Übersetzungsbeispiele
Until death parts us.
Пока смерть не разлучит нас.
Beloved, nothing shall part us
Любимая, отныне ничто не разлучит нас.
He tried to part us, Hannah, didn't forget that.
Он пытался разлучить нас, Ханна, не забыла?
To love and to cherish and to be faithful until death part us.
Обещаю любить и заботиться о тебе, пока смерть не разлучит нас
She added she would never leave me, that only death could part us.
Она добавила, что никогда не оставит меня, что только смерть может разлучить нас.
Nothing that God or Satan could inflict would have parted us.
Ни бог, ни дьявол не в силах разлучить нас. Ты сделала это по своей воле.
As my lawfully wedded husband, in sickness and in health until death parts us.
В свои законные мужья, в горе и в радости пока смерть не разлучит нас.
As my lawfully wedded wife, in sickness and in health till death parts us.
"В законные жёны, чтобы быть с тобою в болезни и здравии пока смерть не разлучит нас".
-...take thee, Ross as my lawfully wedded husband, in sickness and in health till death parts us.
...беру тебя, Росс в свои законные мужья, в горе и в радости пока смерть не разлучит нас.
Time and space have parted us, but I reach out across that distance to that same wide-eyed boy and ask him to believe me once more.
Время и пространство разлучили нас. Но я обращаюсь к тому мальчику с широко раскрытыми глазами, и прошу поверить мне снова.
“The men shan’t come and part us, I am determined. We want none of them; do we?”
— Я не желаю, чтобы мужчины нас разлучили! Ведь никто из них нам не нужен, не правда ли?
If they believed him attached to me, they would not try to part us; if he were so, they could not succeed.
Если бы они считали, что он меня любит, они не пытались бы нас разлучить, — такая попытка не имела бы успеха.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test