Übersetzung für "only time was" auf russisch
- только время было
- единственный раз, когда был
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Only time could tell whether the use of cluster munitions would cease as a result of the international opprobrium and stigmatization generated by that Convention.
Только время может показать, прекратится ли применение кассетных боеприпасов в результате международного осуждения и стигматизации, генерированных этой Конвенцией.
Whatever the case, only time and Ethiopia's actions during the coming days and weeks can decipher the full meaning of this oblique pronouncement.
Как бы то ни было, лишь время и действия Эфиопии в ближайшие дни и недели могут прояснить в полной мере это пространное заявление.
As to the effectiveness of the changes for the Organization, only time would tell; but due consideration must be given to continuity as one of the most important elements of the restructuring.
О результативности перемен для Организации позволит судить только время; должное внимание следует отдавать сохранению преемственности, что должно являться одним из важнейших элементов перестройки.
In the Special Representative's opinion it is not enough for the Government simply to condemn the situation or to encourage women's NGOs to tackle it, or to write it off as a cultural issue that only time will cure.
По мнению Специального представителя, недостаточно простого осуждения правительством подобной ситуации или поощрения НПО к ее решению, или предоставления отписки о том, что она связана с культурными особенностями и только время способно искоренить ее.
Only time will tell of the full impact these overrides will have on competition but in any case they should be the exception rather than the rule if competition law is to be enforced effectively.
Только время выявит полную степень воздействия, которое придание приоритета общественным интересам окажет на конкуренцию, однако в любом случае это должно стать исключением, а не правилом, если целью является эффективное применение законодательства в области конкуренции.
It is not only time that is pressing us to find solutions to Security Council reform; it is also an ever-changing political environment and its dynamics that might leave the Organization behind because it is too rigid in its structure or too slow in its reactions.
Находить решения реформы Совета Безопасности вынуждает нас не только время, но и постоянно меняющаяся политическая обстановка и ее развитие, которое может оставить Организацию далеко позади, в силу ее слишком негибкой структуры или слишком медленного реагирования.
Only time will provide a definitive answer, but it seems that a significant response rate could only come as a result of important, case—by—case, concessions in relation to the principle that all States parties must report in accordance with the general guidelines.
Только время даст окончательный ответ на этот вопрос, однако, очевидно, что существенного увеличения числа представляемых докладов можно добиться лишь посредством значительных, предусматриваемых в зависимости от каждого конкретного случая льготных условий применительно к принципу, согласно которому все государства-участники должны представлять доклады в соответствии с общими руководящими положениями.
For the calculation of the General Denominator and the DenominatorM "cumulative time since engine start" in 7.5.1(a) and "cumulative vehicle operation" in 7.5.1(b) the manufacturer may choose the option to consider only times where the internal combustion engine is running."
Для расчета общего знаменателя и знаменателя M "совокупного времени работы двигателя с момента его запуска", упомянутого в подпункте а) пункта 7.5.1, а также "совокупного времени работы транспортного средства", упомянутого в подпункте b) пункта 7.5.1, изготовитель может выбрать вариант, при котором учитывается только время работы двигателя внутреннего сгорания."
Only time and the future behaviour of the United States will tell how much good intention, coherence and seriousness this measure demonstrates with regard to compliance with the international juridical obligations of the United States, or how much political manoeuvring is going on, only a few weeks away from the ICAO Council meeting to consider this issue.
Только время и поведение Соединенных Штатов в будущем позволят узнать, является ли эта мера искренней, последовательной и серьезной в контексте выполнения ими своих международных юридических обязательств, или же это всего лишь политические маневры за несколько недель до проведения сессии Совета ИКАО, на которой будет рассматриваться этот вопрос.
Forum shopping at this late stage, and in this way, is likely to be not only time consuming, expensive and uncertain, whatever the outcome, but the substantive issues in dispute will still remain to be resolved, relationships between the parties are unlikely to be improved by the uncertainties and the procedural wrangling, and for all the time that arguments continue between the parties on such matters they get little closer to resolving their disputes or getting on with their respective businesses more generally.
Подыскивание подходящего суда на этом позднем этапе - и таким образом - будет долгим, дорогостоящим и неопределенным по результатам мероприятием, оставляющим к тому же нерешенными вопросы существа спора, а отношения между сторонами вряд ли улучшатся в силу неопределенности и процессуальных пререканий, а все то время, что стороны продолжают спорить по таким вопросам, они мало продвигаются к разрешению своих споров или, в более общем плане, к тому, чтобы опять заняться своим делом.
That was the only time that anyone "burst into a local government building".
Это был единственный случай, когда кто-либо якобы "ворвался в здание местной администрации".
This was the only time a woman's opinion was quoted on air during the monitoring period.
Это был единственный случай за весь период проведения мониторинга, когда мнение женщины прозвучало в эфире.
It was the only time the great admiral stood on terra firma, which he called “Land of Grace”.
Это был единственный раз, когда великий мореплаватель вступил на твердую землю, которую он назвал "Землей благодати божьей".
This is in fact the first and only time the Convention's provisions with regard to occupied territory have ever been implemented.
Фактически, это первый и единственный раз, когда положения Конвенции, касающиеся оккупированных территорий, вообще выполняются.
This proved to be the first and only time that the BSA actually entered the compound until the deportation of the civilians had been completed.
Как оказалось, это был первый и единственный раз, когда солдаты БСА входили в расположение лагеря, пока не завершилась депортация гражданских лиц.
The participant recollected that the only time the General Committee had met during that session was at its opening, in order to consider the draft agenda before it.
Этот же участник упомянул, что Генеральный комитет собирался в ходе прошедшей сессии единственный раз, в ее начале, когда рассматривал предварительную повестку дня.
On 24 January, AD/03 was given access to a lawyer, affiliated with Addameer, Prisoners Support and Human Rights Association, for the first and only time.
1158. 24 января AD/03 в первый и единственный раз встретился с адвокатом - членом Ассоциации по оказанию помощи заключенным и защите прав человека "Аддамеер".
This is in fact the only time at which a reservation can be made if that reservation purports to modify the legal effect of a provision of the treaty or of the treaty as a whole with respect to certain specific aspects.
Это даже тот единственный момент, когда может быть сформулирована оговорка, если она имеет своей целью изменить юридическое действие какого-либо положения договора или договора в целом применительно к определенным конкретным аспектам.
The only time the National Police went to arrest the accused, on 17 February 1995, in Chorrajax, they were unable to do so because of resistance from 30 armed members of the CVDCs.
Единственный раз, когда 17 февраля 1995 года сотрудники национальной полиции прибыли в Чоррахакс, чтобы арестовать участников преступления, они не смогли это сделать из-за противодействия, оказанного им 30 вооруженными членами ДКГО.
The only time that the General Assembly really was able to provide some working method was in its famous resolution 11 (I) of 24 January 1946, in which it laid out a procedure for the process to select the Secretary-General.
Единственный раз, когда Генеральная Ассамблея реально смогла предложить некий метод работы, был, когда была принята резолюция 11 (I) от 24 января 1946 года, содержавшая описание процедуры выбора Генерального секретаря.
The only time Harry and Malfoy had faced each other in a Quidditch match, Malfoy had definitely come off worse.
Единственный раз, когда Гарри столкнулся с Малфоем на поле лицом к лицу, вид у того действительно был плачевный.
He went mental,” said Ron, with a reminiscent gleam in his eyes. “Only time I’ve ever seen Dad as angry as Mum, Fred reckons his left buttock has never been the same since.”
Он чуть с ума не сошел. — От этих воспоминаний у Рона даже заблестели глаза. — Единственный раз, когда я видел папу рассерженным еще почище мамы. Фред уверяет, что его левая ягодица так с того дня и не вернула себе прежней формы.
“That’s Dumbledore’s brother Aberforth, only time I ever met him, strange bloke… that’s Dorcas Meadowes, Voldemort killed her personally… Sirius, when he still had short hair… and… there you go, thought that would interest you!”
— Аберфорт, брат Дамблдора, — это был единственный раз, когда я его видел, странный тип… Это Доркас Медоуз, Волан-де-Морт убил ее лично… Сириус — он еще не отрастил тогда длинные волосы… Ну, и… вот, я думаю, кто тебя заинтересует!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test