Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
16. The Convention on Consent to Marriage, Minimum Age for Marriage and Registration of Marriages.
16. Конвенция по согласию на брак, минимальному возрасту для вступления в брак и регистрации брака.
A marriage record and a certificate of marriage issued on its basis are proof of marriage.
Запись о вступлении в брак и выданное на этом основании свидетельство о браке являются доказательствами вступления в брак.
:: Minimum marriage age and forced marriage
:: минимальный возраст вступления в брак и принудительные браки
After the publication of the notice to marry, the marriage officer refused to solemnize the marriage, relying on the view of the police that the marriage was a marriage of convenience.
После опубликования объявления о браке работник отдела регистрации браков отказался осветить брачный союз, придерживаясь мнения полиции о том, что брак является браком по расчету.
Convention on Consent to Marriage, Minimum Age for Marriage and Registration of Marriages.
Конвенция о согласии на вступление в брак, брачном возрасте и регистрации браков.
and the Convention on Consent to Marriage, Minimum Age for Marriage and Registration of Marriages,
и Конвенцию о согласии на вступление в брак, брачном возрасте и регистрации браков,
(e) Forced marriage and early marriage;
e) принудительное вступление в брак и раннее вступление в брак;
Marriage registrar registers marriage in the Register of Marriages and s/he is obliged to fill out the marital statistics form immediately.
1025. Регистратор браков регистрирует брак в Регистре браков и обязан незамедлительно заполнить статистическую форму учета браков.
(m) Convention on Consent to Marriage, Minimum Age for Marriage and Registration of Marriages;
m) Конвенция о согласии на вступление в брак, брачном возрасте и регистрации браков;
I see now that that marriage with Rogojin was an insane idea.
Я вижу теперь, что этот брак с Рогожиным был сумасшествие!
but after the marriage she seemed to become still more sad and preoccupied.
но после этого брака стала как будто еще грустнее и озабоченнее.
No principle of either would be violated by my marriage with Mr. Darcy.
Мой брак с мистером Дарси не нарушил бы никаких заповедей.
Pulcheria Alexandrovna gladly blessed her daughter's marriage to Razumikhin;
Пульхерия Александровна с радостью благословила дочь на брак с Разумихиным;
The arguments started again right away, and the marriage lasted for only two years.
Мы тут же снова начали ссориться, и брак наш продлился всего два года.
but would my giving you the wished—for promise make their marriage at all more probable?
Но если бы я дала требуемое обещание, разве брак между ними стал более вероятным?
Because that is the future tone after the marriage, a prophecy...And mother, why is she going on such a spree, incidentally?
Ведь это будущий тон после брака, пророчество… Да и мамаша-то чего ж, однако, кутит?
Your lively talents would place you in the greatest danger in an unequal marriage.
Твое остроумие и жизнерадостность грозят тебе, в случае неравного брака, многими бедами.
I just have no idea where you got these warped views on marriage.
Я просто не понимаю, где ты набрался этих извращенных представлений о браке.
On the contrary, in civil marriage there won't be any horns!
Напротив, в гражданском-то браке их и не будет!
Happiness in marriage is entirely a matter of chance.
Удача в браке полностью зависит от игры случая.
Without thinking highly either of men or matrimony, marriage had always been her object;
Несмотря на то, что она была невысокого мнения о браке и о мужчинах вообще, замужество всегда было ее целью.
But when the horns are given openly, as in a civil marriage, then they no longer exist, they are unthinkable, and lose even the name of horns.
Когда же рога ставятся открыто, как в гражданском браке, тогда уже их не существует, они немыслимы и теряют даже название рогов.
“And is this the same Terebyeva you told me about, the one who is now in her third civil marriage?”
— А эта Теребьева, ведь это та самая, про которую вы тогда говорили, что в третьем гражданском браке состоит?
She often tried to provoke Darcy into disliking her guest, by talking of their supposed marriage, and planning his happiness in such an alliance.
Она часто пыталась настроить Дарси против Элизабет болтовней об их предполагаемом браке и рассуждениями о том, насколько он будет счастлив с такой женой.
She saw her in idea settled in that very house, in all the felicity which a marriage of true affection could bestow;
В своем воображении она уже видела сестру хозяйкой этого дома, живущей в довольстве и счастье, которое может возникнуть только в браке, основанном на настоящей любви.
He was not astonished, for instance, to see her now so impatient to marry him--she who formerly had wept with rage and hurled curses and reproaches at him if he mentioned marriage!
Он уже не задумывался теперь, например, почему она тогда бежала от брака с ним, со слезами, с проклятиями и упреками, а теперь настаивает сама скорее на свадьбе?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test