Übersetzung für "of which is and which" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
The Panel held that claimants must prove the fact of loss of the stocks or securities that are the subject matter of the claim, by submitting correspondence with the issuing house in which or with which they had an investment.
241. Группа постановила, что заявители должны доказать факт потери акций или ценных бумаг, о которых идет речь в претензии, путем представления переписки с эмитентом, в который или с которым они произвели инвестиции.
It also highlighted the urgency of adapting it to, and equipping it for, the new realities in which we live, which are certainly quite different from the situation and circumstances that prevailed when our Organization came into being.
Он также подчеркнул безотлагательный характер ее адаптации и подготовки к новым реальностям, при которых мы живем, которые, безусловно, весьма отличаются от ситуации и обстоятельств, существовавших при возникновении нашей Организации.
The country is subject to two types of winds, seasonal and non-seasonal, which become more intense in spring and late summer, and suffers from a shortage of rain, the amount of which varies and which falls from November to April.
Страна подвержена двум видам ветров, сезонных и несезонных, которые становятся более интенсивными весной и поздним летом; и страдает из-за нехватки дождей, количество которых непостоянно и которые выпадают с ноября по апрель.
To prove the fact of ownership, the Panel determined that claimants should have submitted copies of certificates issued by institutions in which or with which, they had made investments, together with correspondence concerning any settlements offered by the institutions in respect of the investments.
240. Для доказательства права собственности Группа решила, что заявители должны представить копии свидетельств, выданных организациями, в которые или с которыми они произвели инвестиции наряду с корреспонденцией относительно любых платежей, произведенных такими организациями в отношении инвестиций.
Such situations reflect the need for more effective coordination and timely financial transfer systems between central and local authorities, including the areas from which IDPs fled, which can take into account a local influx of IDPs and their related needs.
Такие ситуации указывают на необходимость более действенных систем координации и своевременного перечисления финансовых средств между центральными и местными властями, включая области, из которых бежали ВПЛ, которые могли бы учитывать приток ВПЛ на места и их соответствующие потребности.
There are now a total of 45 Israeli settlements, the largest of which is Katzrin, which houses more than 18,000 settlers and is built on the ruins of Arab villages demolished by the occupation and which have been renamed with names from the Torah to eradicate their Syrian Arab identity.
В настоящее время насчитывается в общей сложности 45 израильских поселений, крупнейшее из которых - Кацрин, в котором проживают более 18 тыс. человек и которое построено на руинах арабских деревень, уничтоженных в результате оккупации и переименованных с присвоением им названий из Торы, чтобы уничтожить их сирийскую арабскую идентичность.
"An institutional unit has a centre of predominant economic interest in an economic territory when there exists, within the economic territory, some location, dwelling, place of production, or other premises on which or from which the unit engages and intends to continue engaging, either indefinitely or over a finite but long period of time, in economic activities and transactions on a significant scale." (2008 SNA, para. 4.14)
"Институциональная единица имеет центр преобладающего экономического интереса на экономической территории в тех случаях, когда в пределах экономической территории существуют определенное местоположение, жилище, место производства или другие помещения, в которых или из которых единица занимается и намерена продолжать заниматься в течение либо неопределенного, либо определенного, но длительного периода времени экономической деятельностью и сделками в значительном масштабе" (пункт 4.14 СНС 2008 года).
"An institutional unit has a centre of predominant economic interest in an economic territory when there exists, within the economic territory, some location, dwelling, place of production, or other premises on which or from which the unit engages and intends to continue engaging, either indefinitely or over a finite but long period of time, in economic activities and transactions on a significant scale." (SNA2008, paragraph 4.14)
"Институциональная единица имеет центр преобладающего экономического интереса на экономической территории в тех случаях, когда существует в рамках экономической территории определенное местоположение, жилище, место производства или другие помещения, в которых или из которых единица занимается и намерена продолжать заниматься в течение либо неопределенного, либо определенного, но длительного периода времени экономической деятельностью и сделками в значительном масштабе". (Пункт 4.14 СНС 2008 года)
These consequences follow directly from article 20, paragraphs 4 (a) and (c), of the Vienna Conventions. The first of these provisions relates to the establishment of treaty relations between the author of the reservation and the contracting State or contracting organization which has accepted it (hence, the contracting State or contracting organization with regard to which or by which the reservation is established); the second relates to whether the consent of the reserving State or reserving international organization takes effect, or in other words whether the author of the reservation becomes a contracting State or contracting organization to the treaty.
Эти последствия вытекают непосредственно из подпунктов а) и с) пункта 4 статьи 20 Венских конвенций: первое из этих положений касается установления договорных отношений между автором оговорки и договаривающимся государством или договаривающейся организацией, которое/которая ее приняло/приняла (т.е. договаривающимся государством или договаривающейся организацией, в отношении которого или которой оговорка действует), а второе касается вопроса о том, вступает ли в силу согласие сделавшего оговорку государства или международной организации или, иными словами, становится ли автор оговорки договаривающимся государством или договаривающейся организацией договора.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test