Übersetzungsbeispiele
He is a symbol of courage in the face of violence, heroism in the face of death, dignity in the face of humiliation and magnanimity in the face of injustice.
Он -- символ мужества перед лицом насилия, героизма перед лицом смерти, достоинства перед лицом унижения и великодушия перед лицом несправедливости.
In the face of overwhelming indifference to the suffering of others, they showed compassion; and in the face of cowardice, they showed bravery and resolve.
Перед лицом преобладающего безразличия к страданиям других они продемонстрировали сострадание; и перед лицом трусости они продемонстрировали храбрость и решимость.
In the face of arbitrary actions, Costa Rica has upheld international law; in the face of force, we have acted with prudence.
Перед лицом произвола Коста-Рика соблюдает международное право; перед лицом силы мы проявляем благоразумие.
it is depravity, it is the face of a scarlet woman, the insolent face of a woman for sale, of the French sort.
это разврат, это лицо камелии, нахальное лицо продажной камелии из француженок.
These are the two inseparable faces of the same forward movement.
Это две неотъемлемые грани одного и того же продвижения вперед.
In conclusion, the Government of Spain understands that the fights against climate change and poverty are the two faces of the great challenge of our generation.
В заключение мы хотели бы заявить о том, что испанское правительство осознает, что борьба с изменением климата и борьба с нищетой составляют две грани одной крупной и сложной стоящей перед нашим поколением задачи.
Each accelerometer shall be rigidly attached to the container-under-test at the outer end or side face of the two adjacent bottom corner fittings closest to the impact source.
Каждый акселерометр должен быть прочно прикреплен к испытуемому контейнеру: наружному торцу или боковой грани двух соседних нижних угловых фитингов, расположенных ближе других к источнику удара.
The challenge that faces us today is, first, to make a clear distinction between the implementation of the commitments made at Monterrey and the follow-up of changes in areas in which the Consensus needs to be extended and amplified.
Проблема, с которой мы сталкиваемся сегодня, заключается в том, чтобы прежде всего провести четкую грань между выполнением обязательств, сделанных в Монтеррее, и последующими изменениями в тех областях, в которых необходимо расширить и усилить консенсус.
Collective security had two faces -- the security component and the economic component -- and the United Nations and all its Member States had to address both with equal attention.
Коллективная безопасность имеет две грани, представленные компонентом безопасности и компонентом экономического развития, и Организация Объединенных Наций и все ее государства-члены должны уделять обоим этим компонентам равноценное внимание.
30. An inter-agency assessment of food, nutrition and livelihood security carried out in these areas during August concluded that some 667,000 people are in need of immediate assistance. Of that number, 261,000 are categorized as facing a humanitarian emergency and more than 355,000 are considered to be facing a livelihood crisis.
30. Проведенная в этих районах в августе межучережденческая оценка безопасности в области продовольствия, питания и средств к существованию показала, что в срочной помощи нуждаются примерно 667 000 человек, из которых 261 000 находятся на грани гуманитарной катастрофы, а более 355 000 переживают кризис в средствах к существованию.
However, links between drugs and ill-treatment have many faces, extreme examples being the use of drugs to blunt fear and pain in child soldiers, or drugging to make people compliant or to obtain information.
Однако взаимосвязи между наркотиками и жестоким обращением имеют множество граней, крайними примерами является использование наркотиков для притупления страха и боли у детей-солдат или применение наркотиков для того, чтобы сделать людей уступчивыми или получить информацию.
Our responses must be well thought out, detailed and sustained, addressing every facet of the issues we face, including the social aspect, humanitarian and human rights concerns, and the question of economic reconstruction.
Наша ответная реакция должна быть хорошо продуманной, детальной и стабильной, при этом необходимо обращать внимание на все грани проблем, с которыми мы сталкиваемся, включая социальный аспект, гуманитарные проблемы и проблемы прав человека, а также вопрос экономического восстановления.
617. The aim of a helpline is to listen attentively and respond to each caller who faces a psychological crisis or difficulty; and, where appropriate, counsel the caller as effectively as possible.
617. Задача этих служб состоит в том, чтобы внимательно выслушать каждого обратившегося к ним человека, находящегося в критическом состоянии или на грани психологического срыва, дать ему совет и, при необходимости, направить его к специалисту, который мог бы лучше всех разобраться в конкретной ситуации и помочь решить соответствующие проблемы.
According to a recent strategy paper of the Committee on Natural Resources of the Economic and Social Council, by the year 2025, 52 countries with a total population of more than 3 billion people will be water-stressed or face chronic water scarcity.
Согласно недавно опубликованному обзорному докладу Комитета по природным ресурсам Экономического и Социального Совета, к 2025 году 52 страны с общим населением более 3 миллиардов человек будут находиться на грани истощения водных ресурсов или испытывать постоянный их недостаток.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test