Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Не встретившись лицом к лицу, решения не найти.
Without sitting together face to face, no solution can be deployed.
Он -- символ мужества перед лицом насилия, героизма перед лицом смерти, достоинства перед лицом унижения и великодушия перед лицом несправедливости.
He is a symbol of courage in the face of violence, heroism in the face of death, dignity in the face of humiliation and magnanimity in the face of injustice.
Этот метод предусматривает сочетание дистанционного обучения с обучением <<лицом к лицу>>.
It employs a combination of distance and face-to-face learning.
Обращаясь к сирийцам, мы говорим: "Давайте встретимся лицом к лицу.
We address the Syrians by saying: "Let us talk face to face.
Они лицом к лицу столкнулись с самим воплощением темных сил и с неописуемыми страданиями и лишениями.
And they came face to face with the ultimate depths of suffering and misery.
Информационно-пропагандистская деятельность, осуществляемая через НПО и парламентские группы, а также в рамках кампании <<Лицом к лицу>>
Advocacy through NGOs, parliamentary groups, and the Face-to-Face campaign
В этом зале мы находимся лицом к лицу друг с другом, но, по сути, мы, правительства богатых, бедных и очень бедных стран, сталкиваемся лицом к лицу с историей.
We are face to face in this Hall, but truly we, the Governments of the countries of the world, rich, poor and very poor, are face to face with history.
Но они не решаются лицом к лицу проводить обсуждения этой темы.
But they do not dare to hold a face-to-face debate on this subject.
— Лицо, — каждый раз негромко отвечал Гарри. — Все то же лицо.
“A face,” muttered Harry, every time. “The same face.
И вот, наконец, она стояла пред ним лицом к лицу, в первый раз после их разлуки;
There she stood at last, face to face with him, for the first time since their parting.
А теперь он оказался лицом к лицу с разъяренным врагом, почти равным ему силою.
And now he was face to face with a furious enemy, little less than his own size.
это разврат, это лицо камелии, нахальное лицо продажной камелии из француженок.
it is depravity, it is the face of a scarlet woman, the insolent face of a woman for sale, of the French sort.
Substantiv
3. Увечье не было оправдано соображениями оказания медицинской, стоматологической или врачебной помощи соответствующему лицу или лицам и не основывалось на интересах этого лица или лиц.
The mutilation was not justified by the medical, dental or hospital treatment of the person or persons concerned and not carried out in the person’s or persons’ interests.
Имущество юридического лица или само юридическое лицо не могут принадлежать другим лицам.
The property of a legal person or a legal person itself cannot belong to other persons.
c) лица, не учтенные во время переписей ("не охваченные переписью лица"), лица с неурегулированным статусом, а также лица "без корней";
(c) Persons overlooked by surveys ("Unsurveyed Persons"), Persons with Identification Status Problem, and Rootless Persons;
3. Лица, не охваченные переписью, лица с неурегулированным статусом, лица "без корней"
3. Unsurveyed persons, persons with status problems, rootless persons
ii) в случае b) потенциальными основными лицами в домохозяйстве являлись лица, объявившие себя основным лицом, если их ПДЗ сообразовывалось с ролью основного лица; в противном случае потенциальными основными лицами являлись все лица в домохозяйстве, имевшие ПДЗ, сообразующееся с ролью основного лица.
in case b) the potential reference persons were the persons that had declared to be the reference person if their SAV was consistent with the reference person role, otherwise the potential reference persons were all the persons in the household having a SAV consistent with the reference person role.
Я только что обнаружила перед своим камином Поттера, который вел переговоры с неустановленным лицом или лицами!
I have just found Potter using my fire to communicate with a person or persons unknown!
Все они смотрели на пальмы с одним и тем же выражением лица.
Each person raked those trees with a fixity of expression.
Лицо, подчиненное такой власти, неизбежно принижается этим и вместо того, чтобы быть одним из наиболее уважаемых лиц в обществе, становится одним из наиболее жалких, презираемых.
The person subject to such jurisdiction is necessarily degraded by it, and, instead of being one of the most respectable, is rendered one of the meanest and most contemptible persons in the society.
Всякий купец или другое лицо, осужденное за это преступление, лишается права требовать уплаты долгов от своих комиссионеров или других лиц.
Any merchant or other person convicted of this offence is disabled from requiring any debt or account belonging to him from any factor or other person.
Естественно, что ему жалуются на причиненные обиды, и лицо, на которое жалуются, скорее подчинится его вмешательству, чем вмешательству какого-либо другого лица.
It is to him that they naturally complain of the injuries which they imagine have been done to them, and his interposition in such cases is more easily submitted to, even by the person complained of, than that of any other person would be.
Франческо Сфорца, умея воевать, из частного лица стал Миланским герцогом, дети его, уклоняясь от тягот войны, из герцогов стали частными лицами.
Francesco Sforza, through being martial, from a private person became Duke of Milan; and the sons, through avoiding the hardships and troubles of arms, from dukes became private persons.
Окончательный платеж ляжет в различных случаях на различные лица.
The final payment would in different cases fall upon different persons.
но что касается поведения и, вообще нравственной характеристики лица, то я с вами согласен.
but concerning the behavior and the moral characteristics of the person in general, I agree with you.
Такие поместья целиком переходят к одному лицу и являются фактически неделимыми и неотчуждаемыми.
Such estates go all to one person, and are in effect entailed and unalienable.
Substantiv
В этом же самом зале мое воображение будоражили фрески испанского художника Серта и суровое выражение лица взирающего на нас с этих самых стен испанского юриста Франсиско де Виториа.
In this very room the frescos of the Spanish painter stirred my imagination and the severe countenance of the Spanish jurist Francisco de Vitoria gazed down on us from these same walls.
Аналогичным образом, мы должны построить общество, которое было бы справедливым, единым и процветающим для всех, с тем чтобы на лицах наших граждан отражалось счастье.
Likewise, it is our duty to build an entirely prosperous, fair and united society so that the countenances of our citizens reflect their happy lives.
30. В ответ на вопрос г-жи Медины Кироги по поводу вставания во время исполнения национального гимна он заявляет, что государство не может поощрять такие ситуации, в которых некоторые отдельные лица и группы отказываются признавать его полномочия и институты, пользуясь в то же время его благами.
On the question raised by Ms. Medina Quiroga concerning standing when the national anthem was played, he said that the State could not countenance situations in which certain individuals and groups refused to recognize its powers and institutions while at the same time accepting its benefits.
Когда я охватил взором корабль и увидел большую печь или кипящую медь и множество скованных друг с другом цепью чернокожих людей разной наружности, выражение лица каждого из них, отражающее подавленность и горе, я больше не сомневался в своей участи, и, ошеломленный ужасом и тревогой, я упал в обморок и остался неподвижно лежать на палубе...
When I looked round the ship too and saw a large furnace or copper boiling and a multitude of black people of every description chained together, every one of their countenances expressing dejection and sorrow, I no longer doubted of my fate; and, quite overpowered with horror and anguish, I fell motionless on the deck and fainted. ...
В условиях отсутствия международных соглашений по сдерживанию и регулированию торговли оружием правительства или их торговые представители допускают незаконный оборот, осуществляемый путем прямой или непрямой продажи оружия группам или отдельным лицам, не имеющим законного разрешения на его приобретение.
In the absence of international agreements to moderate and regulate the arms trade, Governments or their trade representatives countenance illicit trafficking through the direct or indirect sale of arms to groups or individuals that are not legally authorized to acquire them.
Уверен, что они скучают по твоему милому лицу тоже.
I'm sure they miss your sunny countenance as well.
Правильно мне показалось, что у этого оборванца знакомое лицо.
I thought that ragged countenance bore a resemblance.
У него бледный цвет лица, сигнализирующий о гиперактивной щитовидке.
He has the sallow, drawn countenance associated with an overactive thyroid gland.
папаня. я увидел лицо моей будущей жены.
formally). I was granted audience with the countenance of my future wife.
Господь, оберни к нему свое лицо и подари мир.
The Lord lift up his countenance upon him and give him peace.
Глаза Рогожина засверкали, и бешеная улыбка исказила его лицо.
Rogojin's eyes flashed, and a smile of insanity distorted his countenance.
Доктор слегка изменился в лице, но сейчас же овладел собой.
The doctor changed countenance a little, but next moment he was master of himself.
Лицо его приобрело, пожалуй, еще более суровое выражение, и он почти не раскрыл рта.
His countenance rather gained in austerity; and he scarcely opened his lips.
Что-то в ее лице заставило его насторожиться, когда она добавила:
There was a something in her countenance which made him listen with an apprehensive and anxious attention, while she added:
Он ругался, как сумасшедший, когда мухи садились на его разгоряченное, потное лицо.
he cursed like a madman when the flies settled on his hot and shiny countenance;
Едва ли мистеру Бингли удалось бы сохранить при этом серьезное выражение лица, если бы он не счел необходимым пощадить чувства Элизабет.
Nothing but concern for Elizabeth could enable Bingley to keep his countenance.
Пока сестра, задерживаясь на отдельных фразах, читала письмо, Элизабет видела, как менялось выражение ее лица.
and Elizabeth saw her sister’s countenance change as she read it, and saw her dwelling intently on some particular passages.
Я никогда не забуду выражения вашего лица, когда вы сказали, что я не мог бы найти ни одного способа предложить вам свою руку, который склонил бы вас ее принять.
The turn of your countenance I shall never forget, as you said that I could not have addressed you in any possible way that would induce you to accept me.
но он ужасно побледнел; губы закривились от судорги; он молча, пристально и дурным взглядом, не отрываясь, смотрел в лицо своей гостьи, продолжавшей смеяться.
His bewilderment and his alarmed perplexity passed off, however, and his lips now twitched with rage as he continued to stare evilly at his laughing guest, while his countenance became absolutely livid.
Substantiv
В 1993 году педагогами и учителями было подготовлено три образовательных модуля: "Учимся жить вместе", "Наши лица", "Лица других" и "Перспективы".
In 1993, three education modules, Learning to Live Together, Images of Ourselves, Images of Others and Futures, were developed by educators and teachers.
Лицо, которое публично в устной, письменной, изобразительной форме, жестом или другими средствами:
Whoever publicly, by word of mouth, writing, image, gesture or otherwise:
Для них единственным олицетворением мужского авторитета являются полицейские и должностные лица тюрьмы.
Their only image of a male authority figure is that of the police and prison officials.
Португальцы и лица, выступающие против объединения, пытаются опорочить нашу хорошую репутацию ...
Portuguese and anti-integration elements are trying to undermine our good image ...
Эти изображения по своему реализму создают иллюзию того, что действующими лицами являются дети.
The realism of such images creates the illusion that children are actually involved.
В наши дни, образно говоря, формируется "лицо" Организации XXI века.
Today, figuratively speaking, the image of this Organization in the twenty-first century is being shaped.
Substantiv
Однако смешение метафор является в любом случае маской, скрывающей подлинные лица, звуковые децибелы для сокрытия ультразвука или регулятор громкости, с тем чтобы обрушить то угрожающее молчание, которое Джимми Клифф, суперзвезда стиля <<регги>> и талантливой автор текстов, так образно описал:
Mixed metaphors are, in any case, masks to hide real visages, audible decibels to mask the ultrasound, or mute buttons to impose that threatening silence that Jimmy Cliff, the reggae superstar and talented lyricist of Jamaica, characteristically described thus:
— # Глаза без лица # — Это правда, Брент.
¶ Les yeux sans visage ¶ that's so true, Brent. [ Chuckles ]
— # Глаза без лица # — Почему ты заговорил с мной?
¶ Les yeux sans visage ¶ what made you start talking to me?
Лицо, что я увидела в кубке, не было вашим, Ваше Высочество.
The visage I saw in this cup was not yours, Your Highness.
Потрясающе! Потерянный ребенок Эльседера, и такое ужасное лицо.
A lost child of the Elthedar for sure, yet so hideous a visage.
Её прелестное лицо - могло бы возбудить интерес к этому дело.
Her charming visage could really drum up sympathies for the cause.
Какое удивление даже от одного вида такого внушающего страх лица как моё?
What admiration could even a single being show to such a fearsome visage as mine?
Я удостоился сурового выражения лица, когда ты доставил меня в лагерь.
I recall my father's grim visage when first you delivered me to encampment.
— Но неприглядные пятна на вашем лице, мой юный лорд…
“But the unsightly blemishes upon your visage, young master—”
И все же его измочаленное лицо сияло от счастья, когда он наконец выпустил из объятий Гермиону и повторил: — Я знал, что ты придешь.
Nevertheless, his battered visage shone with happiness as he let go of Hermione and said again, “I knew you’d come!
Substantiv
Удовлетворение сексуальных потребностей в присутствии других лиц
Satisfying sexual appetites in front of other people
b) косвенно при содействии официальных лиц прифронтовых или сопредельных государств;
(b) Indirectly with the assistance of officials of front-line or neighbouring States;
Нередко имена и псевдонимы лиц и организаций прикрытия нелегко узнать.
The names and aliases for individuals and fronts for entities are notoriously difficult to come by.
Мы требуем от них официального ответа на эти вопросы перед лицом всей Ассамблеи.
We challenge them to come on record to answer these questions in front of the Assembly.
Из замка быстро выскользнула темная фигура, лицо ее было закрыто капюшоном.
A hooded figure came swiftly down the front steps of the castle.
Большой уродливый ворон презрительно каркнул ему в лицо. — Силенцио. СИЛЕНЦИО!
The large and ugly raven in front of him let out a derisive caw. “Silencio. SILENCIO!”
Гарри отчетливо видел, как с невидимого лица на балахон капала кровь.
The hooded figure raised its head and looked right at Harry—unicorn blood was dribbling down its front.
Substantiv
36. Методологии, используемые для определения географического и этнического происхождения лица, носят сложный характер и требуют много времени, равно как и построение внешнего облика организатора взрыва.
36. The methodologies involved in identifying the geographical and ethnic origin of an individual are complex and time-consuming, as is the reconstruction of the bomber's physiognomy.
прочитайте лицо моего сына в его ресторане.
When you get a chance, can you read my son's physiognomy at his restaurant?
В поведении любимой, в ее выражении лица читалось что-то необычное и далекое, вялость, рассеянность, и, возможно, сожаление, - думал Антуан. Словно она жила воспоминаниями о том другом мире, который оставила.
There was in his beloved's behaviour, in her physiognomy, something unusual and distant, a languidness, an inattentive manner, and maybe a regret, Antoine thought, as if she were dwelling on the memory of that other world she had just left.
Особенно приметна была в этом лице его мертвая бледность, придававшая всей физиономии молодого человека изможденный вид, несмотря на довольно крепкое сложение, и вместе с тем что-то страстное, до страдания, не гармонировавшее с нахальною и грубою улыбкой и с резким, самодовольным его взглядом.
A special feature of this physiognomy was its death-like pallor, which gave to the whole man an indescribably emaciated appearance in spite of his hard look, and at the same time a sort of passionate and suffering expression which did not harmonize with his impudent, sarcastic smile and keen, self-satisfied bearing.
Substantiv
Лица, с которыми были проведены беседы, к такой помощи относились более или менее положительно.
This assistance was more or less favorably viewed by people interviewed.
Это создает условия для проникновения на судно посторонних лиц, в том числе и криминальных.
This creates favorable conditions for the penetration on board of the vessel of third parties, including criminal elements.
Возраст лиц, наиболее часто берущих подобные отпуска, составляет 35-54 года.
Job alternation leaves are especially favored by people of 35 to 54 years of age.
Компетентные должностные лица рассмотрели доводы за и против осуществления этого права и приняли решение о высылке.
The competent officials considered the arguments for and against exercising this authority, and concluded in favor of deportation.
Такими же красивыми, как ваша мама, а папа ваш не очень лицом вышел.
A benefice you favor your mother, eh? Now you see how ugly your father is.
его я не узнала б, Когда б лицо менялось вместе с чувством.
Nor should I know him, were he in favor as in humor altered.
А кстати, пришлёшь Мэнсону фото, как он садится на лицо Аттикуса?
Would you do me a favor and send Manson that photo of him tea-bagging Atticus
Substantiv
А теперь, пожалуйста, сотрите выражение тревоги с лица и если можно, будьте так любезны, скажите, где именно я нахожусь.
Now if you'd wipe that perhaps-permanent look of alarm off your kisser, I was wondering if you might be so kind as to tell me exactly where I am.
Substantiv
КАРИКОМ также признательно за поддержку, предоставляемую его международными партнерами по Панкарибскому партнерству по борьбе с ВИЧ/СПИДом, где Организация Объединенных Наций является одним из важных действующих лиц.
CARICOM is also appreciative of the support of its international partners in the Pan-Caribbean Partnership against HIV/AIDS, in which the United Nations is an important actor.
Однако мы испытываем огромное удовлетворение в связи с недавним развитием событий в отношении возможного проведения суда над двумя лицами, которых подозревают во взрыве самолета авиакомпании "Пан-Ам", совершавшего рейс 103, над Локерби.
However, we are extremely pleased with the recent developments concerning the possible trial of the two suspects in the bombing of Pan Am flight 103 over Lockerbie.
Что касается вопросов охраны окружающей среды, то на Мальте было организовано проведение семинара всех стран Содружества с участием старших должностных лиц, ответственных за разработку политики, из ряда островных развивающихся стран.
In the area of the environment, a pan-Commonwealth workshop was organized in Malta with the participation of senior policy makers of several island developing countries.
76. Я регулярно встречался с представителями Панафриканской сети лиц, проходящих лечение или вылечившихся с помощью психиатрии, в Кейптауне.
76. I have held regular meetings with the Pan African Network of Users and Survivors of Psychiatry in Cape Town.
:: Способствовала преданию суду двух подозреваемых, обвинявшихся во взрыве на борту самолета авиакомпании <<Пан Ам>>, рейс 103, и берет на себя ответственность за действия своих должностных лиц.
:: Has facilitated the bringing to justice of the two suspects charged with the bombing of Pan Am 103 and accepts responsibility for the actions of its officials.
Никогда не забуду выражение лица этой дамочки, когда я дал ей пинка.
Boy, I'll never forgot the expression on that dame's pan when I gave her the boot.
Так, Эбед, сделай несколько крупных планов на наши лица.
All right, Abed, get us in panning singles.
Substantiv
В подготовленном докладе представлена информация, непосредственно касающаяся экономических возможностей общин, которые принимают возвращающихся лиц
The report included information directly related to economics and opportunity mapping of the communities of return
Приложение: Карта зон изгнания и размещения перемещенных лиц.
Annex: Map of zones of expulsion and reception . . . . . . . . . . . . . 46
Мой дом в Триполи разрушен и стерт с лица земли.
My house is destroyed and erased from the Tripoli map.
Доля лиц, злоупотреблявших каннабисом, в расчете на 100 человек населения,
Map 2 shows cannabis abuse per 100 inhabitants.
Они с гордостью и открыто говорят о своем желании стереть Израиль с лица земли.
They speak proudly and openly of their desire to wipe Israel off the map.
Взаимодействие с соответствующими действующими лицами в разработке национального процесса планирования
Engagement with relevant stakeholders in mapping the national planning process
Ты уже закончил распознавание структуры ее лица? Уже высылаю тебе.
Have you finished mapping her facial architecture?
Substantiv
Данный отчет также свидетельствует о диспропорции в пользу лиц женского пола.
It also indicates a disparity in favour of females.
Больше не существует налоговых льгот, которые приносили выгоды отдельным лицам.
There are no longer tax exemptions that favour individuals.
В итоге суд высказался на высылку соответствующего лица.
In short, the Supreme Court ruled in favour of extradition.
Как один род затрат более благоприятствует возрастанию богатства отдельных лиц, чем другой; так наблюдается это и с национальным богатством.
As the one mode of expense is more favourable than the other to the opulence of an individual, so is it likewise to that of a nation.
Если бы даже против вас не восставали все мои чувства, если бы я относилась к вам безразлично или даже была к вам расположена — неужели какие-нибудь соображения могли бы склонить меня принять руку человека, который явился причиной несчастья, быть может непоправимого, моей любимой сестры? При этих ее словах мистер Дарси изменился в лице.
Had not my feelings decided against you—had they been indifferent, or had they even been favourable, do you think that any consideration would tempt me to accept the man who has been the means of ruining, perhaps for ever, the happiness of a most beloved sister?” As she pronounced these words, Mr. Darcy changed colour;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test