Übersetzung für "meets the expectations" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Although it did not fully meet their expectations, for the sake of compromise the Turkish Cypriots approved the plan by an overwhelming majority.
И хотя он не полностью соответствует ожиданиям киприотов-турок, в интересах компромисса они подавляющим большинством одобрили этот план.
As a result, the present reintegration package does not meet the expectations of some RENAMO soldiers, who have refused to be demobilized.
В результате этого нынешний пакет льгот и выплат для реинтеграции не соответствует ожиданиям некоторых военнослужащих МНС, которые отказываются демобилизовываться.
These include pyramid schemes and fraudulent business opportunities or products that either do not materialize or fail to meet consumer expectations.
Это относится к пирамидным схемам и мошенническим коммерческим возможностям или продуктам, которые либо не материализуются, либо не соответствуют ожиданиям потребителей.
The Administration also emphasized that when the results of direct resources mobilization by the contractor did not meet the expectations of UNCHS, the contract was terminated.
Администрация также подчеркнула, что, когда выяснилось, что достигнутые подрядчиком результаты в плане прямой мобилизации ресурсов не соответствуют ожиданиям ЦНПООН, контракт был расторгнут.
In spite of the development assistance efforts of UNIDO in Latin America and the Caribbean, the results achieved were insufficient and did not meet the expectations of the countries of the region.
55. Несмотря на усилия ЮНИДО по оказанию по-мощи в целях развития в странах Латинской Аме-рики и Карибского бассейна, эта работа является недостаточной и не соответствует ожиданиям стран региона.
Causes allegedly included: excessive pressure for school performance and consequent depression when school report cards did not meet those expectations; social exclusion and bullying in schools.
Среди причин называется чрезмерное давление на школьников в связи с высокой конкуренцией в учебных заведениях и депрессия, если оценки не соответствуют ожиданиям, социальное отчуждение и агрессивное поведение учащихся в школе.
However, there is still a long way to go, since any reform that does not include the Security Council and enhance the role of the General Assembly will be of little value and will not meet the expectations of our peoples.
Тем не менее, предстоит пройти еще долгий путь, поскольку любая реформа, которая не охватывает Совет Безопасности и не укрепляет роль Генеральной Ассамблеи, не имеет большой ценности и не соответствует ожиданиям наших народов.
However, we believe that the text not only does not meet the expectations of the countries most affected by this serious crisis, but that it also includes elements that, in our judgment, set precedents that could be harmful to the work of the Organization.
Однако мы считаем, что этот текст не только не соответствует ожиданиям стран, более всего затронутых этим серьезным кризисом, но и содержит элементы, которые, с нашей точки зрения, создают прецеденты, способные нанести вред работе Организации.
In fact, the assistance provided by donor countries does not meet the expectations of developing countries despite the former's commitment to increase their global annual assistance to developing countries to $50 billion by 2010.
Действительно, помощь, оказываемая странами-донорами, не соответствует ожиданиям развивающихся стран, несмотря на то, что к 2010 году страны-доноры планируют увеличить объем глобальной ежегодной помощи развивающимся странам до 50 млрд. долл. США.
The ratings "exceeds performance expectations" and "successfully meets performance expectations" were originally conceived as ratings on the basis of which a staff member could be retained, promoted, receive a salary increment and be considered as fully successful in the Organization.
Оценки "превосходит ожидания" и "успешно соответствует ожиданиям" были изначально задуманы как рейтинги, на основе которых сотрудники могут быть сохранены и повышены в должности, могут получить повышение оклада и могут рассматриваться как полностью успешные в Организации.
The draft treaty does not meet the expectations of the great majority of the world.
Проект договора не отвечает ожиданиям значительного большинства государств мира.
It does meet the expectations of the international community at the threshold of the third millennium.
Оно не отвечает ожиданиям международного сообщества на пороге его вступления в третье тысячелетие.
It did not at all meet the expectation and hope of at least my delegation.
Оно никак не отвечает ожиданиям и надеждам по крайней мере моей делегации.
It was aware that, on that matter as on others, its decisions did not always meet the expectations of the interested parties.
Ей известно о том, что ее решения как по этому, так и по другим вопросам не всегда отвечают ожиданиям заинтересованных сторон.
I hope that our generation will be able to meet the expectation set by those who produced this Declaration.
Я надеюсь, что наше поколение сможет отвечать ожиданиям тех, кто создал эту Декларацию.
Under this approach, the applicable law would meet the expectations of the parties to the account agreement.
В соответствии с этим подходом применимое право будет отвечать ожиданиям сторон соглашения об открытии счета.
22. The offer of an interest-bearing loan from the host country did not meet the expectations of the General Assembly.
22. Предложенная принимающей страной процентная ссуда не отвечает ожиданиям Генеральной Ассамблеи.
Unfortunately, the results that were attained at those two Conferences did not meet the expectations of the countries of the South.
К сожалению, результаты, достигнутые в ходе этих двух конференций, не отвечают ожиданиям стран Юга.
The international trade system does not meet the expectations that there would be access to markets and transparency in the rules of the game.
Система международной торговли не отвечает ожиданиям тех, кто надеялся на доступ к рынкам и на транспарентность в правилах игры.
The representative character of the Security Council must be enhanced to meet the expectations of the largest segment of the United Nations membership.
Представительный характер Совета Безопасности должен быть укреплен, чтобы отвечать ожиданиям значительной части членов Организации Объединенных Наций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test