Übersetzung für "matter as to" auf russisch
Matter as to
Übersetzungsbeispiele
It is another matter whether the attempt was successful or not.
Поэтому неважно, удалось ли это покушение или нет.
It does not matter that the majority of the Territories are small islands with small populations.
Неважно, что большинство этих территорий являются маленькими островами с небольшим населением.
For "Scrutiny" outliers this does not matter, as they are all checked.
Для резко выделяющихся значений, определяемых в процессе"изучения", это неважно, поскольку они проверяются все.
It does not matter that this deliberate physical destruction has as its ostensible objective the security of the region.
При этом неважно, что это предумышленное физическое уничтожение якобы преследует цель обеспечения безопасности региона.
From our distance, and no matter how inadequate, I pledge to the people of Israel and to the Palestinians Samoa's entire support.
С нашего расстояния и, я думаю, неважно, насколько это адекватно, я заверяю народ Израиля и палестинцев в полной поддержке Самоа.
One might ask if he has not seen the opportunity in Rwanda of realizing his youthful dream of committing genocide - whether it be against the Batutsi of Rwanda or the Jews is a matter of little importance!
"Миттеран был нацистом". "Можно задаться вопросом, не увидел ли он в Руанде возможность осуществить свою юношескую мечту - совершение актов геноцида, причем неважно, будь то тутси в Руанде или евреи".
Involving stakeholders as early as possible may result in the identification of issues which might have otherwise been overlooked or not considered important, but which could prove to be of significant importance for certain stakeholders, for the matter in question, or for the final decisions or actions.
Привлечение заинтересованных сторон как можно раньше может привести к определению вопросов, которые иначе могли бы быть и не выявлены или сочтены неважными, однако на деле представляющие значение для некоторых заинтересованных сторон или для окончательного решения или действия.
88. It was understood that the completion and finalizing of the draft statute would take some time, but one or two years more did not matter; what did matter was to take a decision now that clearly demonstrated the political will of the Member States to give it practical effect.
88. Само собой разумеется, что доработка и улучшение проекта статута потребуют какого-то времени, однако неважно, будет ли принят статут годом раньше или годом позже; важно принять сейчас решение, которое ясно свидетельствовало бы о наличии политической воли государств-участников практически осуществить эту идею.
It does not even matter that in that changing and by definition chaotic world, centralized, top-down, command-like governance structures are likely to give way to (ad hoc) coalitions of broad groups of shared interests, consisting of government agencies, businesses and citizens.
При этом даже неважно, что в этом динамично изменяющемся -- и по самому своему определению хаотичном -- мире централизованные структуры административно-командного управления сверху донизу, вероятно, уступят место (временным) широким коалициям, построенным на общности интересов и объединяющим государственные учреждения, деловые круги и граждан.
“It doesn’t matter,” Harry muttered to Mr.
— Да неважно, — шепнул ему Гарри. — Правда, мне все равно.
“It doesn’t matter, pick any of them,” said Harry, chancing a glance behind him.
— Неважно. Бери любую, — оглянувшись с опаской, сказал Гарри.
“At this party,” persisted Arthur, “was a girl… oh well, look it doesn’t matter now.
– На этом вечере, – продолжал Артур, – была одна девушка… А, ладно, сейчас уже неважно.
“It doesn’t matter,” said Fred, shaking his head impatiently. “It wasn’t anything important. Not now, anyway.”
— Неважно, — нетерпеливо качнул головой Фред. — Это не имеет никакого значения. Во всяком случае, сейчас не имеет.
“Why not?” said Harry. “Anyway—it doesn’t matter—Sirius won’t care if it’s unusual, he’ll come back, I know he will!”
— Но почему? — спросил Гарри. — Все равно… это неважно… Сириус никогда не боялся стать исключением, он вернется, я знаю!
They were saved, it did not matter that Ron had let in those goals, nobody would remember as long as Gryffindor had won— WHAM.
Игра спасена, неважно, сколько голов пропустил Рон, завтра никто этого не вспомнит, главное — Гриффиндор победил… БАХ.
“Hermione, it doesn’t matter if he’s done it to get me there or not—they’ve taken McGonagall to St. Mungo’s, there isn’t anyone from the Order left at Hogwarts who we can tell, and if we don’t go, Sirius is dead!”
— Неважно, так это или нет! Макгонагалл увезли в больницу святого Мунго, в Хогвартсе не осталось членов Ордена, которым можно было бы все рассказать, и, если мы не отправимся в Министерство сами, Сириус умрет!
“Just as long as it works tomorrow,” Harry said. “The Firebolt’s going to be much farther away than the stuff in here, it’s going to be in the castle, and I’m going to be out there on the grounds…” “That doesn’t matter,” said Hermione firmly.
— Лишь бы завтра сработало, — сказал Гарри. — «Молния» полетит с более дальнего расстояния, чем эти штуки, она в замке, а я буду на улице. — Неважно, — твердо произнесла Гермиона. — Просто как следует сосредоточься, и все у тебя получится.
“Well, that doesn’t matter now,” said Harry forcefully, blinking to try to erase the blue lines from his vision, and clutching his wand tighter than ever, “we won’t need to get out till we’ve found Sirius—”
— Пока что это неважно, — решительно сказал Гарри, мигая, чтобы избавиться от синих полос перед глазами, и сжимая палочку еще крепче, чем раньше. — Нам не понадобится уходить отсюда, пока мы не найдем Сириуса…
Fudge asked Umbridge impatiently, gesturing at Marietta’s face. “So she can speak freely?” “I have not yet managed to find one,” Umbridge admitted grudgingly, and Harry felt a surge of pride in Hermione’s jinxing ability. “But it doesn’t matter if she won’t speak, I can take up the story from here.
— Неужели нельзя расколдовать ее, чтобы она могла говорить спокойно? — с нетерпением сказал министр, обращаясь к Амбридж. — Пока мне это не удалось, — неохотно призналась та, и Гарри почувствовал прилив гордости за Гермиону, сумевшую наложить на Мариэтту такое коварное заклятие. — Но даже если она не заговорит, это неважно: я могу продолжить за нее.
независимо от того, чтобы
Let us make the United Nations truly serve the people, no matter who they are and no matter where they are.
Давайте добиваться того, чтобы Организация Объединенных Наций действительно служила людям, независимо от того, кто они и где они живут.
The Committee notes that the independent monitoring mechanism has recommended reconsideration of this matter.
Комитет отмечает, что независимый механизм контроля рекомендовал пересмотреть этот вопрос.
War is a business, and no matter how violent or unjust it is, it is still business.
Война -- это бизнес, и независимо от того, насколько она жестока или несправедлива, она остается попрежнему бизнесом.
It does not matter to him whether his own commodity has any use-value for the owner of the other commodity or not.
реализовать его в другом товаре той же стоимости, независимо от того, имеет ли его собственный товар потребительную стоимость для владельцев других товаров или нет.
Pearson spares no effort in combating the concept that matter exists independently of our sense-impressions (The Grammar of Science, Chap VII).
Пирсон из себя выходит, воюя против понятия материи, как чего-то существующего независимо от наших чувственных восприятии (гл. VII его «Грамматики науки»).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test