Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
After the author had taken a shower, Dancel and Augustin left the room, leaving him alone with Godfrey.
После того как автор принял душ, Дансел и Августин вышли из номера, оставив автора наедине с Годфри.
[20] General Fall told the Group that he was concerned that the local population in Mambasa would attack Morgan, which is why he did not leave him there with the other wounded.
[20] Как генерал Фаль сообщил Группе, он боялся, что местные жители в Мамбасе нападут на Моргана, и поэтому он не оставил его там вместе с другими ранеными.
In case of a divorce, the spouse victim can demand that the other spouse (the perpetrator of violence against the victim or his/her children) leave him/her in exclusive use of the accommodation in which both of them live.
В случае развода потерпевшее лицо может требовать от своего супруга(и) (лица, совершившего насилие в отношении потерпевшего лица или его детей) оставить ему/ей в исключительное пользование их совместное жилье.
The criminal law authorities had been unable to deal with this crime, and it was unfair to sentence a embezzler of public funds to one or two years' imprisonment, leaving him to enjoy on release the fruits of his crime against society.
Уголовные органы были не в состоянии бороться с подобными преступлениями, и было бы несправедливо приговаривать растратчика государственных средств к одному или двум годам лишения свободы, оставив ему возможность после освобождения пользоваться плодами своего преступления против общества.
Having reached a place that he could not identify, they removed the balaclava, blindfolded him, and took off his clothes, leaving him in his underpants. Then they began to wet him and threw him on the floor, and one of them said `You're going to talk, or it'll cost you'.
Его доставили в незнакомое ему место, "с него сняли лыжную шапку, наложили на глаза повязку, раздели, оставив на нем только трусы, бросили его на землю и стали поливать водой, при этом он услышал, как один из людей сказал ему: "Если ты не заговоришь, то мы ужесточим наказание".
The author urged the Chancellor to investigate the actions of Finnish officials, guilty, according to him, of (a) a discrimination based on his ethnic origin, (b) of "criminal negligence" in leaving him without medical assistance, (c) a violation of his human rights and of his rights as a patient.
Автор настоятельно просил Канцлера провести расследование в связи с действиями финских должностных лиц, виновных, по его словам, а) в дискриминации по признаку этнического происхождения, b) в "преступной халатности", поскольку они оставили его без медицинской помощи, и с) в нарушении его прав человека и его прав как пациента.
The chairman of a human rights organization that had distributed a country human rights report to diplomatic embassies was accused in national newspapers of anti-State activities and on the same day, the defender was attacked by four men and severely beaten, leaving him in critical condition.
Председатель одной правозащитной организации, который распространил среди дипломатических посольств доклад о соблюдении прав человека в его стране, был обвинен национальными газетами в антигосударственной деятельности, и в тот же день на него напали четверо мужчин, которые его сильно избили, а затем скрылись, оставив его в критическом состоянии.
Finally, they submit that their right to family unity was violated, as they were denied information on the fate of Ashraf El-Hojouj for several months, thereafter given false information on his fate, prevented from visiting him regularly and ultimately compelled to leave Libya, leaving him, their son and brother, in Libya.
Наконец, они утверждают, что было нарушено их право на единство семьи, так как в течение нескольких месяцев их не информировали об участи Ашрафа эль-Хагога, впоследствии предоставили им ложную информацию о его судьбе, регулярно не давали разрешения на его посещение и в конечном итоге вынудили их покинуть Ливию и оставить его, их сына и брата, в Ливии.
In the latest acts of military aggression, Israeli occupying forces raided a neighbourhood in the centre of Qalqiliya in the West Bank today, Thursday, 19 December, and opened fire at 28-year-old Saleh Abd Al-Rahman Yasin, denying him medical attention and leaving him to bleed to death.
Последний в серии актов вооруженной агрессии был совершен сегодня, в четверг, 19 декабря, когда израильские оккупационные силы вторглись в один из районов в центре Калькильи на Западном берегу, обстреляли 28летнего Салиха Абд ар-Рахмана Ясина и не позволили оказать ему медицинскую помощь, оставив его умирать от потери крови.
47. Rubén Osvaldo Escalante, the ARENA candidate for the town council of San Marcos, was attacked on 5 February by five masked individuals who stabbed him with a knife, leaving him seriously injured. On 15 February an ARENA deputy denounced the presumed criminal attack against Rubén Escalante in the media.
47. Рубен Освальдо Эскаланте, кандидат НРС на пост члена муниципального совета Сан Маркоса, подвергся нападению 5 февраля со стороны четырех человек в масках, которые нанесли ему несколько ножевых ранений, оставив лежать на дороге в тяжелом состоянии. 15 февраля депутат НРС сообщил средствам массовой информации о предполагаемом преступном нападении на Рубена Эскаланте.
“I don’t know,” said Harry slowly. “Should we leave him here?”
— Не знаю, — медленно произнес Гарри. — Ну что, оставим его здесь?
Potter belongs to the Dark Lord—we are to leave him! Go!
Поттер принадлежит Темному Лорду, мы должны оставить его! Уходим! Уходим!
This is evidently the smallest share with which the tenant can content himself without being a loser, and the landlord seldom means to leave him any more.
Это, очевидно, наименьшая доля, какою может удовлетвориться арендатор, не оставаясь в убытке, а землевладелец редко имеет в виду оставить ему больше.
‘Send your guards down to the stairs’ foot,’ said Gandalf. ‘And you, lady, leave him a while with me.
– Отошли телохранителей к подножию лестницы, – сказал Гэндальф. – И ты оставь его, дева, на мое попечение.
Bill fought those maniacs on Dumbledore’s orders, Dumbledore owes him, he can’t leave him in this state—”
Билл сражался с этим маньяком по его приказу, Дамблдор в долгу перед ним, не может же он оставить его в таком состоянии…
It appeared to her from his signs that he was begging her not to call her brother, but to leave him alone and come to him.
Ей показалось, что знаками своими он упрашивал ее не окликать брата и оставить его в покое, а звал ее к себе.
even if Nastasia were to promise to leave him entirely alone in future, he would not (he said) believe and trust her;
что он не успокоился бы, если бы Настасья Филипповна даже сама объявила ему, что впредь оставит его в полном покое;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test