Übersetzung für "it was really" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
This was really the core issue in DPGs.
Это в действительности является ключевым вопросом в области ЗВТ.
If that were really the case, his delegation would have no problem with it.
Если бы это было действительно так, у его делегации не возникло бы проблем с проектом.
In all these cases, the tendency, or the direction of the trend, is the really important information.
Во всех этих случаях действительно важной информацией являются данные о тенденции или о ее направлениях.
It has really been an honour and a privilege for me to do so, and it has been an enriching experience.
Для меня это является действительно большой честью и привилегией и очень обогащающим опытом.
10. The report stated that there was no problem of disappearances, which could not but be welcomed if it was really the case.
10. В докладе утверждается, что не существует проблемы исчезновения, и можно только приветствовать это, если действительно дело обстоит таким образом.
Mr. BERGUÑO (Chile) (translated from Spanish): I think there is not really any objection on this point.
Г-н БЕРГУНЬО (Чили) (перевод с испанского): Как я полагаю, по этому пункту действительно нет возражений.
The 18-year-old could not further her education, but she wanted to teach the younger ones, and that was really touching for me.
Эта 18летняя девушка не могла сама продолжить свое обучение, но она хотела научить детей, и это меня действительно тронуло.
The Conference was endowed with the potential to advance the rule of law in disarmament, and this is really a very unique function in the disarmament machinery of the United Nations.
Конференция была наделена потенциалом для продвижения вперед верховенства права в сфере разоружения, и это является действительно очень уникальной функцией в разоруженческом механизме Организации Объединенных Наций.
If this concept is to really contribute to the protection of civilians, we should be able to apply it without exceptions, including to the massive killings of innocent people in Afghanistan and Gaza.
Если мы хотим, чтобы эта концепция действительно содействовала защите гражданского населения, она должна применяться без исключений, в том числе и в ситуациях массовых убийств ни в чем не повинных людей в Афганистане и Газе.
If this scheme really works, why is some stranger in a hotel meeting room or on the telephone or the Internet approaching me with a complicated financial deal with such high returns with an offer to allow me to participate?
Если эта схема действительно работает, почему незнакомый человек в зале заседаний в гостинице, или по телефону, или интернету обращается ко мне с предложением принять участие в сложной финансовой схеме с такой высокой прибылью?
of the existence of the external world is “idle,” if the assumption that the needle exists independently of me and that an interaction takes place between my body and the point of the needle is really “idle and superfluous,” then primarily the “assumption” of the existence of other people is idle and superfluous.
Ибо если «праздно» «допущение» внешнего мира, допущение того, что иголка существует независимо от меня и что между моим телом и острием иголки происходит взаимодействие, если все это допущение действительно «праздно и излишне», то праздно и излишне, прежде всего, «допущение» существования других людей.
It is also the case that practical considerations may affect methodology, especially in a world of nearly 200 States, but this is not really a new problem.
Верно и то, что методология может испытывать влияние практических соображений, особенно в мире, где насчитывается почти 200 государств, однако эта проблема на самом деле не нова.
The sheer frequency of requests creates an impression that United Nations peace-keeping is more expensive and burdensome than it really is.
Лишь то, что эти просьбы столь часты, создает впечатление, что операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира являются более дорогостоящими и обременительными, чем это есть на самом деле.
Such a strategy could not have been achieved without presenting the Turkish Cypriot community as victims, not of Turkish aggression as really is the case, but of Greek Cypriots for resisting this fait accompli.
Подобная стратегия не могла бы быть реализована, если бы киприоты-турки не представлялись бы в качестве жертв не турецкой агрессии, как это произошло на самом деле, а агрессии киприотов-греков, выступающих против этого свершившегося факта.
Lengthy commentaries on largely non-controversial matters (for example, that reservations must be made in writing) might give the impression that the law was less clear or more complex than it really was.
Обширные комментарии по вопросам, в целом не вызывающим споров (например, тот факт, что оговорки должны формулироваться в письменной форме), могут создать впечатление, что право является менее понятным и более сложным, чем это есть на самом деле.
Phillip Auger, who was an investment banker for 15 or 20 years, has written from the inside in his The Greed Merchants, where he says that the young and greedy operatives in the financial sector withdrew $180 billion from the real economy over the last few years, but that wealth was really fairy gold.
Филлип Оджер, который занимался банковскими капиталовложениями на протяжении 15 - 20 лет, писал изнутри этой системы в своей книге <<Торговцы, одержимые жаждой наживы>>, что молодые и алчные агенты финансового сектора за последние несколько лет извлекли из реальной экономики 180 млрд. долл. США, однако это богатство на самом деле оказалось золотом ночной феи.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test