Übersetzung für "it tells them" auf russisch
It tells them
Übersetzungsbeispiele
Everybody knows it was unrealistic, and yet no one told the French people. Well, I am telling them.
Как известно каждому, вдобавок эта модель была нереалистичной: французам этого не говорили, ну так вот: я им это говорю.
- It tells them that they've been negotiating with people with no power at all.
- Это говорит им, что они ведут переговоры с людьми, которые не имеют права голоса.
он говорит им,
In your statement, while mentioning the impasse on the Korean Peninsula, you have requested that "the leaders of the DPRK will listen to what the world is telling them."
В своем заявлении, говоря о тупике на Корейском полуострове, Вы попросили "лидеров КНДР прислушаться к тому, что говорит им мир".
I hope the leaders of the DPRK will listen to what the world is telling them, and take great care not to make the situation on the peninsula even more complicated.
И я надеюсь, что лидеры КНДР прислушаются к тому, что говорит им мир, и весьма позаботятся о том, чтобы не осложнять еще больше ситуацию на полуострове.
They come to work in the Department of Public Information, I tell them, because without their work the substantive purposes of the United Nations would not be fulfilled.
Я говорю им, что они приходят на работу в Департамент общественной информации, поскольку без их работы основные цели Организации Объединенных Наций останутся недостигнутыми.
The action is further endorsed by their fellow inmates in prison, if they are sent there, who wash these young boys' feet and tell them that they are now "complete" men.
Если они попадают в тюрьму, их поступок находит одобрение и со стороны их сокамерников, которые совершают омовения ног этих юношей, говоря им, что теперь они "настоящие мужчины".
Employers have also threatened workers who ask for their rights with dismissal or tell them they will call the police and say that the worker tried to stab them.
Наниматели также прибегают к угрозам в отношении тех рабочих, которые требуют соблюдения их прав в том, что касается увольнения, или говорят им, что они вызовут полицию и заявят о том, что рабочий пытался покушаться на их жизнь.
We want to live in peace and harmony with the peoples of Caucasus and the Black Sea area, and we are telling them: "The Caucasian mountain range does not divide, it rather unites us".
Мы хотим жить в мире и согласии с народами кавказского и черноморского регионов, и мы говорим им: "Кавказский хребет не разделяет нас, а объединяет".
However, some of the remaining internally displaced persons informed the Representative that they received almost daily visits from local officials, telling them that they were no longer entitled to live in public buildings and threatening them with eviction.
Однако некоторые из оставшихся внутренних переселенцев сообщили Представителю о том, что к ним почти ежедневно приходят представители местных властей, которые говорят им, что они больше не имеют права жить в государственных домах, и угрожают им выселением.
Despite assurances provided by Government officials to UNTAES that Serb displaced persons will be able to stay in the houses they are now occupying, many Serb displaced persons in the region have been harassed by Croat house owners telling them that they must vacate the houses by 15 January 1998.
Несмотря на заверения, данные ВАООНВС правительственными должностными лицами в отношении того, что перемещенные сербы смогут оставаться в домах, которые они сейчас занимают, многим перемещенным сербам в районе не дают покоя хорватские домовладельцы, которые говорят им, что они должны освободить дома к 15 января 1998 года.
It is a generally accepted fact that mediators require to be trained in their skills because the process is a subtle one and requires considerable understanding on behalf of the mediator: his task is to be neutral and impartial and to assist the parties themselves to achieve agreement, rather than to assert his will and tell them how agreement will be achieved.
Общепризнано то, что посредники должны получить профессиональную подготовку, поскольку эта процедура имеет свои нюансы и требует хорошего понимания посредником своей роли: она заключается в том, чтобы быть нейтральным и беспристрастным и оказывать сторонам помощь в том, чтобы они сами достигли соглашения, вместо того чтобы навязывать им свою волю и говорить им, как достичь соглашения.
Some referred to criticism aired by Member States in the course of the 2002-2005 MTP exercise to the effect that it was not up to the Secretariat to refer to Member States' responsibilities nor to pass judgement on them by virtue of the manner in which the Secretariat described their national situations, nor to tell them what actions to take in designated areas.
Некоторые отмечают критику, высказанную государствами-членами в ходе составления ССП на 2002-2005 годы, в том смысле что Секретариат не вправе ссылаться на обязанности государств-членов, как и давать суждения в их отношении в своих описаниях положения в этих странах, как и говорить им, какие действия необходимо предпринять в обозначенных областях.
Apparently, a thing women have that guys can see and it tells them that the girl's crazy.
Считается, что это такая особенность женщины, которую замечают парни, и она говорит им о том, что девушка сумасшедшая.
I know what to tell them...But do they know about the apartment?
я знаю, что им говорить… Знают ли про квартиру-то?
So they said, “Well, you’re going to have to tell them please to send the key in with the code.”
Поэтому они говорят: — Хорошо, тогда попросите их, чтобы они прислали вам ключи.
They run about everywhere to borrow money, and everybody tells them that they have none to lend.
Они бегают повсюду, чтобы занять деньги, и все и каждый говорят им, что у них нет свободных денег.
Here is a beautiful young girl--you are a dead man; make them understand that. Tell them that a dead man may say anything--and Mrs. Grundy will not be angry--ha-ha!
вот красавица… ведь ты мертвый, отрекомендуйся мертвецом, скажи, что «мертвому можно всё говорить»… и что княгиня Марья Алексевна не забранит, ха-ха!..
Rewards for my good behavior.” “Master Barty, Master Barty,” sobbed Winky through her hands. “You isn’t ought to tell them, we is getting in trouble…”
В награду за примерное поведение. — Мастер Барти, мастер Барти, — всхлипывала Винки сквозь прижатые к лицу ладони. — Не надо говорить им, мы попасть в беду…
The wiser and better sort of the common people, therefore, have always the utmost abhorrence and detestation of such excesses, which their experience tells them are so immediately fatal to people of their condition.
Поэтому более благоразумные и лучшие люди из простонародья всегда питают отвращение к подобным эксцессам, которые, как говорит им опыт, столь непосредственно губительны для людей их положения.
I was sent to Chicago with the instructions to go to each group, tell them I was going to work with them, and have them tell me about a problem in enough detail that I could actually sit down and start to work on it.
В Чикаго меня отправили с инструкцией: посещать одну за другой каждую исследовательскую группу и говорить, что мне предстоит в ней работать, — ее члены расскажут о своей проблеме в подробностях, достаточных для того, чтобы я мог приступить к работе, после чего я отправлюсь в другую группу и, в итоге, детально во всем разберусь.
She says, 'Tell them to give Uncle Harvey and William my love and a kiss, and say I've run over the river to see Mr.'-Mr.-what IS the name of that rich family your uncle Peter used to think so much of?-I mean the one that-«
«Передай им, говорит, чтобы кланялись дяде Гарви и Уильяму, и поцеловали их от меня, и сказали, что я поехала за реку к мистеру… к мистеру…» Как фамилия этих богачей, еще ваш дядя Питер очень их уважал?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test