Übersetzungsbeispiele
As they say in my country, now is the time.
Как принято говорить в моей стране, время пришло.
The Administration further explains that it is not practical in all circumstances to offer suitable lead times, and in some instances lead times have to be shortened to accommodate immediate operational requirements.
Администрация также разъяснила, что с практической точки зрения не всегда удается принять меры заблаговременно, и в ряде случаев предоставляемое время пришлось сократить с учетом безотлагательных оперативных потребностей.
The time is now and the opportunity must be grasped to have a truly comprehensive CTBT that will contribute not only to nuclear non-proliferation but also to nuclear disarmament.
Время пришло, и необходимо воспользоваться имеющейся возможностью для выработки поистине всеобъемлющего ДВЗИ, который будет способствовать не только ядерному нераспространению, но и ядерному разоружению.
In 2007, the Australian Human Rights Commission provided a report to the Australian Government entitled It's about time: Women, men, work and family.
3.7 В 2007 году Австралийская комиссия по правам человека представила правительству Австралии доклад под названием "Время пришло: женщины, мужчины, работа и семья".
9 December 1994 "The Time is Now: Supporting National Infrastructure for Human Rights", Canadian Committee for the Fiftieth Anniversary of the United Nations, Ottawa, Ontaria
9 декабря 1994 года "Время пришло: Поддержка национальной инфраструктуры правозащитной деятельности", Канадский комитет по празднованию пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, Оттава, Онтарио.
I wish to pay tribute to the United Nations peace-keeping forces which have intervened in recent times in an impressive number of conflicts.
Я хотел бы воздать должное тем, кто принимает участие в осуществляемых Организацией Объединенных Наций операциях по поддержанию мира и кому в последнее время пришлось прилагать усилия по урегулированию внушительного числа конфликтов.
3. Indeed, this issue was discussed by the Working Party in the past, which concluded at that time that there was no need to add customs offices of departure and destination, but left the possibility to revert to that question if a concrete request was expressed at one of its future sessions.
3. В прошлом этот вопрос действительно обсуждался Рабочей группой, которая в то время пришла к выводу, что нет необходимости увеличивать число таможен места отправления и места назначения, но сохранила для себя возможность вернуться к этому вопросу, если на одной из ее будущих сессий поступит конкретное предложение на этот счет.
Consequently, without the additional resources provided to OLA from the support account, the Office would spend nearly all of its time dealing with issues arising from or related to the Organization's peacekeeping operations and could not meet the demand for legal services arising from the many other United Nations programmes and activities that rely on the Office for the provision of legal services and support.
Поэтому без дополнительных ресурсов по линии вспомогательного счета УПВ практически все свое время пришлось бы посвятить рассмотрению вопросов, вытекающих из операций Организации по поддержанию мира или возникающих в связи с ними, и оно бы не смогло удовлетворять потребности в правовых услугах, возникающие в связи с осуществлением многих других программ и мероприятий Организации Объединенных Наций, которые обращаются к Управлению с просьбами о предоставлении юридических консультаций и правовой помощи.
Sleep no more, it is time!
Проснитесь! Время пришло!
- Then perhaps it is time!
- Тогда, возможно время пришло!
After 1,300 years, it is time.
Спустя 1,300 лет, время пришло.
It is time, the demon demands payment.
Время пришло. Демон требует плату.
It is time for the truth to come out.
Время пришло, чтобы тайное стало явным.
It is time now to begin to spread light and hope.
Время пришло, что бы распространять свет и надежду.
And then you're caught, and you decide it is time.
И вот ты пойман, и решаешь, что время пришло.
I'm sending Logan away for one reason- because it is time.
Я отправляю туда Логана по одной причине - время пришло.
Aye, Oin has read the portents and the portents say it is time.
Да, Оин увидел знамения и эти знамения означали, что время пришло.
It is time, my friend, the Council has been summoned to the place of termination.
Время пришло, мой друг, Совет был созван к месту казни.
It is time that they controlled themselves: high time.
Пора проявить сдержанность.
It is time for ratification.
Его уже пора ратифицировать.
This is the time to resurrect them.
Пора ее возродить.
It is time to take action.
Сейчас пора действовать.
Now is the time to act.
Пора действовать.
Now it is time to act.
Теперь пора действовать.
It was time for stability.
Пора стабилизировать ситуацию.
It is time to conclude these negotiations.
Эти переговоры уже пора завершать.
It is time to reverse course.
Пора менять курс.
It is time to make it happen.
Сейчас настала пора реализовать ее.
Mr. Spock, it is time.
Мистер Спок, пора.
- My lord, it is time.
- Мой лорд, пора.
Master Lucius, it is time
Господин Люциус, пора.
It is time, Mr. Neville.
Пора, мистер Нэвилл.
It is time for change!
Настала пора перемен.
- It is time I retire.
- Мне пора на пенсию.
... It is time ... to leave.
... Уже пора..., нужно выезжать.
Perhaps it is time to start.
Пожалуй, пора начать.
It is time for your spanking.
Пора тебе всыпать.
It is time to go, Jack.
Нам пора, Джек.
It’s time you learned some respect!” “It’s time you earned it,” said Harry.
Пора бы вам научиться проявлять уважение к людям! — Пора бы и вам заслужить его! — ответил Гарри.
It's time...to Katerina Ivanovna .
Пора… к Катерине Ивановне…
And besides, it's time—Lord, it's past ten!”
Да к тому же пора, — господи!
It’s time we got back.’
Ох, пора нам возвращаться.
It’s time he was his own master now.’
Пора ему самому хозяином стать.
Well, the devil, brother, I've talked enough rot, it's time for bed!
Ну, брат, черт, заврался, пора спать!
It's time we left, sir, we're late. Let's go, Alyoshka.
— Нам выходить пора-с, замешкали. Идем, Алешка.
We must send a message to our Emperor. It's time to discuss terms."
Надо отправить Императору послание – пора обсудить условия.
Therefore I must be a fool, I am useless, it is time I disappeared!
Стало быть, не нужен, стало быть, дурак, стало быть, пора!
Dumbledore did not look angry, yet there was a finality in his tone that told Harry it was time to go.
Дамблдор не рассердился, но что-то в его голосе подсказало: пора уходить.
It is time for compromise; it is time for decision.
Настало время для компромисса; настало время для принятия решения.
It is time for a change; it is time to move forward.
Настало время перемен; настало время двигаться вперед.
This is a time for peace.
И сейчас настало время для мира.
Now is the time for reconciliation.
Сейчас настало время для примирения.
It is now time to implement it.
Теперь настало время для действий.
It is time clean the aquarium.
Настало время почистить аквариум.
It is time for the procedure.
- Настало время для процедуры.
It is time to make the magics!
Настало время творить магию!
Maybe it is time for a change.
Возможно, настало время перемен.
It is time for the mortals to pay.
Настало время наказать смертных.
It is time for me to tell you...
Настало время рассказать тебе...
It is time to listen to your heart.
Настало время слушать сердце.
And now it is time to reveal those times.
Настало время узнать результаты.
And now it is time for tonight's elimination ceremony.
Настало время церемонии избрания.
It is time for our final battle.
Настало время для последней битвы.
now is the time for him to earn his Reward.
Настало время заработать свою награду.
I think it is time that I took a greater hand in your education.
Думаю, настало время мне принять более активное участие в твоем обучении.
It is time for you to lay aside your old differences and trust each other.
Настало время забыть старые обиды и поверить друг другу.
At Jodrell Bank, someone decided it was time for a nice relaxing cup of tea.
В Йодрелл Бэнк народ решил, что настало время спокойно попить чайку.
“I can’t either,” said Arthur, who felt it was time he began to assert himself.
– Я тоже не умею, – Артур неожиданно почувствовал, что настало время занять подобающее место в коллективе.
and, therefore, the cautious man, when it is time to turn adventurous, does not know how to do it, hence he is ruined; but had he changed his conduct with the times fortune would not have changed.
Вот почему осторожный государь, когда настает время применить натиск, не умеет этого сделать и оттого гибнет, а если бы его характер менялся в лад с временем и обстоятельствами, благополучие его было бы постоянно.
“My dears, it is time for us to consider the stars,” she said. “The movements of the planets and the mysterious portents they reveal only to those who understand the steps of the celestial dance.
— Дорогие мои, для нас настало время обратиться к звездам и планетам, — заговорила она. — Таинственные предзнаменования они открывают лишь тем, кто сумел вникнуть в фигуры небесного танца.
I am your ruler, and I say to you that it is time we stopped killing off our best men and started killing our real enemies—the Harkonnens!
и я говорю вам: настало время нам прекратить убивать друг друга, время обратиться против истинных наших врагов – Харконненов, обрушиться на них всей своей мощью!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test