Übersetzungsbeispiele
The property in question falls under the jurisdiction of the judiciary, which appoints an administrator to oversee and hold the property.
Эта собственность подпадает под юрисдикцию судебного органа, который назначает временного управляющего для осуществления контроля и сохранения имущества.
There are plans to put in place legislation intended to protect cultural property even where the property is in private hands.
Существуют планы по принятию законов, призванных обеспечивать защиту культурной собственности даже в тех случаях, когда эта собственность находится в частных руках.
This property includes heavy construction equipment, trucks, buses, passenger vehicles and tractors.
Эта собственность включает тяжелое строительное оборудование, грузовики, автобусы, пассажирские автомашины и тракторы.
However, it has provided no proof of ownership, and no proof that the property was in Kuwait at the time of the invasion.
Однако она не представила доказательств права собственности, доказательств того, что эта собственность находилась в Кувейте на момент вторжения.
It is clear that the property was taken out of the country without the consent of its owners or the relevant authorities of the Republic of Croatia, after the occupation of Vukovar.
Очевидно, что эта собственность была изъята без согласия ее владельцев или соответствующих властей Республики Хорватии после оккупации Вуковара.
With respect to the claim for loss of personal possessions of the employees, Hebei did not submit proof of the amount paid, proof of the employees' ownership of the property or that such property was in Kuwait.
30. В отношении претензии в связи с потерей личного имущества работников компания "Хэбэй" не представила доказательств того, что соответствующая сумма была выплачена, что работники действительно владели этой собственностью и что эта собственность находилась в Кувейте.
226. And Chapter 4, Part II of the Civil Law which is on individual ownership of citizens provides in article 58: "Individual property is property for the use of individual working people.
226. Кроме того, в статье 58 части II главы 4 Гражданского кодекса, касающейся владения гражданами личной собственности, говорится, что личная собственность - эта собственность, предназначенная для использования отдельными трудящимися.
Unless there is a separate agreement allowing only one spouse to hold title to a property and property registers only one of the spouses to be owner, the registration shall be considered to bear name of both spouses and if both spouses are registered as co-owners of separate parts of the same property it shall be considered as property divided between the spouses thereof.
1013. Если нет отдельного соглашения, согласно которому только один из супругов имеет имущественный титул и собственность регистрируется только на одного из них, то при регистрации заносятся имена обоих супругов, а если оба супруга регистрируются как совладельцы отдельных долей одной и той же собственности, то эта собственность считается разделенной между супругами.
Thirdly, regarding measures of constraint against State property, it should be recalled that such property was composed of many parts, each of which performed distinct functions and was managed by different agencies; most types of State property and agencies carried out social management and public interest functions.
В-третьих, что касается принудительных мер в отношении собственности государства, то следует помнить, что эта собственность состоит из многих элементов, каждый из которых выполняет определенные функции и находится в ведении различных органов; в основном собственность и органы государства выполняют функции социального управления в интересах общества.
Over 99 per cent of the claim by value (i.e. USD 53,321,075) related to property in use on the North Jazira No. 2 and the New Hindiya projects.
Свыше 99% стоимости претензии (т.е. 53 321 075 долл. США) - это собственность, которая использовалась в рамках проекта № 2 в Северной Джазире и проекта в Новой Хиндии.
The United Nations complex in Bangkok is the property of the United Nations.
Комплекс Организации Объединенных Наций в Бангкоке является собственностью Организации Объединенных Наций.
Kashmir is not the property of either India or Pakistan.
<<Кашмир не является собственностью ни Индии, ни Пакистана.
The Centre is the property of the Austrian Government and is leased by the United Nations.
Центр является собственностью правительства Австрии и арендуется Организацией Объединенных Наций.
The United Nations complex at Santiago is the property of the United Nations.
Комплекс Организации Объединенных Наций в Сантьяго является собственностью Организации Объединенных Наций.
Common property is the property spouses acquire through work during marriage and the profit generated from that.
1012. Общей собственностью является собственность, которую супруги наживают трудом во время брака, а также извлекаемая из нее прибыль.
Similarly, if under intellectual property law intellectual property is not properly the subject of a "lease", this term may not be applicable to intellectual property.
Аналогичным образом, если в соответствии с законодательством, касающимся интеллектуальной собственности, интеллектуальная собственность не является собственно предметом "аренды", то этот термин не может применяться к интеллектуальной собственности.
They put up signs that it is Government property and that no one should trespass on it.
Они установили знаки, указывающие на то, что территория является собственностью правительства, и никто не имеет права заходить на нее.
Being possessions themselves, they stand to be inherited and cannot inherit property.
Поскольку женщины являются собственностью, они сами передаются по наследству, а наследовать имущество не имеют права.
- Article 42: The fixed and portable property of an NGO is the property of the organization, not of its members, who have no rights therein.
- Статья 42: Недвижимое и движимое имущество любой НПО является собственностью этой организации, а не ее членов, которые не имеют никаких прав на него.
If the house is the property of the husband, she may live rent-free with her children.
Если дом является собственностью мужа, она может жить в нем вместе с детьми без оплаты аренды.
This book is the property of the Half Blood Prince.
«Эта книга является собственностью Принца-полукровки».
In several different parts of Europe the ton or lock-duty upon a canal is the property of private persons, whose private interest obliges them to keep up the canal.
В некоторых странах Европы пошлины, или шлюзные сборы на каналах, являются собственностью частных лиц, которых личный интерес заставляет поддерживать каналы в надлежащем состоянии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test