Übersetzung für "it insisted that is" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Some insist that this is due to its working methods and rules of procedure; we do not agree.
Кое-кто настаивает, что это обусловлено методами работы и правилами процедуры этого органа.
He insisted that this fell under the competence of the country and suggested the following wording: "in accordance with the laws of the country".
Она настаивала, что это входит в компетенцию страны, и тоже выступала за то, чтобы сказать: "... в соответствии с законами страны".
7.4 With regard to Mr. García's leg wound, the State party insists that the shot was fired in connection with an escape attempt:
7.4 Что касается ранения в ногу, полученного г-ном Гарсией, то государство-участник настаивает, что это огнестрельное ранение было получено им при попытке к бегству:
We are talking about handing up of arms and are insisting that it would not be simply a temporary cessation of violence to see what the political process offers.
Мы имеем в виду передачу оружия и настаиваем, что это будет не просто временным прекращением насилия для того, чтобы дождаться и посмотреть, что предлагается в политическом процессе.
We have always insisted that this multilateral institution should reflect the democratic spirit of equality, equity and transparency, in representation as well as in the process of decision-making.
Мы всегда настаивали, что это многостороннее учреждение должно отражать демократический дух равенства, равноправия и транспарентности в том, что касается представленности, а также процесса принятия решений.
While the working group should strive for consensus, it is important that we do not insist, as some do, that it be spelled out, as this would be inconsistent with the practice of other Main Committees.
Несмотря на то, что рабочая группа должна стремиться достичь консенсуса, важно не настаивать, как это делают некоторые, на формулировании, поскольку это не соответствует практике других главных комитетов.
It was not clear why the Secretariat had not insisted, just as it had done in respect of the payment of support costs, that each gratis individual must sign an individual contract with the Secretary-General.
Неясно, почему Секретариат не настаивал, как это было сделано в отношении покрытия вспомогательных расходов, на подписании каждым предоставляемым на безвозмездной основе сотрудником индивидуального контракта с Генеральным секретарем.
48. Some delegations would not accept the Chairman's amendment if the Commission did not add a further provision which would enable the originator to request an acknowledgement in a particular form and to insist that that form should be complied with.
48. Некоторые делегации не согласятся с предложенной Председателем поправкой, если Комиссия не добавит еще одно положение, которое даст составителю возможность запрашивать подтверждение в конкретной форме и настаивать, чтобы эта форма была соблюдена.
While it had consented to the provisions of paragraph 11 of General Assembly resolution 60/246 regarding limited discretion in budgetary implementation for the Secretary-General, it had insisted that such discretion must be accompanied by clearly defined parameters and accountability mechanisms.
Хотя она и согласилась с положением пункта 11 резолюции 60/246 Генеральной Ассамблеи о предоставлении Генеральному секретарю ограниченных полномочий в отношении исполнения бюджета, она настаивала, чтобы это ограничение сопровождалось четким определением параметров и механизмов подотчетности.
More tellingly the same article goes on to state: "Because changes to these international rules can be made only by unanimous agreement, every country in the 45-nation NSG group has the ability and the duty to insist that this flawed nuclear deal be improved and ensure that nuclear trade cannot benefit the recipient country's nuclear weapons programme."
Более красноречиво та же самая статья далее гласит: "Поскольку изменения в этих международных правилах могут быть произведены только по единодушному согласию, каждая страна в ГЯП в составе 45 членов имеет возможность и обязанность настаивать, чтобы эта порочная ядерная сделка была скорректирована и обеспечивала, чтобы ядерная торговля не могла обернуться к выгоде ядерно-оружейной программы страны-получателя".
He insisted that this was a matter of prestige not to be overlooked.
Делегация настаивала на том, что это вопрос престижа, который нельзя упускать из виду.
He insisted that "this reminder would not reduce the prestige and independence of the judges".
Она настаивала на том, что это напоминание не приведет к снижению престижа и независимости судей.
Presidents Al-Bashir and Kiir insisted that the matter be addressed at their level.
Президент аль-Башир и Киир настаивали на том, чтобы эта проблема рассматривалась на их уровне.
Many of us insist that this resolution remains valid and therefore must be complied with.
Многие из нас настаивают на том, что эта резолюция остается в силе и посему должна соблюдаться.
Africa is a continent that has no permanent seat, and we insist that this historic wrong be corrected.
Африка -- это континент, у которого нет постоянного места в Совете, и мы настаиваем на том, чтобы эта историческая несправедливость была исправлена.
Another delegation insisted that it would create unequal treatment to give to them special rights.
Еще одна делегация настаивала на том, что это приведет к неравноправию, ибо данная категория лиц получит особые права.
Ethiopia has always insisted that this is an indispensable condition for peace and, that short of this, peace between Ethiopia and Eritrea would be an illusion.
Эфиопия всегда настаивала на том, что это является непременным условием для достижения мира и что без него мир между Эфиопией и Эритреей будет иллюзорным.
Regarding the handing over, the North Korean side insisted that it was a political issue and refused to hand them over.7
Что же касается выдачи, то северокорейская сторона настаивала на том, что это вопрос политический, и отказалась выдать вышеупомянутых лиц7.
We insist that such risk cannot be eliminated through a selective approach that is limited to horizontal proliferation and disregards vertical proliferation and disarmament.
Мы настаиваем на том, что эта угроза не может быть устранена за счет избирательного подхода, направленного лишь на предотвращение распространения по горизонтали и игнорирующего распространение по вертикали и разоружение.
The Ababeel Aviation representative insisted that the cargo for these flights did not consist of embargoed material, and was probably military uniforms and mattresses.
Представитель компании "Ababeel Aviation" настаивал, что груз на этих рейсах не включал запрещенные материалы, а, скорее всего, эти самолеты перевозили военную форму и матрасы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test