Übersetzung für "it alleviates" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
It has a major impact on money flow and business, sustains the economy and alleviates strain on the judicial authorities.
Он оказывает существенное воздействие на движение денежных средств и осуществление коммерческой деятельности, поддерживает экономическое развитие и частично снимает нагрузку с судебных органов.
However, a design-build negotiated contract alleviates such problems by establishing a clear understanding of the goals and how they will be achieved.
Однако заключение контракта на основе схемы <<проектирование -- строительство>> снимает такие проблемы благодаря четкому пониманию целей и того, как они будут достигнуты.
75. IHRC-OU recommended that the Government review the confiscation of lands; aid in the development of a method of land title record keeping that would help alleviate current and future confusion regarding land ownership.
75. МЦПЧ-КПО рекомендовал правительству пересмотреть случаи конфискации земли и оказать помощь в разработке метода учета земельных титулов, который позволит снимать вопросы относительно права собственности на землю как сейчас, так и в будущем.
Besides enabling the Committee to adopt more focused concluding observations, the procedure alleviated the burden on States parties to produce a new report in the form of replies and on the Secretariat to translate lengthy responses in various languages.
Такая процедура не только помогает Комитету выработать более точные заключительные замечания, но и снимает с государств-участников бремя подготовки нового доклада в виде ответов и упрощает работу Секретариата, устраняя необходимость перевода развернутых ответов на различные языки.
The pilot project "Beyond prevention: home management of malaria in Kenya" showed that, even in the most remote areas, providing free, effective medicines to trained local volunteers can alleviate both the malaria disease burden and the strain on the health system.
Экспериментальный проект <<Не только профилактика: лечение малярии в Кении в домашних условиях>> показал, что даже в самых отдаленных районах предоставление обученным местным добровольцам бесплатных и эффективных лекарственных средств может снимать остроту проблем, связанных с заболеванием малярией, и уменьшать нагрузку на систему здравоохранения.
11. The problem of foreign armed groups should be alleviated as the future incoming elected Government of the Democratic Republic of the Congo extends its political and military control throughout its territory and cooperates with its neighbours in a credible effort to remove this irritant to relations between them.
11. Остроту проблемы иностранных вооруженных групп следует снимать по мере того, как будущее избранное правительство Демократической Республики Конго будет распространять свой политический и военный контроль на всю территорию страны и сотрудничать со своими соседями в рамках вызывающих доверие усилий по устранению этого раздражителя в отношениях между ними.
101. As the food aid arm of the United Nations, the World Food Programme (WFP) continued to use food aid to save lives, alleviate hunger and enable poor people whose food supply is insecure to make investments to help themselves in the longer term.
101. Являясь учреждением Организации Объединенных Наций по оказанию продовольственной помощи, Мировая продовольственная программа (МПП) продолжала использовать продовольственную помощь для того, чтобы спасать жизни, снимать остроту проблемы голода и давать бедным людям, лишенным стабильного доступа к продуктам питания, возможность осуществлять инвестиции, с тем чтобы в перспективе помочь самим себе.
20. At the 22nd meeting, on 18 May 2007, the representative of Egypt, on behalf of several other delegations, proposed a procedural motion to close consideration of the application owing to the lack of consensus on granting it consultative status as the responses of the organization did not alleviate many of the concerns raised.
20. На 22м заседании 18 мая 2007 года представитель Египта, выступая от имени ряда других делегаций, внес процедурное предложение о том, чтобы прекратить рассмотрение данного заявления по причине отсутствия консенсуса относительно предоставления данной организации консультативного статуса, поскольку ее ответы не снимают значительную долю высказанных опасений.
It should be noted that paragraphs 1 and 2 do not alleviate problems concerning choice of law or choice of forum, which, given the diversity and lack of any consensus among States, may be a significant obstacle to the delivery of prompt, adequate and effective judicial recourse and remedies to victims, particularly if they are poor and not assisted by expert counsel in the field.
Следует отметить, что пункты 1 и 2 не снимают остроты проблем, касающихся выбора права или выбора форума, что с учетом разнообразия и отсутствия консенсуса между государствами может служить значительным препятствием для обеспечения оперативной, адекватной и эффективной судебной защиты и средств правовой защиты жертвам, особенно если они бедны и лишены помощи экспертов, специализирующихся на этих вопросах.
While it may be true that in certain particularly difficult areas the main parties involved in rivalry or conflict may be using the peace structures as platforms for electioneering or may even absent themselves from them, in most cases the patient work of peace-committee workers and participants continues to alleviate tensions and conflict throughout South Africa.
Хотя, возможно, в некоторых особенно сложных районах основные стороны, соперничающие или находящиеся в состоянии конфликта, действительно могут использовать мирные структуры как платформы для предвыборной кампании или могут даже не участвовать в них сами, в большинстве случаев терпеливая работа сотрудников и участников мирных комитетов продолжает снимать напряжение и устранять конфликты во всей Южной Африке.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test