Übersetzungsbeispiele
The decision of the Supreme Court is ultimate and final.
Решения Верховного суда являются окончательными и обжалованию не подлежат.
All parties to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), nuclear and non-nuclear, reiterated that the ultimate goal is the complete elimination of nuclear weapons.
Все государства - участники Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), ядерные и неядерные, подтвердили, что конечной их целью является окончательная ликвидация ядерного оружия.
In addition, and more fundamentally, a human rights-based approach ensures that rights, including the rights related to gender equality, are the ultimate end of development.
Кроме того, в более глобальном плане основанный на правах человека подход обеспечивает, чтобы права, включая права, связанные с гендерным равенством, являлись окончательной целью развития.
Article VI provides for dynamic progress that seeks the ultimate eradication of the category of nuclear-weapon States by the progressive elimination of nuclear weapons.
Статья VI предусматривает динамический прогресс, целью которого является окончательное упразднение категории государств, обладающих ядерным оружием, путем постепенной ликвидации ядерного оружия.
53. Mr. NSANZE (Burundi) said that national reconciliation was the ultimate goal of a long and arduous process that should be initiated as soon as possible, but could not be achieved overnight.
53. Г-н НСАНЗЕ (Бурунди) говорит, что национальное примирение является окончательной целью длительного и тяжелого процесса, который необходимо начать как можно скорее, но задачи которого не могут быть решены по мановению волшебной палочки.
While the elimination of workplace risks was the ultimate objective, until that was achieved, reduced working hours or additional holidays remained essential to workers' protection.
Поскольку устранение угроз здоровью трудящихся на рабочих местах является окончательной целью, до тех пор пока эта цель не будет достигнута, сокращение продолжительности рабочего дня или предоставление дополнительных отпускных дней остается важнейшим элементом защиты здоровья работников.
It should also be emphasized that the CTBT does not constitute the ultimate goal of our decades-long effort but should lead to concerted endeavours by all States, in particular nuclear powers, to attain our priority objective of nuclear disarmament.
Следует также подчеркнуть, что ДВЗЯИ не является окончательной целью наших десятилетних усилий, а должен привести к совместным усилиям всех государств, в частности ядерных держав, для достижения нашей приоритетной цели ядерного разоружения.
Further research indicated that in one State, if the lower court - whose decision was final and subject to no appeal - intended to refuse enforcement of a Convention award, it had first to allow its draft decision to be reviewed by the higher level court and ultimately by the Supreme Court, and then to follow suggestion of these Courts on the decision.
Дальнейшее изучение вопроса показало, что в одном государстве, если суд низшей инстанции, решение которого является окончательным и обжалованию не подлежит, намерен отказать в приведении в исполнение арбитражного решения согласно Конвенции, то он сначала должен представить проект решения на рассмотрение в суд более высокой инстанции и в конечном итоге в Верховный суд и затем следовать указаниям этих судов в отношении данного решения.
Violence is the ultimate conclusion of such a policy of closure.
Насилие является конечным результатом такой политики.
The United States is the ultimate target.
Соединенные Штаты являются конечным пунктом назначения.
Unification is the ultimate goal of the Korean people.
Объединение является конечной целью корейского народа.
This is, after all, the ultimate responsibility of any State.
Это, прежде всего, является конечной ответственностью любого государства.
We hold that to be the ultimate objective and obligation of the international community and the global environment.
Мы считаем, что это является конечной целью и обязательством международного сообщества и глобального окружения.
There is, de jure, an ultimate power of judicial review by the Supreme Court.
Верховный суд de jure является конечной инстанцией, полномочной пересматривать судебные решения.
In Viet Nam, the people are the ultimate goal and the engine of development.
Во Вьетнаме обеспечение защиты интересов народа является конечной целью и движущей силой в процессе развития.
The basis therefore for their involvement in cross border trading is the ultimate search of economic independence.
Поэтому главной причиной их участия в трансграничной торговле является конечное стремление к экономической независимости.
Preventing conflict is thus the ultimate goal and the highest aspiration of the United Nations.
Таким образом, предупреждение конфликтов является конечной целью и высшим устремлением Организации Объединенных Наций.
A nuclear-weapon-free world remains the ultimate goal of the Government and the people of Ghana.
Построение мира, свободного от ядерного оружия, попрежнему является конечной целью правительства и народа Ганы.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test