Übersetzung für "is and acquired" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
It has even acquired renewed urgency.
Он даже приобрел еще более неотложный характер.
States such as Iraq had acquired or were seeking to acquire weapons of mass destruction.
Такие государства, как Ирак, приобрели или пытаются приобрести оружие массового уничтожения.
Well, they have already acquired and used some of these weapons.
Они уже приобрели и использовали некоторые виды этого оружия.
Yes, we acquired it in curious circumstances.
— Да, мы приобрели его при необычных обстоятельствах.
It had perhaps, even long before his time, acquired that full complement of riches which the nature of its laws and institutions permits it to acquire.
Возможно, что задолго до Марко Поло Китай приобрел все те богатства, которые можно было приобрести при его законах и учреждениях.
During the continuance of those confusions, the chiefs and principal leaders of those nations acquired or usurped to themselves the greater part of the lands of those countries.
За время смут вожди и главные военачальники этих варварских племен приобрели или захватили большую часть земель этих стран.
What everything is really worth to the man who has acquired it, and who wants to dispose of it or exchange it for something else, is the toil and trouble which it can save to himself, and which it can impose upon other people.
Действительная стоимость всякого предмета для человека, который приобрел его и который хочет продать его или обменять на какой-либо другой предмет, состоит в труде и усилиях, от которых он может избавить себя и которые он может возложить на других людей.
Pakistan, in response, acquired a certain technological capability, but we have chosen not to build or explode a nuclear device.
В ответ на это Пакистан приобрел определенный технологический потенциал, но мы решили не создавать и не взрывать ядерное устройство.
For the purposes of the diplomatic protection of a natural person, a State of nationality means a State whose nationality that person has acquired, in accordance with the law of that State, by birth, descent, naturalization, succession of States or in any other manner, not inconsistent with international law.
Для целей дипломатической защиты физического лица государство гражданства означает государство, гражданство которого это лицо приобрело в соответствии с правом этого государства в силу рождения, происхождения, натурализации, правопреемства государств или какимлибо иным способом, не являющимся несовместимым с международным правом.
The secretariat of the Arab Lawyers' Union considers that the case has acquired political dimensions, which bespeak the attitudes of the Western parties to the crisis, who are hostile to the Libyan Arab Jamahiriya, and which have transformed the case from a legal matter into a political dispute, with the threat of the use of force and pressure, contrary to the current international climate which favours the settlement of international crises through negotiation and through indirect channels.
Секретариат Арабского союза юристов считает, что это дело приобрело политическую окраску, что подтверждается позициями западных сторон в указанном кризисе, которые проявляют враждебность по отношению к Ливийской Арабской Джамахирии и превратили это дело из юридического вопроса в политический спор, предполагающий угрозу применения силы и давления, противоречащую нынешним международным условиям, благоприятствующим урегулированию международных кризисов путем переговоров и через посредников.
Paragraph 2 accordingly provides that a State may exercise diplomatic protection in respect of a person who was a national at the date of the official presentation of the claim but not at the time of the injury provided that three conditions are met: first, the person seeking diplomatic protection has lost his or her former nationality; secondly, that person has acquired the nationality of another State for a reason unrelated to the bringing of the claim; and thirdly, the acquisition of the new nationality has taken place in a manner not inconsistent with international law.
Соответственно, пункт 2 предусматривает, что государство может осуществлять дипломатическую защиту в отношении лица, которое являлось его гражданином на дату официального предъявления требования, но не на момент причинения вреда, при условии соблюдения трех условий: вопервых, лицо, стремящееся получить дипломатическую защиту, утратило свое прежнее гражданство; вовторых, это лицо приобрело гражданство другого государства по причине, не имеющей отношения к предъявлению требования; и втретьих, новое гражданство было приобретено таким образом, который не противоречит международному праву.
Paragraph 2 accordingly provides that a State may exercise diplomatic protection in respect of a person who was a national at the date of the official presentation of the claim but not at the time of the injury provided that three conditions are met: first, the person seeking diplomatic protection had the nationality of a predecessor State or has lost his or her previous nationality; secondly, that person has acquired the nationality of another State for a reason unrelated to the bringing of the claim; and thirdly, the acquisition of the new nationality has taken place in a manner not inconsistent with international law.
Соответственно пункт 2 предусматривает, что государство может осуществлять дипломатическую защиту в отношении лица, которое являлось его гражданином на дату официального предъявления требования, но не на момент причинения вреда, при условии соблюдения трех условий: вопервых, лицо, стремящееся получить дипломатическую защиту, имело гражданство государства-предшественника или утратило свое прежнее гражданство, вовторых, это лицо приобрело гражданство другого государства по причине, не имеющей отношения к предъявлению требования, и втретьих, новое гражданство было приобретено таким образом, который не является несовместимым с международным правом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test