Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
An Arab proverb says that it is better for you to hide if you have inflicted disaster.
Одна арабская поговорка гласит, что если ты наделал бед, то тебе лучше не высовываться.
The slogan is: "ISWI 2007 - time to think" "Live as if you will die tomorrow, but learn as if you will live forever".
Следующая Международная студенческая неделя в Ильменау пройдет 1-10 июня 2007 года под лозунгом "Время думать: живи так, как если тебе суждено умереть завтра, и учись так, как если тебе предстоит жить вечно".
If you can do this, I would be eternally grateful.
<<Пожалуйста, если ты можешь сделать это, я буду тебе признательна безгранично>>.
We Arabs have a wellknown saying which goes as follows: "If you are shameless, do whatever you want."
У нас, у арабов, есть известная пословица следующего рода: "Коли ты бесстыден - делай что тебе заблагорассудится".
The cat then replies, "Well, if you don't really care, it doesn't really matter which way you go."
А кот в ответ: "Ну, если тебе это не так уж и важно, так ведь, собственно, не так уж и важно, каким путем ты пойдешь".
As he set the carpet alight, he allegedly told her: "this is your Eid present, you Muslim".
После того как он поджег ковер, он, как сообщается, сказал ей: "Это тебе подарок на Курбан-байрам, мусульманка."
I actually learned very quickly that if you trick-or-treated for UNICEF, people would make a contribution and then give you the candy too.
Правда, я очень быстро усвоил, что, если ты собираешь средства для ЮНИСЕФ, люди не только сделают пожертвования, но и дадут тебе конфету.
They are stamped with the British royal seal and the English letter "W" and are inscribed with the Koranic verse "If Allah is your helper none can overcome you" (3:160).
На обеих выдавлена королевская печать Великобритании и выгравирована английская буква <<W>>, а также стихи из Корана <<Если Аллах помогает тебе, никто не сможет помешать тебе>> (3:160).
England believes in you, Chris, and... I believe in you.
Англия верит в тебя, Крис, и... я в тебя верю.
What does it matter to you now, in any case? What are you hoping for still?
Да и чего тебе теперь? Чего надеешься?
«I told you,» said he — «I told you you had sp'iled your Bible.
– Я говорил тебе, что ты испортил свою Библию.
Who told you you might meddle with such hifalut'n foolishness, hey?-who told you you could?» «The widow.
Кто тебе велел набираться дурацкого благородства? Скажи, кто это тебе велел? – Вдова велела.
and if you don't believe me the more shame to you, and it's not my fault.
и если ты мне в этом не поверишь, то срам тебе, а не мне.
You may bring an escort with you, if you so wish.
Если Вы того пожелаете, Вас могут сопровождать другие лица".
Since you do not have a job, you have no money -- and if you have no money, you cannot consume.
А поскольку у вас нет работы, то нет и денег, а если нет денег, то вы не можете потреблять.
"If so, you are a heartless man!" cried Aglaya. As if you can't see that it is not myself she loves, but you, you, and only you!
– Если так, то вы человек без сердца! – вскричала Аглая, – неужели вы не видите, что не в меня она влюблена, а вас, вас одного она любит!
you rose and went out at about three. It was you, you!
вы потом встали и ушли в третьем часу… Это были вы, вы!
It understood you just so far as you wanted to be understood, believed in you as you would like to believe in yourself and assured you that it had precisely the impression of you that, at your best, you hoped to convey.
И вы чувствуете, что вас понимают ровно настолько, насколько вам угодно быть понятым, верят в вас в той мере, в какой вы в себя верите сами, и безусловно видят вас именно таким, каким вы больше всего хотели бы казаться.
If you get caught down there, you imitate that life or you die.
Если вы окажетесь в песках, вам придется подражать этой жизни – иначе погибнете.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test