Übersetzung für "in the neighbourhood of" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
The wall has serious consequences for Palestinians living in the neighbourhood of the wall.
Существование стены негативно сказывается на положении палестинцев, живущих в ее окрестностях.
497. On 1 May 1993, a curfew was imposed on a neighbourhood of Hebron.
497. 1 мая 1993 года комендантский час был введен в окрестностях Хеврона.
In March, groups fired mortars into Sayda Zaynab and the surrounding neighbourhoods of Damascus.
В марте вооруженные группы обстреляли из минометов город Сайда-Зайнаб и окрестности Дамаска.
The main reasons for shifting the household are decreasing quality of pasture or shortage of water in the neighbourhood.
Основными причинами такой миграции является деградация пастбищных угодий или нехватка воды в окрестностях.
They have training bases in and around the Yopougon neighbourhood, including those named Maison Carré and Azito.
Их учебные базы, в том числе <<Мэзон каре>> и <<Асито>>, расположены в районе Йопугона и его окрестностях.
It affected a number of areas, including residential neighbourhoods in Basrah city and its outlying villages.
Объектами нападения были ряд районов, включая жилые районы в городе Басра и находящиеся в окрестностях города деревни.
The latest incident concerned an 18-year-old girl in the Golchano neighbourhood, who miraculously survived.
Последний случай был связан с 18летней девушкой из окрестностей Голчано, которая лишь чудом осталась жива.
The Séléka reportedly targeted neighbourhoods viewed as pro-Bozizé, particularly Boy-Rabe and Fouh neighbourhoods in Bangui, where a significant number of disappearances were reported.
Бойцы "Селеки" орудовали, согласно сообщениям, в районах, которые, как считалось, поддерживали Бозизе, в частности, в Бой-Рабэ и Фоу в окрестностях Банги, где было зарегистрировано значительное число исчезновений.
His neighbours informed him that the houses in the neighbourhood, including his house, had been looted during Iraq's invasion.
Его соседи сообщили ему о том, что дома в ближайших окрестностях, включая его дом, были разграблены во время вторжения Ирака.
97. In fact, there are hundreds of community development groups across the country that voluntarily assist in improving their neighbourhoods.
97. Действительно по всей стране существуют сотни групп развития общин, которые добровольно оказывают помощь в улучшении условий жизни в окрестностях.
Tenpence may be reckoned its price in Edinburgh and its neighbourhood.
В 10 пенсов можно принять заработную плату в Эдинбурге и его окрестностях.
A good stone quarry in the neighbourhood of London would afford a considerable rent.
Хорошая каменоломня в окрестностях Лондона будет давать значительную ренту.
Eighteenpence a day may be reckoned the common price of labour in London and its neighbourhood.
18 пенсов в день можно считать обычной платой за труд в Лондоне и его окрестностях.
The most fertile coal-mine, too, regulates the price of coals at all the other mines in its neighbourhood.
Наиболее богатая копь регулирует цену угля всех других копей в окрестности.
A guinea may be considered as a bill for a certain quantity of necessaries and conveniencies upon all the tradesmen in the neighbourhood.
Гинею можно считать векселем на определенное количество предметов необходимости и удобства, выдаваемым на всех окрестных торговцев.
The quantity of grocery goods, for example, which can be sold in a particular town is limited by the demand of that town and its neighbourhood.
Количество колониальных товаров, например, которое может быть продано в каком-нибудь городе, ограничено спросом этого города и его окрестностей.
But in remote parts of the country the rate of profits, as has already been shown, is generally higher than in the neighbourhood of a large town.
Но в отдаленных частях страны норма прибыли, как уже выяснено, обыкновенно бывает выше, чем в окрестностях больших городов.
“But I hope you will get over it, and live to see many young men of four thousand a year come into the neighbourhood.”
— Надеюсь, вы все же доживете до того времени, когда в окрестностях появится множество молодых людей с доходом не менее четырех тысяч в год.
At present, indeed, they were well supplied both with news and happiness by the recent arrival of a militia regiment in the neighbourhood; it was to remain the whole winter, and Meryton was the headquarters.
В настоящее время они не терпели недостатка в новостях благодаря расположившемуся на зиму в окрестностях Меритона полку милиции[6], офицеры которого были расквартированы в городке.
But the wages of labour in a great town and its neighbourhood are frequently a fourth or a fifth part, twenty or five-and-twenty per cent higher than at a few miles distance.
Но заработная плата в большом городе и его окрестностях часто на четверть или одну пятую, т. е. на 20 или 25 процентов, выше, чем на расстоянии нескольких миль от него.
It looks forward to their forthcoming communication on the European Neighbourhood Policy.
Он с нетерпением ожидает предстоящего коммюнике о политике европейского соседства.
In our globalized world, the concept of neighbourhood has taken on a new meaning.
В мире глобализации концепция соседства обрела новое значение.
Two young Palestinian men from the neighbourhood were brought over.
1054. Привели двух молодых палестинцев, проживавших по соседству.
- Implementation of the plan of action adopted in the context of the European Neighbourhood Policy;
- осуществление плана действий, принятого в рамках европейской политики соседства;
III. Input to the post-Astana process from the European Neighbourhood and Partnership Instrument-
III. Вклад проекта "Европейский инструмент соседства и партнерства −
It has contributed to making our neighbourhood a very tough one.
Оно приводит к тому, что ситуация по соседству с нами становится очень напряженной.
The global neighbourhood means that we all have an interest in helping our neighbour.
Глобальное соседство означает, что все мы заинтересованы в оказании помощи нашим соседям.
(d) A decision as to what the focus would be in the European Neighbourhood Partnership project;
d) принятие решения о том, какой будет направленность проекта "Европейский инструмент соседства и партнерства";
Moreover, the spread of nuclear weapons in our neighbourhood made us especially vulnerable.
Кроме того, распространение ядерного оружия по соседству с нами делало нас особенно уязвимыми.
In our neighbourhood, nuclear weapons had increased and more sophisticated delivery systems inducted.
По соседству с нами наращивались ядерные вооружения и внедрялись все более совершенные системы доставки.
The value of the most barren lands is not diminished by the neighbourhood of the most fertile.
Стоимость самой бесплодной земли не уменьшается благодаря соседству самой плодородной.
A nation of hunters can never be formidable to the civilised nations in their neighbourhood. A nation of shepherds may.
Охотничье племя не может внушать страха цивилизованному народу, живущему по соседству, а народ пастухов может.
If the hunting nations of America should ever become shepherds, their neighbourhood would be much more dangerous to the European colonies than it is at present.
Если бы охотничьи народы Америки сделались когда-нибудь пастухами, их соседство было бы много опасней для европейских колонистов, чем в настоящее время.
When a civilised nation depends for its defence upon a militia, it is at all times exposed to be conquered by any barbarous nation which happens to be in its neighbourhood.
Когда цивилизованный народ в деле обороны полагается на ополчение, он в любое время может оказаться побежденным варварским народом, случайно оказавшимся по соседству с ним.
and as those ships sailed always from the port of London, this restriction confined the trade to that expensive port, and the traders to those who lived in London and in its neighbourhood.
так как эти корабли всегда отплывали из Лондонского порта, то это постановление ограничивало торговлю с Турцией этим портом и купцами, живущими в Лондоне и по соседству с ним.
Compare the present condition of those estates with the possessions of the small proprietors in their neighbourhood, and you will require no other argument to convince you how unfavourable such extensive property is to improvement.
Стоит только сравнить современное состояние этих имений с владениями мелких собственников по соседству с ними, и тогда не надо будет других доказательств того, как неблагоприятно такое крупное землевладение для земельных улучшений.
In an open country too, of which the principal produce is corn, a well-enclosed piece of grass will frequently rent higher than any corn field in its neighbourhood.
В стране, главным продуктом которой является хлеб и в которой имеется мало огороженных земель, хорошо огороженный луг часто приносит более высокую ренту, чем любое поле по соседству.
The inhabitants of a large village, it has sometimes been observed, after having made considerable progress in manufactures, have become idle and poor in consequence of a great lord having taken up his residence in their neighbourhood.
Как иногда наблюдалось, население больших сел, сделавшее значительные успехи в области различных промыслов, становилось праздным и бедным вследствие того, что какой-нибудь богатый землевладелец поселялся по соседству с ним.
The Hungarian mines, it is remarked by Mr. Montesquieu, though not richer, have always been wrought with less expense, and therefore with more profit, than the Turkish mines in their neighbourhood.
Как замечает Монтескьё* [* Montesquieu. Esprit des lois. Книга XV, гл. 8], венгерские рудники, хотя они и не богаче расположенных по соседству турецких рудников, всегда разрабатывались с меньшими издержками, а потому и с большей прибылью, чем последние.
His frequent wars with the Thracians, Illyrians, Thessalians, and some of the Greek cities in the neighbourhood of Macedon, gradually formed his troops, which in the beginning were probably militia, to the exact discipline of a standing army.
Его постоянные войны с фракийцами, иллирийцами, фессалийцами и греческими государствами по соседству с Македонией мало-помалу образовали из его войск, — вероятно, вначале представлявших собой ополчение, — хорошо дисциплинированную регулярную армию.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test