Übersetzung für "in honor of" auf russisch
In honor of
Übersetzungsbeispiele
In Honor of Mandela Fund
Фонд в честь Манделы
Acceptance of self-defense of the honor in theory but not in practice
* Согласие с понятием защиты чести в теории, но не на практике
This benefit is based on the fact that the victims "honor is preserved" through marriage.
Польза этого обосновывается тем обстоятельством, что брак сохраняет "честь потерпевшей".
29. Parade in Stanislav in honor of the visit of the Governor-General of Poland Reichsminister Hans Frank
29. Парад в Станиславе в честь визита генерал-губернатора Польши рейх-сляйтера Ганса Франка
The basis of patriotism in Kazakhstan is equal rights for all citizens based on their share of responsibility for the honor of our homeland.
Фундамент казахстанского патриотизма -- это равноправие всех граждан и их общая ответственность за честь Родины.
The day was also celebrated over dinner and readings from the students' papers which they had prepared in honor of the day.
Этот день был также отмечен обедом и чтением подготовленных учащимися в честь этого дня материалов.
726. The media may not be used to besmirch the honor or dignity or business reputation of citizens or to interfere in their private lives.
Запрещается через средства массовой информации порочить честь и достоинство или деловую репутацию граждан, вмешиваться в их частную жизнь.
We consider it an honor to be an Economic and Social Council NGO and would welcome an even closer relationship.
Мы сочтем за честь быть НПО, имеющей консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, и будем рады установлению еще более тесных взаимоотношений.
46. At its 773rd meeting, on 17 January, the Committee considered the application of the organization In Honor of Mandela Fund.
46. На своем 773м заседании 17 января Комитет рассмотрел заявление организации <<Фонд в честь Манделы>>.
In honor of the Emperor.
В честь императора.
In honor of my ancestors...
В честь моих предков...
In honor of max Zorin...
В честь Макса Зорина...
In honor of their mother.
В честь их матери.
In honor of your mother.
В честь твоей мамы.
- In honor of Great-Uncle Pilaf.
- В честь двоюродного деда Пилафа.
It's in honor of my mom.
Это в честь моей мамы.
In honor of your war, Theodore.
В честь твоей войны, Теодор.
Kinda, kinda, in honor of religion.
Как бы в честь религии.
In honor of our fallen hero,
И в честь нашего павшего героя
It would be such an honor if you would attend. Mr.
Ты окажешь мне великую честь, если тоже придешь на праздник.
"In your honor, Feyd!" the Baron called down.
– Да, Фейд! Праздник в твою честь! – крикнул в ответ барон.
that in attacking me he was thereby also defending and protecting the honor of my sister, and his bride.
что, нападая на меня, он защищал, стало быть, и предохранял честь моей сестры, а своей невесты.
They accepted with delight, considered it an honor, and I've kept up the acquaintance...If you like, we can go there—only not now.”
Принимают с восторгом, считают за честь, и до сих пор знаком… Хотите, поедем, — только не сейчас.
“She begs you to do us the honor of attending the funeral service in church tomorrow, and of coming to her afterwards for a memorial meal.”
— Она просит вас сделать нам честь на отпевании в церкви быть завтра, а потом уж к ней прибыть, на поминки.
So those shooting lessons I had the honor of giving you in the country weren't wasted after all.”
Наши деревенские уроки стрельбы, которые я имел честь вам давать, не пропали-таки даром.
It's only today that she's been like this...once in her life...she wanted so much to commemorate, to honor, to remember...otherwise she's very intelligent, sir.
Это только она сегодня-с так… это раз в жизни… ей уж очень хотелось помянуть, честь оказать, память… а она очень умная-с.
“You?” “Me,” Svidrigailov went on, heaving with laughter. “And I assure you on my honor, dearest Rodion Romanovich, that you have got me extremely interested.
— Вы? — Я, — продолжал Свидригайлов, колыхаясь от смеха, — и могу вас честью уверить, милейший Родион Романович, что удивительно вы меня заинтересовали.
I naturally considered it an honor to satisfy her wish, tried to pretend I was struck, embarrassed—well, in short, played my role none too badly.
Я, разумеется, почел за честь удовлетворить ее желанию, постарался прикинуться пораженным, смущенным, ну, одним словом, сыграл роль недурно.
With that I have the honor of forewarning you beforehand that if, contrary to my request, I do encounter Rodion Romanovich, I shall be obliged to withdraw at once, and in that case you will have only yourself to blame.
Имею честь при сем заранее предуведомить, что если, вопреки просьбе, встречу Родиона Романовича, то принужден буду немедленно удалиться, и тогда пеняйте уже на себя.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test