Übersetzungsbeispiele
So if I come pick you up, then I'll bring you back after--
Что если я приеду и заберу вас утром и после привезу обратно.
Listen... if I come to Turin, can I stay with you? You're out of your mind.
Послушай... если я приеду в Турин, могу я остановиться у тебя?
Okay, what if I come to New York and I burst into Jerry's office?
А если я приеду в Нью-Йорк и ворвусь в кабинет Джерри?
Remember on the phone you said if I come here and I beat this LaRusso in the All Valley Tournament that you'd give me 25 percent ownership in your new dojos?
Вопросы? Помните, по телефону вы сказали, что если я приеду, и побью этого ЛаРуссо в турнире долины то получу в собственность 25% ваших новых додзё (~тренажёрных залов)?
I am still in the process of some bilateral consultations, and if I come to the conclusion that the reactions I get from delegations are not - may I say - "completely intimidating for the presidency", I will then proceed to ask the groups to look at the proposals which we are making and to give me as soon as possible a feeling of what the members of the Conference think about these texts.
Я пока еще веду процесс коекаких двусторонних консультаций, и если я приду к выводу, что реакции, полученные мною от делегаций не носят - уж не знаю, употреблять ли это слово, - ''совершенно устрашающий характер для Председателя'', то я попрошу группы посмотреть предложения, которые мы вносим, и как можно скорее дать мне знать, что думают об этих текстах члены Конференции.
Do you mind if I come tomorrow?
Ты не возражаешь, если я приду завтра?
If I come, I shall bring a machine gun.
Если я приду, то прихвачу пулемет.
What if I come by after my gig?
А что, если я приду после моего концерта?
If I come home and find it, I'll kill you.
Если я приду домой и найду его, я...
Well, she gets mad if I come home late.
Ну, она очень разозлится, если я приду домой поздно.
If I come down there, can I at least break something?
Если я приду, можно будет что-нибудь сломать?
And what if I come in a big '50s dress?
А что если я приду в пышном платье 50х?
You mind if I come to work with you tomorrow?
Не возражаешь, если я приду поработать с тобой завтра?
How about if I come back here first and I clean everything up?
Что если я приду первой и все уберу?
If I come to you, will you come away with me?
Если я приду к тебе, ты уйдёшь со мной?
But if I come tomorrow, I'll tell you who killed Lizaveta.
Если же приду завтра, то скажу тебе, кто убил Лизавету.
There is this one phrase: 'you will have only yourself to blame'—very significantly and clearly put; and then there is the threat that he will leave at once if I come.
Там есть одно выражение: «пеняйте на себя», поставленное очень знаменательно и ясно, и, кроме того, есть угроза, что он тотчас уйдет, если я приду.
I come to express this feeling for the humanity of peoples, of my people; I come to express the suffering caused by marginalization and exclusion; and, above all, I come to express the anti-colonial thoughts of peoples who are fighting for equality and justice.
Я пришел, чтобы выразить это чувство от имени и во имя человечества, от имени моего народа; я пришел, чтобы рассказать о страданиях, порожденных маргинализацией и отчуждением; и прежде всего я пришел, чтобы выразить протест против колониализма от имени народов, борющихся за равенство и справедливость.
Today, however, I come to you with a heart filled with love and peace, now that the olive branch has been raised over the peace of the brave.
Сегодня, однако, когда оливковая ветвь простерта над прахом героев, я пришел к вам с сердцем, преисполненным любви и мира.
Today, I am very proud to say that I come here in the same mood I was in three years ago when I took part in the Millennium Summit -- full of optimism and truly convinced that, after the hard work had been done, strategic issues of our future had been solved, once and for all, upon a broad political, social and interethnic consensus.
Сегодня я говорю с чувством большой гордости, что я пришел сюда сегодня в том же настроении, в каком я был три года назад, когда я принимал участие в Саммите тысячелетия -- я полон оптимизма и всецело убежден в том, что после того, как была проделана большая работа, были разрешены раз и навсегда стратегические вопросы нашего будущего путем широкого политического, социального и межэтнического консенсуса.
And why, why did I come!
И зачем, зачем я пришел!
the role of the sick man...He's feeling me out. He'll try to throw me off. Why did I come?
болезненная роль… Он меня ощупывает. Сбивать будет. Зачем я пришел?
He looked a little mad, with his straggling black hair flying around him. “I—I come with a warning—no, a request—please—”
Черные волосы развевались на ветру вокруг его головы, и вид у него был немного безумный. — Я пришел с предостережением… нет, с просьбой… пожалуйста…
“Porfiry Petrovich,” he began resolutely, but with rather strong irritation, “yesterday you expressed a wish that I come for some sort of interrogations” (he put special emphasis on the word interrogations). “I have come.
— Порфирий Петрович, — начал он решительно, но с довольно сильною раздражительностию, — вы вчера изъявили желание, чтоб я пришел для каких-то допросов (Он особенно упер на слово: допросов).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test