Übersetzung für "i have said" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Yes, as I have said, these are the acknowledgements.
Да, как я уже сказал, речь идет о выражении признательности.
Actually, the conditions have deteriorated, as I have said.
Фактически, как я сказал, положение ухудшилось.
I have said that the international community has expectations of this organization.
Я сказал, что международное сообщество возлагает надежды на эту организацию.
As I have said, the process will require some time to be finalized.
Как я уже сказал, для завершения этого процесса требуется время.
But as I have said, we see it as a shared and collective ambition.
Но, как я уже сказал, мы расцениваем его как солидарное и коллективное чаяние.
I have said that I have faith in the United Nations.
Я уже сказал, что я верю в Организацию Объединенных Наций.
As I have said, this process will require more time to be finalized.
Как я уже сказал, для завершения этого процесса потребуется больше времени.
Today, as I have said, she returned from their house with a heavy feeling of dejection.
И вот теперь она возвращалась от них же и, как мы уже сказали, в прискорбной задумчивости.
"I have said already that the moment she comes in I go out, and I shall keep my word," remarked Varia.
– Я сказала, что если она сюда войдет, то я отсюда выйду и тоже слово сдержу, – сказала Варя.
"I have said to you before that we should understand each other," she said. "I meant you should understand me .
– Я говорила тебе, что мы должны понять друг друга, – сказала Джессика. – Я имела в виду, что ты должен понять меня.
I will not parley, as I have said, with armed men at my gate. Nor at all with the people of the Elvenking, whom I remember with small kindness.
- Я уже сказал, что не буду говорить ни с кем, пока под моими воротами стоит войско, тем паче с дружинниками короля эльфов, к которому я не питаю добрых чувств.
“In short, the boy has had a death sentence pronounced upon him as surely as I have,” said Dumbledore. “Now, I should have thought the natural successor to the job, once Draco fails, is yourself?”
— Короче говоря, мальчику вынесен смертный приговор, как, разумеется, и мне, — сказал Дамблдор. — Ну а естественный преемник по этому заданию, после провала Драко, будете вы, если я правильно понимаю?
“Ah yes, of course, I haven’t told you,” said Dumbledore. “Well, I have lost count of the number of times I have said this in recent years, but we are, once again, one member of staff short.
— Ах да, конечно, я же тебе не сказал, — проговорил Дамблдор. — Так вот, я уже потерял счет, сколько раз я произносил эту фразу за последние годы, но у нас опять не хватает одного преподавателя.
As I have said, this issue is of national interest for South Africa.
Как я уже говорил, эта проблема связана с национальным интересом Южной Африки.
As I have said in the introduction to the book Opportunity and Participation, both
Как я говорил во вступлении к книге "Возможности и участие", оба аспекта
As I have said, Andorra is a land of peace, welcome and friendship.
Как я уже говорил, Андорра - это государство мира, гостеприимства и дружбы.
As I have said, our protests will not end with the first test.
Как я говорил, мы не перестанем протестовать после проведения первого испытания.
As I have said previously, we cannot envisage such a scenario.
Как я уже говорил ранее, мы не можем представить себе такого сценария.
This decision covers important policy issues, as I have said.
Это решение, как я уже говорил, охватывает важные принципиальные проблемы.
As I have said, its function is fully automated.
Как я уже говорил, его функции полностью автоматизированы.
One belonging to a man long in years, as I have said -- [ thud ]
Это был старик, как я уже говорил...
As I have said, ladies and gentlemen, I have no further comment to make.
Как я уже говорил, у меня больше нет комментариев.
I have said it before. I have no problem with Christians or the Jews.
Я уже говорил, что у меня нет проблем ни с христианами, ни с иудеями.
Look, I have said before and I still fucking say those of a mind, make a price on your claims.
Слушайте, как я уже говорил, и я, блядь, повторяю: если дружите с головой, продавайте участки.
Now, I have said this on this matter before, and I know it may be frustrating, but it is the truth.
Как я уже говорил в этой связи, пусть это вас и расстроит, но это правда:
As I have said, the Prior made no such threat and spoke upon the positive merits of Origin as true salvation.
Как я уже говорил, Приор нам не угрожал. И говорил о положительных сторонах Происхождения, как истинного спасения.
Lemon, I have said "good God" to you before, but I don't think I've ever meant it until now.
Лемон, я уже говорил тебе "Боже правый" прежде, но не думаю что когда-либо понастоящему имел это в виду, до этого момента. Боже правый!
our way lay a little downhill, for, as I have said, the plateau tilted towards the west.
Теперь мы спускались вниз, потому что, как я уже говорил, плоскогорье имело некоторый наклон к западу.
But the scanty wisdom of man, on entering into an affair which looks well at first, cannot discern the poison that is hidden in it, as I have said above of hectic fevers.
Но неразумие людей таково, что они часто не замечают яда внутри того, что хорошо с виду, как я уже говорил выше по поводу чахоточной лихорадки.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test