Übersetzung für "hoards" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Verb
Hoarding unbelievable power for their own amusement.
Копили небывалую мощь для собственного развлечения
They could not well, indeed, do anything else but hoard whatever money they saved.
Действительно, землевладельцам не оставалось делать ничего другого, как копить деньги.
The frequency of treasure-trove, or of treasure found of which no owner was known, sufficiently demonstrates the frequency in those times both of hoarding and of concealing the board.
Частое нахождение кладов и скрытых сокровищ, владельцы которых неизвестны, достаточно свидетельствует о распространенности в то время обыкновения как копить деньги, так и прятать свои сокровища.
Some part of this money, perhaps, they spent in purchasing the few objects of vanity and luxury with which the circumstances of the times could furnish them; but some part of it they seem commonly to have hoarded.
Часть этих денег они, вероятно, затрачивали на покупку немногих предметов украшения и роскоши, какие по условиям того времени могли достать, но некоторую часть их они, по-видимому, обыкновенно копили.
Substantiv
Prohibition of hoarding and other price manipulations
Запрещение накопления спекулятивных запасов и других махинаций с ценами
But in the CIS countries labour hoarding was particularly widespread.
Особенно широкие масштабы проблема накопления рабочих кадров "про запас" приобрела в странах СНГ.
The situation deteriorated when large tortilla producers benefited from the crisis and engaged in hoarding to push prices up even further.
Ситуация еще более ухудшилась, когда крупные производители маисовых лепешек извлекли выгоду из этого кризиса и прибегли к наращиванию запасов, чтобы еще больше повысить цены.
International coordination could help minimize the potentially dangerous implications of food hoarding and restrictions or bans on food exports.
Международная координация действий может способствовать уменьшению потенциальной опасности, источником которой является создание крупных запасов продовольствия, а также ограничения или запреты на экспорт продовольствия.
There could be no hoarding of agricultural products, not even for other acceptable ends which did not primarily satisfy a right as fundamental as the right to food.
Нельзя допускать чрезмерного накопления запасов сельскохозяйст-венной продукции, пусть даже в других прием-лемых целях, если в первую очередь не реализо-вано такое основное право, как право на питание.
Management of the food supply should also incorporate measures against hoarding of grains and unfair trade practices, apart from ensuring efficient distribution of essential commodities;
Управление продовольственными поставками должно предусматривать меры борьбы с тайным накоплением запасов зерна и недобросовестной торговой практикой и обеспечивать эффективное распределение самых необходимых товаров;
In addition, trade-distorting policies, including export restrictions used by a number of producing countries, have fuelled hoarding and panic-buying, increasing volatility in commodities markets.
Кроме того, принятие мер, ведущих к торговым диспропорциям, в том числе введение рядом стран-производителей экспортных ограничений, усиливает стремление к накоплению запасов и ведет к случаям закупок под воздействием паники, повышая волатильность на рынках сырья.
It was therefore imperative that countries refrain from using trade-distorting policies that could fuel speculation, hoarding and panic-buying, which in turn increased commodity volatility.
Поэтому необходимо, чтобы страны воздерживались от использования ведущих к возникновению торговых диспропорций стратегий, которые могут подпитывать спекуляции, чрезмерное накопление запасов товаров и ажиотажный спрос, что, в свою очередь, повышает нестабильность цен на сырьевых рынках.
Undernutrition early in life may lead to a greater probability of obesity later in life due to a "feast or famine" response that causes the body to hoard fat when it is available.
Недостаточное питание на ранних этапах жизни может повышать вероятность возникновения ожирения на ее последующих этапах; причина этого - реакция, получившая название "или пир, или голод", при которой организм стремится создать жировые запасы в те периоды, когда еда является доступной.
Jerry, compulsive hoarding is a symptom of OCD.
Джерри, навязчивое накопление запасов — синдром обсессивно-компульсивного расстройства.
I shouldn't be telling you this, but I think he's hoarding his pain medication.
- Я не должен этого рассказывать, но, кажется, он делает запасы обезболивающего.
You single-handedly killed the entire skank hoard from Isle of Cardias in Blood Fun 6.
Ты в одиночку убила весь запас Сканк на острове Кардис в "Кровавом развлечении 6".
A scorched and seething Earth where what little water there is, is hoarded, and kept under heavy guard.
Cожженная, изнывающая без воды земля, где оставшиеся скудные запасы воды тщательно оберегались и охранялись.
In those times of violence and disorder, besides, it was convenient to have a hoard of money at hand, that in case they should be driven from their own home they might have something of known value to carry with them to some place of safety.
Сверх того, в ту эпоху насилия и беспорядка было удобно иметь у себя под рукой некоторый запас денег; будучи изгнан из собственных владений, такой землевладелец мог в таком случае иметь нечто обладающее общепризнанной стоимостью, чтобы увезти с собой в какое-либо безопасное место.
Verb
In August 1998, two individuals were detained under the Internal Security Act for having allegedly used the Internet to start rumours that the 200,000 Indonesian migrant workers scheduled to be deported before the start of the Commonwealth Games were hoarding knives and machetes and intending to riot.
В августе 1998 года два лица были помещены под стражу на основании положений Закона о внутренней безопасности за предположительное использование Интернета с целью распространения слухов о том, что 200 000 индонезийских трудящихся-мигрантов, подлежащих депортации до начала Игр стран Содружества, запасаются ножами и мачете для организации восстания.
Verb
She lived more in a year than you lived in a decade sitting in that office, hoarding all your cash.
Она проживала за год больше, чем ты за десять сидя в своем офисе, храня свои бабки.
Because what the ancient one hoards, dormammu gives freely.
То, что Древняя хранит для себя, Дормамму раздаёт свободно.
Behold the King of Lucis who hoarded tranquility within his precious walls.
Смотри, король Люциса, который хранил мир в своих драгоценных стенах...
She snores, she hoards Cheetos, that blowout of hers is all extensions...
Она храпит, она тайком хранит Cheetos, от которых ее пучит...
They sit there, Arthur, and they hoard the things that can save the world.
Они сидят там, Артур, и они тайно хранят вещи, которые могут спасти мир.
Each kill was at separate times, but they both hoarded their victims in one spot. Mm.
Каждый убивал в разное время, но оба хранили тела в одном месте.
The same disposition to save and to hoard prevailed in the sovereign as well as in the subjects.
Такая же склонность накоплять и хранить сокровища проявлялась у государя, как и у его подданных.
Verb
In this way, hoards of gold and silver of the most various sizes are piled up at all the points of commercial intercourse.
Таким образом, во всех пунктах обращения накопляются золотые и серебряные сокровища самых различных размеров.
Verb
I've been hoarding pennies like a miser here in order to...
Я откладывал каждый цент, как последний скряга, чтобы...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test