Übersetzung für "heavier than" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
D At the bottom of the cargo tank, as toxic gas is always heavier than air
D Внизу грузового танка, поскольку токсичный газ всегда тяжелее воздуха.
Considering weight for height, poor urban children are generally heavier than rural children, but in 16 countries the reverse obtains.
Что касается соотношения веса и роста, то дети городской бедноты, обычно, тяжелее сельских детей, но в 16 странах наблюдается обратная тенденция.
The laws implementing the right to conscientious objection will be neither punitive nor impose burdens heavier than those imposed by military service.
Регламентация и осуществление этого права не должны носить характера наказания, а условия прохождения этой службы не должны быть более тяжелыми, чем в случае воинской службы".
(a) are up to 110 kg heavier than the family member tested, provided that they are within 220 kg of the lightest member of the family,
а) не более чем на 110 кг тяжелее испытанных транспортных средств данной группы при том условии, что их вес превышает самое легкое транспортное средство, относящееся к данной группе, не более чем на 220 кг,
A During loading or unloading, the door must not be opened without the permission of the master, so that gases heavier than air cannot penetrate into the accommodation
А) Во время погрузки или разгрузки дверь не разрешается открывать без разрешения судоводителя, чтобы газы, которые тяжелее воздуха, не могли попасть в жилые помещения.
In another house, the cellar became the death chamber for residents trying to flee the heavier-than-air cloud that seeped down into their refuge to kill them.
В другом доме жители погибли в подвале, где они пытались спастись от ядовитого облака отравляющего газа, который оказался тяжелее воздуха и просочился в подвал.
In the past, for taxation purposes a working woman had always been treated as being single and without children, causing her tax burden to be heavier than it should have been.
Раньше по причинам, связанным с существовавшей налоговой системой, работающая женщина всегда рассматривалась как незамужняя и бездетная, в результате ее налоговое бремя было тяжелее, чем оно должно было быть.
The Act further defines an airplane as "an engine-driven fixed-wing aircraft heavier than air, that is supported in flight by the dynamic reaction of the air against its wings".
Закон далее определяет летательный аппарат как приводимое в движение двигателем воздушное судно с фиксированным крылом, которое тяжелее воздуха и поддерживается в полете силой динамической реакции воздуха на его крылья".
We have also learned that the transition will last longer than expected, that the challenges it presents are greater than we imagined and that its social costs are heavier than we first estimated.
Мы также поняли, что переходный период продлится дольше, чем ожидалось, что проблемы, которые он вызывает, более серьезные, чем можно было представить, и что социальные издержки тяжелее, чем мы вначале оценивали.
the riddle lay heavier than ever on his soul.
тяжелая загадка ложилась ему на душу, еще тяжелее, чем прежде.
For now is my grief heavier than the sands of the seas , she thought. This world has emptied me of all but the oldest purpose: tomorrow's life.
Вот, тяжелее горе мое всего песка морского, – звучало в ее голове. – Этот мир опустошил меня, отняв все, кроме одной, древнейшей цели – заботы о будущей жизни.
However, the burden was heavier than ever before.
Вместе с тем никогда раньше она не испытывала такого тяжелого бремени.
This measure will be necessary as long as the workload of women within their homes is heavier than that of men.
Эта мера необходима с учетом того, что по сравнению с мужчинами на женщин ложится более тяжелое бремя домашних обязанностей.
But the loss occasioned by the negligence, profusion, and malversation of the servants of the company had probably been a tax much heavier than all those duties.
Но, по всей вероятности, потери, вызываемые небрежностью, растратами и хищениями служащих компании, были гораздо более тяжелым налогом, чем все эти пошлины.
The Ring that hung upon its chain about his neck grew heavy, heavier than a great stone, and his head was dragged downwards. The Mirror seemed to be growing hot and curls of steam were rising from the water.
Кольцо, ставшее неимоверно тяжелым, туго натягивало тонкую цепочку, и шея хоббита клонилась вниз, а вода в Зеркале кипела и клокотала.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test