Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
He himself would act as country rapporteur for France.
Он сам выступит в роли докладчика по стране для Франции.
He has never accepted that we or that he himself is there.
Он, вероятно, никогда не принимал что мы или, что он сам находится там.
Seven acts of indiscretion, only one of which he has any evidence of and all of which he himself is responsible for.
Семь случаев неверности... лишь один из которых доказан... причем во всех из них виноват он сам.
He himself is giving us everything we need to keep things in a deep freeze, but we can bring all this back, resume business, if he takes the honorable step.
Он сам дает нам повод к полному прекращению деятельности, но мы можем все вернуть, возобновить работу, если он поступит достойно.
The reason he gives for this conclusion is that it seems crucial to him that from now on everybody should stop talking about everything of which he himself is ignorant —
Причина, по которой он пришел к этому выводу, заключается в том, что ему кажется крайне важным, чтобы отныне все прекратили говорить обо всем, в чем он сам некомпетентен – Маркс, Гегель, книги вообще
But Éomer said to them: Yet he himself wept as he spoke.
И сказал им Эомер: Но он и сам, говоря это, плакал.
And he himself would not have denied now that he knew all that at the time.
Да он и сам не отрекся бы теперь от того, что всё это уже знал и тогда.
What he could hope for from him, he himself did not know.
Чего он мог надеяться от этого человека — он и сам не знал.
His head was fresher, and he himself was calmer, than during those last three days.
Голова его была свежее, и он сам спокойнее, чем в эти последние три дня.
Then he said that he himself was not rich, that all the property would go to his children, who are now with their aunt.
— Потом он сказал, что он сам не богат и всё имение достается его детям, которые теперь у тетки.
This was not the way, this was not at all the way he had intended to announce it, and he himself did not understand what was happening with him now.
Он совсем, совсем не так предполагал объявить и сам не понимал того, что теперь с ним делалось.
How it happened he himself did not know, but suddenly it was as if something lifted him and flung him down at her feet.
Как это случилось, он и сам не знал, но вдруг что-то как бы подхватило его и как бы бросило к ее ногам.
It was a deliverance from another, more sorrowful and gloomy feeling, the full force of which he himself would have been unable to define.
Это было избавление от другого, более скорбного и мрачного чувства, которого бы он и сам не мог во всей силе определить.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test