Übersetzung für "hand" auf russisch
Substantiv
- рука
- стрелка
- ладонь
- сторона
- кисть руки
- почерк
- партия
- игрок
- мастер
- власть
- рабочий
- работник
- стрелка часов
- ловкость
- указатель
- положение
- аплодисменты
- контроль
- крыло
- экипаж
- помощь
- гроздь бананов
- десять сантиметров
- исполнитель
- умение
- передняя лапа
- согласие на брак
- активная поддержка
- карты на руках у игрока
- источник
- команда судна
- подпись
Übersetzungsbeispiele
- рука
- ручной
- передавать
- стрелка
- ладонь
- сторона
- кисть руки
- почерк
- партия
- вручать
- игрок
- мастер
- власть
- помочь
- управляемый вручную
- рабочий
- подручный
- работник
- стрелка часов
- ловкость
- указатель
- положение
- аплодисменты
- контроль
- крыло
- экипаж
- помощь
- исполнитель
- умение
- передняя лапа
- предоставлять
- активная поддержка
- источник
- подпись
Substantiv
No one can clap with one hand: you need two hands to clap.
Невозможно хлопать в ладоши одной рукой -- аплодировать можно только двумя руками.
I have no hands!" But the people all around me say: "What are hands?
У менять есть руки!» Но люди вокруг спрашивают только: «Что такое “руки”?»
The buyer takes it from the hands of the seller and passes it into the hands of another buyer.
Покупатель получает его из рук продавца и снова передает его в руки другого покупателя.
His right hand—the hand of remembered pain—tingled and throbbed.
Правая рука – рука, все еще помнившая ту боль, – заныла, он ощутил, как ее покалывает и дергает…
Adjektiv
♪ Born to hand-jive, baby ♪ born to hand-jive, baby ♪
*Рождён ручным джайвом* *рождёном ручным джайвом, детка*
Get a hand pump for air out to the surface." "Immediately."
Выдвиньте на поверхность заборники ручной помпы. – Исполняем немедленно, – ответил фримен уже на ходу.
Harry opened the last present to find a new, hand knitted sweater from Mrs. Weasley and a large plum cake.
Развернув последний пакет, Гарри обнаружил новый джемпер ручной вязки и большой сладкий пирог с изюмом от миссис Уизли.
Harry had torn open the parcel to find a thick, hand knitted sweater in emerald green and a large box of homemade fudge.
Гарри разорвал упаковку, обнаружив внутри толстый, ручной вязки свитер изумрудно-зеленого цвета и большую коробку домашней помадки.
The management of the silk worm, and the preparation of silk, requires so much hand labour, and labour is so very dear in America that even this great bounty, I have been informed, was not likely to produce any considerable effect.
Уход за шелковичным червем и изготовление шелка требуют так много ручного труда, а труд так дорог в Америке, что даже эта высокая премия, как мне сообщали, не оказала, по-видимому, сколько-нибудь значительного влияния.
In order to do this, the English hand-loom weaver in fact needed the same amount of labour-time as before; but the product of his individual hour of labour now only represented half an hour of social labour, and consequently fell to one half its former value.
Конечно, английский ручной ткач и после того употреблял на это превращение столько же рабочего времени, как прежде, но теперь в продукте его индивидуального рабочего часа была представлена лишь половина общественного рабочего чaca, и потому стоимость этого продукта уменьшилась вдвое.
It made Harry’s throat constrict, it reminded him so forcefully of Hogwarts, of Peeves bellowing rude versions of carols from inside suits of armor, of the Great Hall’s twelve Christmas trees, of Dumbledore wearing a bonnet he had won in a cracker, of Ron in a hand-knitted sweater…
У Гарри перехватило горло, ему так ярко вспомнился Хогвартс: Пивз, прячущийся в пустых доспехах и распевающий похабные песенки на мотив хоралов, двенадцать рождественских елей в Большом зале, Дамблдор в шляпе с цветами, которую он достал из хлопушки, Рон в свитере ручной вязки…
The constitution of those who have been born in the temperate climate of Europe could not, it is supposed, support the labour of digging the ground under the burning sun of the West Indies; and the culture of the sugarcane, as it is managed at present, is all hand labour, though, in the opinion of many, the drill plough might be introduced into it with great advantage.
Организм лиц, родившихся в умеренном климате Европы, не может, как полагали, выдержать работу по вскапыванию земли под палящим солнцем вест-индских островов, а культура сахарного тростника, как она ведется в настоящее время, основана целиком на ручном труде, хотя, по мнению многих, вспашка плугом может быть введена здесь с большой выгодой.
Verb
These documents must be supplied by the manufacturer and handed over to the owner of the tank.
Эти документы должны предоставляться изготовителем и передаваться собственнику цистерны.
They pleaded not to be handed over to the Serbs, but to no avail.
Они умоляли его не передавать их сербам, но напрасно.
The shepherds were handed over to UNIFIL the following day, and UNIFIL, in close coordination with the International Committee of the Red Cross, in turn handed them over to the Lebanese Armed Forces.
Пастухи передавались на следующий день ВСООНЛ, а миссия в тесной координации с Международным комитетом Красного Креста передавала их, в свою очередь, Ливанским вооруженным силам.
The obligation to hand out records to the victim may also be dealt with.
Можно было бы также рассмотреть обязательство передавать записи потерпевшему.
This practice has been handed down from generation to generation.
Эта негативная практика передавалась из поколения в поколение.
Number of WFP-managed hunger solutions, systems and tools handed over or being handed over to the government
Число управляемых ВПП стратегий, систем и инструментов ликвидации голода, переданных или передаваемых правительству
(a) He shall hand the dangerous goods over to the carrier only ...;
a) он должен передавать опасные грузы перевозчику только в том случае...;
It was further suggested to use the term "extradition" instead of "handing over".
Далее, было предложено употреблять термин <<выдавать>> вместо <<передавать>>.
said Fred, handing them out. “Cough up, everyone, I haven’t got enough gold for all of these…”
Фред передавал их ребятам. — Угощайтесь. И раскошеливайтесь. У меня золота на всех не хватит.
Nastasia Philipovna was ready. She rose from her seat, looked into the glass and remarked, as Keller told the tale afterwards, that she was "as pale as a corpse." She then bent her head reverently, before the ikon in the corner, and left the room. A torrent of voices greeted her appearance at the front door. The crowd whistled, clapped its hands, and laughed and shouted;
Настасья Филипповна поднялась, взглянула еще раз в зеркало, заметила с «кривою» улыбкой, как передавал потом Келлер, что она «бледна как мертвец», набожно поклонилась образу и вышла на крыльцо. Гул голосов приветствовал ее появление. Правда, в первое мгновение послышался смех, аплодисменты, чуть не свистки;
“Both,” replied Elizabeth archly; “for I have always seen a great similarity in the turn of our minds. We are each of an unsocial, taciturn disposition, unwilling to speak, unless we expect to say something that will amaze the whole room, and be handed down to posterity with all the eclat of a proverb.”
— И то и другое, — уклончиво ответила Элизабет. — Я давно замечаю частые совпадения в нашем образе мыслей. Оба мы мало общительны и не склонны к разговору, если только нам не представляется случай сказать что-нибудь из ряда вон выходящее — такое, что может вызвать изумление всех присутствующих и наподобие пословицы из уст в уста передаваться потомству.
Substantiv
Self-closing to idle in a clockwise direction after release of hand.
Самовозвращение в положение холостого хода в направлении по часовой стрелке после снятия усилия.
on the last Sunday in October at 0400h the hands of the clock are turned back one hour.
в последнее воскресенье октября в 4 час. 00 мин. часовая стрелка возвращается на один час назад.
As a matter of fact, if we turn back the hands of time, three decades ago the delegation of Taiwan was sitting in this very Hall.
По сути, если мы повернем стрелки часов назад, то вспомним, что три десятилетия назад делегация Тайваня присутствовала в этом самом зале.
The principle of uti possidetis freezes the territorial title; it stops the clock, but does not put back the hands" (emphasis in original).
Принцип uti possidetis замораживает территориальное право владения; он останавливает часы, но не переводит стрелки назад>> (эмфаза сделана в подлиннике).
A centuries-old fund of dialogue and cooperation between peoples was being depleted, the hands of the clock of civilization were being turned back.
Многовековой задел, созданный благодаря диалогу и сотрудничеству между народами, подходит к концу, и стрелки на часах цивилизации поворачиваются вспять.
on the last Sunday in March at 0300h the hands of the clock are turned forward one hour compared to the second zone time;
в последнее воскресенье марта в 3 час. 00 мин. часовая стрелка переводится на один час вперед по сравнению со вторым часовым поясом;
I reiterate that we are in favour of a political solution that will spare bloodshed and save lives, on condition, however, that the hands of the clock are not turned back.
Повторяю, мы выступаем за политическое урегулирование, чтобы приостановить кровопролитие и спасти человеческие жизни, однако при условии, что стрелки часов не могут быть повернуты вспять.
The hands of the clock have moved 19 times and now show five minutes to midnight, as a result of the deplorable and reprehensible events of the past year.
Стрелки часов 19 раз меняли свое положение, и сегодня, в результате прискорбных и предосудительных событий прошлого года, они показывают 5 минут до полуночи.
It was underlined in the Burkina Faso/Mali case that "the principle of uti possidetis freezes the territorial title; it stops the clock but does not put back the hands".
В деле Буркина-Фасо/Мали было подчеркнуто, что <<принцип uti possidetis замораживает территориальное право владения; он останавливает часы, но не переводит стрелки назад>>.
The tendency to put them in the same category as nuclear weapons can only turn back the hands of the clock, and that would be a disservice to humanity.
Стремление объединить это оружие в одну категорию с ядерным оружием способна лишь повернуть стрелки часов назад, а это стало бы "медвежьей услугой" человечеству.
When the big hand gets to there, and the little hand gets to there,
Когда большая стрелка будет здесь, а маленькая стрелка будет здесь,
All the hands were once again at mortal peril.
Все стрелки снова дружно показывали на смертельную опасность.
The clock on the wall opposite him had only one hand and no numbers at all.
На противоположной стене висели часы с одной стрелкой.
The minute hand on the alarm clock reached the number twelve and, at that precise moment, the street-lamp outside the window went out.
Минутная стрелка будильника добралась до цифры двенадцать, и точно в этот момент за окном погас фонарь.
Then seeing that Radomski was laughing, he began to laugh himself, nudged Colia, who was sitting beside him, with his elbow, and again asked what time it was. He even pulled Colia's silver watch out of his hand, and looked at it eagerly.
но увидев, что он смеется, засмеялся и сам, толкнул рядом стоящего Колю и опять спросил его, который час, даже сам притянул к себе серебряные часы Коли и жадно посмотрел на стрелку.
I will give you…” Dumbledore pulled a watch with twelve hands from his pocket and surveyed it “…half an hour of my time tonight, in which I think we shall be more than able to cover the important points of what has happened here.
Сейчас я уделю вам… — Дамблдор вынул из кармана часы с двенадцатью стрелками и внимательно поглядел на них, — полчаса, которых вполне хватит, чтобы обсудить происшедшее во всех его важнейших аспектах.
Harry knew Dumbledore was referring to the clock that told, not the time, but the whereabouts and conditions of the various Weasley family members, and with a pang he thought that Mr. Weasley’s hand must, even now, be pointing at mortal peril.
Гарри понял, что речь идет о ее часах, показывавших не время, а местонахождение и состояние каждого члена семейства Уизли, и с болью подумал, что стрелка мистера Уизли до сих пор еще показывает на смертельную опасность.
Substantiv
We, children, are one hand. Adults are the other hand.
Мы, дети, и являемся такой ладонью, а взрослые -- другой ладонью.
Beating, especially with flat hands over the ears, death threats
Избиения, нанесение ударов ладонями по ушам, угрозы смертью
The complainant was beaten with the flat of the hand, the fist, the butt of a rifle and a rubber rod.
Заявителя избивали ладонью, кулаком, прикладом и резиновой дубинкой.
If he held in the palm of his hand nothing but his soul, he would readily give it.
<<Если бы он держал в ладонях лишь свою душу, он бы и ее с готовностью отдал.
After his family paid a bribe, the beatings were allegedly limited to the palms of his hands.
После того как его семья дала взятку, его, согласно утверждениям, стали бить только по ладоням.
The centre of the city was a sort of white patch, flattened and smooth like the palm of a hand.
Центр города превратился в какую-то белую площадку, утрамбованную и ровную как ладонь.
Pleased with their work, the girl and boy shake hands.
Довольные полученным результатом, юноша и девушка хлопают друг друга по ладони, выражая тем самым чувство солидарности.
He opened his hand, stared at something in it.
Он раскрыл ладонь, посмотрел на какой-то предмет в ней.
Harry—” He tripped forward and wrung Harry’s hand with both of his own. “—good luck.
Гарри… — Он подступил к юноше и обеими ладонями сжал его ладонь. — Удачи.
The pattern emerged and she put a hand to her cheek.
Наконец она заметила – и прижала ладонь к щеке.
The fat hand descended onto the globe, stopped the spinning.
Жирная ладонь опустилась на глобус и остановила его.
Substantiv
On one hand, they could be instruments of protectionism and, on the other hand, instruments of facilitation of trade.
С одной стороны, они могут выступать как инструменты протекционизма, а с другой стороны - антипротекционизма.
There is still discrepancy between legislation and policy on the one hand, and practice on the other hand.
По-прежнему существует расхождение между законодательством и политикой, с одной стороны, и практикой, с другой стороны.
On the other hand, there is an important downside.
С другой стороны, существует немаловажная обратная сторона происходящего.
On the one hand, it needs tranquillity, on the other hand, tranquillity is established at the expense of human rights.
С одной стороны, спокойствие необходимо, но, с другой стороны, оно утверждается в ущерб правам человека.
Disarmament, on one hand, and conflict prevention, on the other hand, are two sides of the same problem.
Разоружение, с одной стороны, и предотвращение конфликтов, с другой, являются двумя сторонами одной и той же проблемы.
This is due to the exacerbation of existing crises on the one hand, and the apparent lack of resources on the other hand.
Это объясняется, с одной стороны, усугублением существующих кризисных ситуаций и явной нехваткой ресурсов, с другой стороны.
Collectively, the national reports highlight the gap between rhetoric, on the one hand, and practice, on the other hand.
В национальных докладах в целом особо отмечается расхождение между теорией, с одной стороны, и практикой, с другой стороны.
This means freedom of association and expression on the one hand and an organized civil society on the other hand.
Это означает свободу собраний и выражения мнений, с одной стороны, и наличие организованного гражданского общества, с другой стороны.
The commodity is always in the hands of the seller; the money, as a means of purchase, always in the hands of the buyer.
Товар всегда находится на стороне продавца, деньги – всегда на стороне покупателя как покупательное средство.
If it represents, on the one hand, a commodity which has been sold, it also represents, on the other hand, a commodity which can be bought.21
Если, с одной стороны, деньги представляют проданный товар, то, с другой стороны, они представляют товары, которые можно купить.[86]
He may, on the other hand, be cheated by the clothes merchant.
С другой стороны, его может надуть торговец платьем.
Since the standard of money is on the one hand purely conventional, while on the other hand it must possess universal validity, it is in the end regulated by law.
Так как денежный масштаб, с одной стороны, совершенно условен, а, с другой стороны, должен пользоваться всеобщим признанием, то он, в конце концов, регулируется законом.
But on the other hand, it will only make it more difficult.
Хотя, с другой стороны, это лишь затруднит вам все дело.
On the other hand, the "Kautskyite" distortion of Marxism is far more subtle.
С другой стороны, «каутскианское» извращение марксизма гораздо тоньше.
On the other hand, the form of this movement excludes money from the circuit.
С другой стороны, эта же самая форма исключает кругооборот денег.
Opposite, in the right-hand wall, there was another door, always tightly shut.
На противоположной стороне, в стене справа, была еще другая дверь, всегда запертая наглухо.
Substantiv
The most commonly performed amputation was that of the hand or forearm.
Чаще всего у пострадавших были ампутированы кисть руки или предплечье.
In a third of these cases, both of the hands or forearms of the victim were amputated.
В трети всех этих случаев у жертв были ампутированы обе кисти рук или предплечья.
The penalty for theft, as prescribed in the Holy Qur'an, is amputation of the hand from the wrist.
Согласно положениям корана наказанием вора является ампутация кисти руки.
A policeman was slightly injured in his hands in one of the incidents.
В результате одного из этих инцидентов один из полицейских получил легкие ранения в кисти рук.
(i) The assessment for the loss, or loss of use, of two or more digits, or one or more phalanxes of each of two or more digits, of a hand or foot, shall be proportioned to the loss of the use of the hand or foot occasioned thereby;
i) оценка потери или невозможности использования двух или более пальцев или одной или более фаланг каждого из двух или более пальцев кисти руки или ступни ноги производится в зависимости от того, в какой степени потеряна возможность использования кисти руки или ступни ноги;
During this time he was allegedly severely maltreated and his arms and hands were slashed with knives.
За это время с ним якобы очень жестоко обращались, и его кисти рук и предплечья были исполосованы ножами.
Then when he's finished he remembers ... the bloody hand, with all the fingers ...
Затем он вспоминает об отрубленной кисти руки.
Sirius sustained a bad bite from a silver snuffbox; within seconds his bitten hand had developed an unpleasant crusty covering like a tough brown glove.
Сириус изрядно пострадал от серебряной табакерки: за считанные секунды укушенная ею кисть руки покрылась нехорошей коркой, похожей на жесткую коричневую перчатку.
Substantiv
In the course of investigation of the cases of customs regulations infringement, the officials of Customs Authorities shall be entitled to take samples of final goods, raw materials, substances, hand writings and samples characterizing goods in case their examination is required for the investigation.
1. Должностные лица таможенных органов в ходе рассмотрения дел о нарушении таможенных правил имеют право брать образцы или пробы готовой продукции, сырья, материалов, образцы почерка и образцы или пробы товаров, характеризующие качество этих товаров, если их исследование необходимо для рассмотрения дела.
Nobody can read my hand but my brother there-so he copies for me.
Мой почерк никто не может разобрать, кроме моего брата, и он всегда переписывает мои письма.
The envelope contained a sheet of elegant, little, hot-pressed paper, well covered with a lady’s fair, flowing hand;
В конверте лежал красивый листок лощеной бумаги, исписанный изящным дамским почерком.
and here's THESE two handwritings, and anybody can see they didn't write them» (the king and the duke looked sold and foolish, I tell you, to see how the lawyer had took them in), «and here's THIS old gentleman's hand writing, and anybody can tell, easy enough, HE didn't write them-fact is, the scratches he makes ain't properly WRITING at all.
– Вот письма от Гарви Уилкса, а вот обе записки, и всякому видно, что письма написаны другим почерком (король с герцогом поняли, что адвокат их подвел, и вид у них был растерянный и дурацкий), а вот почерк этого джентльмена, и всякий без труда разберет, что и он тоже не писал этих писем, – в сущности, такие каракули даже и почерком назвать нельзя.
With no expectation of pleasure, but with the strongest curiosity, Elizabeth opened the letter, and, to her still increasing wonder, perceived an envelope containing two sheets of letter-paper, written quite through, in a very close hand.
Одолеваемая любопытством, хотя и не ожидая от письма ничего приятного, Элизабет развернула пакет и, к еще большему удивлению, увидела, что письмо написано убористым почерком на двух листах почтовой бумаги.
Substantiv
On the other hand, the representativeness of political parties within CENI will be reinforced.
Однако представленность политических партий в этой Комиссии будет расширена.
On the other hand, only Czech citizens had the right to join a political party.
Напротив, только чешские граждане вступать в политическую партию.
a. Labour-intensive, since only a handful of weapons can be destroyed at a time;
a. трудоемкий; поскольку за один раз может быть уничтожена лишь незначительная партия оружия;
We reject the allegation that Tanzania has handed over the Burundi Embassy to one party.
Мы отметаем ссылки на то, что Танзания передала посольство Бурунди одной из партий.
These methods would obviously not be practical for destroying more than a handful of weapons.
Эти методы, естественно, вряд ли будут практичными для уничтожения даже более или менее значительной партии оружия.
The goods/consignment/equipment has been handed over under responsibility of the same transport operator.
Груз/партии товаров/оборудование переданы при сохранении ответственности того же перевозчика.
The political parties, on the other hand, had shown diverging trends in their approach towards LGBT persons.
При этом политические партии демонстрируют различное отношение к лицам, принадлежащим к этой категории.
In November, Rwandan authorities handed these minerals over to Congolese authorities in Goma.
В ноябре представители Руанды передали эту партию минерального сырья властям Демократической Республики Конго в Гоме.
On the other hand, the Union for National Progress (UPRONA) reportedly has its own printing works.
Вместе с тем своей собственной типографией располагает Партия единства и национального прогресса (УПРОНА).
and to keep down the Pope they made use of the barons of Rome, who, being divided into two factions, Orsini and Colonnesi, had always a pretext for disorder, and, standing with arms in their hands under the eyes of the Pontiff, kept the pontificate weak and powerless.
против папы использовались римские бароны. Разделенные на две партии — Колонна и Орсини, бароны постоянно затевали свары и, потрясая оружием на виду у главы Церкви, способствовали слабости и неустойчивости папства.
Verb
These certificates were handed to the respective owners through the regional statistical offices.
Эти свидетельства вручались их владельцам через региональные статофисы.
Census questionnaires will be delivered through the postal system or hand-delivered by an enumerator.
Переписные листы будут отправляться по почте или вручаться счетчиками.
The Customs officer hands out the paper accompanying document to the holder.
24. Сотрудник таможни вручает бумажный сопроводительный документ держателю.
A copy of the checklist has to be handed over to the boatmaster of the receiving vessel on request.
Один экземпляр контрольного перечня вручается судоводителю заправляемого судна по его просьбе".
The person entrusted with the order hands it to the accused and asks him to follow.
Лицо, которому поручено исполнение приказа, вручает его обвиняемому и предлагает ему следовать за ним.
3. The copy of the writ of attachment is handed to the interested person, if present.
3. Копия ордера на арест имущества вручается заинтересованному лицу, если таковое присутствует.
They hand it over to the court when they bring the accused before the judge, and then withdraw.
Полицейский чин вручает его суду одновременно с доставкой обвиняемого лица и затем удаляется.
Every day the personnel responsible for the security of women prisoners hand her pen and paper.
Каждый день сотрудники, отвечающие за безопасность женщин-заключенных, вручают ей ручку и бумагу.
A brochure available in 12 languages was handed to all foreigners who had been granted a residence permit.
Всем иностранцам, которым предоставляется вид на жительство, вручается брошюра на 12 языках.
The detained person is handed a copy of the minutes upon release or upon being brought before an investigating judge.
Копия протокола вручается лицу, содержавшемуся под стражей, при освобождении или при передаче его судебному следователю.
When it’s my turn, I hand my papers to the officer, and I’m ready to explain everything, but the officer doesn’t look up.
Подходит моя очередь, я вручаю офицеру бумаги, собираюсь все ему объяснить, однако он на меня так и не смотрит.
I suggested that the waiter write down two identical lists of numbers and hand them to us at the same time.
Я предложил, чтобы официант писал одинаковые числа на двух листках и вручал их нам одновременно.
I’d hand him flashbulbs and give him advice here and there; he likes that stuff. We went over to the Last Frontier to gamble, and he started to win.
Я вручал ему то одну вспышку, то другую, давал всякие советы — ему все понравилось. Потом мы поехали в отель «Последний рубеж», там он устроился за игорным столом, начал выигрывать.
Substantiv
All too apparent are the tragic victims of the invisible hand of the market.
Все они становятся трагическими жертвами невидимых игроков рынка.
She's helping Barbie, throwing in all her chips on a losing hand.
Она помогает Барби делает ставку на слабого игрока.
said George, pointing. Several people in green robes were walking onto the field, broomsticks in their hands. “I don’t believe it!” Wood hissed in outrage. “I booked the field for today! We’ll see about this!” Wood shot toward the ground, landing rather harder than he meant to in his anger, staggering slightly as he dismounted. Harry, Fred, and George followed.
— Что ты хочешь этим сказать? — бросил на него подозрительный взгляд Вуд. — Что они и сами уже здесь. — Джордж указал на игроков в зеленой форме, которые с метлами на плечах выходили на поле. — Откуда они взялись? — сжал кулаки Вуд. — Я же забронировал стадион на сегодня! Ладно, сейчас разберемся! Разозлившись, он так резко пошел вниз, что приземление оказалось весьма чувствительным. Его слегка пошатывало, когда он двинулся к слизеринцам вместе с Гарри и близнецами.
Substantiv
Well, he's dead now hisself; he knows the long and short on it now; and if ever a rough hand come to port, it was Billy.»
Теперь он сам мертв и может проверить свою поговорку на опыте. Да, Билли был мастер на эти дела.
“ENOUGH!” bellowed Harry, who had seen Ginny glowering in Ron’s direction and, remembering her reputation as an accomplished caster of the Bat-Bogey Hex, soared over to intervene before things got out of hand.
— ХВАТИТ! — заорал Гарри. Он заметил, с какой злостью Джинни смотрит на Рона, и, вспомнив ее репутацию непревзойденного мастера по Летучемышиному сглазу, примчался с другого конца стадиона, чтобы вмешаться, пока не дошло до беды.
Substantiv
Even then the handing over of power did not take place.
Даже тогда передача власти не была осуществлена.
These persons were handed over by the Israeli authorities through UNIFIL to the Lebanese authorities.
Эти лица были переданы израильскими властями через ВСООНЛ ливанским властям.
He was then handed over to authorities of the United States.
Затем он был передан властям Соединенных Штатов.
Camps were handed over to the national authorities
Лагери были переданы в распоряжение национальных властей
Accordingly, UNIKOM handed them over to the Iraqi authorities.
Соответственно ИКМООНН передала их иракским властям.
The complainant was handed over to the Spanish authorities on the same day.
В этот же день заявительницу передали испанским властям.
On the other hand, Cesare Borgia, called by the people Duke Valentino, acquired his state during the ascendancy of his father, and on its decline he lost it, notwithstanding that he had taken every measure and done all that ought to be done by a wise and able man to fix firmly his roots in the states which the arms and fortunes of others had bestowed on him. (*) Francesco Sforza, born 1401, died 1466.
Чезаре Борджа, простонародьем называемый герцог Валентино, приобрел власть благодаря фортуне, высоко вознесшей его отца; но, лишившись отца, он лишился и власти, несмотря на то, как человек умный и доблестный, приложил все усилия и все старания, какие были возможны, к тому, чтобы пустить прочные корни в государствах, добытых для него чужим оружием и чужой фортуной.
Verb
So, to get economic growth in gear, the private sector needs a helping hand.
Поэтому, для того чтобы частный сектор мог обеспечить экономический рост, ему необходимо помочь.
We should try the medicine we have at hand and which may work, and that is democracy.
Мы должны попробовать лекарство, которое у нас есть и которое должно помочь, и это лекарство - демократия.
The Inspector believes that some hands-on measures might help to revamp the image of the institute.
Инспектор считает, что некоторые практические меры способны помочь радикально изменить имидж этого института.
Algeria must lend a helping hand so that refugees scattered in Mauritania, Algeria and Spain could return to their land.
Алжир должен помочь беженцам, проживающим в Мавритании, Алжире и Испании, вернуться на свои земли.
It is our belief that efforts such as these, rather than the ritualistic wringing of hands or throwing them up in despair, will help.
Мы считаем, что здесь могут помочь именно такие усилия, а не ритуальное сплочение рядов или хватание за голову в знак отчаяния.
They weren’t responsible for their actions. On the other hand, their interference might have permitted Black to escape… They obviously thought they were going to catch Black single handed.
Они не ведали, что творили… Их вмешательство, однако, могло бы помочь Блэку бежать. Похоже, они решили сами, без посторонней помощи поймать его.
“His hand was like that when I saw him over the summer,” Harry whispered to Hermione. “I thought he’d have cured it by now, though… or Madam Pomfrey would’ve done.”
— Она у него такая была, когда я видел его летом, — зашептал Гарри на ухо Гермионе. — Только я думал, он ее уже вылечил… Или мадам Помфри могла ему помочь.
she said anxiously, pushing a small bowl of yellow liquid towards him, “soak your hand in that, it’s a solution of strained and pickled Murtlap tentacles, it should help.”
— На, — взволнованно сказала она, подвинув к нему мисочку с желтой жидкостью. — Это процеженная настойка маринованных щупальцев растопырника, должна помочь.
“Why don’t they come and lend a hand?” Lo and behold! there stood Balin and Dwalin at the door of the kitchen, and Fili and Kili behind them, and before he could say knife they had whisked the trays and a couple of small tables into the parlour and set out everything afresh.
– Нет, чтобы помочь, так они...- Раз – Балин и Двалин уже стоят у двери в кухню, два – и за ними стоят Фили и Кили. Хоббит и глазом не успел моргнуть – а карлики поставили подносы с кушаньями на небольшие столики и отнесли их в гостиную.
Harry had not forgotten the hint that Cedric had given him, but his less than friendly feelings toward Cedric just now meant that he was keen not to take his help if he could avoid it. In any case, it seemed to him that if Cedric had really wanted to give Harry a hand, he would have been a lot more explicit. He, Harry, had told Cedric exactly what was coming in the first task—and Cedric’s idea of a fair exchange had been to tell Harry to take a bath.
Конечно, он вспоминал подсказку Седрика, но Седрик теперь был у него не в чести, и Гарри решил пока обойтись без его помощи. Да пожелай Седрик и правда помочь, сказал бы прямо, чего намекать-то… Сказал же ему Гарри о драконе. А Седрик взамен советует искупаться в ванне.
But, unfortunately, he made Harry and me promise.” “Well, you’re just going to have to break your promise, that’s all,” said Ron firmly. “I mean, come on… we’ve got exams and we’re about that far—” he held up his hand to show thumb and forefinger almost touching “—from being chucked out as it is.
Но, к несчастью, мы с Гарри обещали ему помочь. — Что ж, придется вам нарушить свое обещание, только и всего, — твердо заявил Рон. — То есть я хочу сказать… у нас же экзамены на носу, и шансов, что мы не вылетим из школы, примерно вот столько. — Он сблизил большой и указательный пальцы, оставив между ними лишь узкую щелочку. — Да и вообще… помните Норберта?
Adjektiv
There was a general agreement that, at the minimum, they should be able to sustain fire for 30 minutes and easily operated by hand, whether heavy and with a fully motorized or mechanical opening system or of the other type.
Было высказано общее мнение, что, как минимум, такие двери должны выдерживать воздействие огня в течение 30 минут и легко управляться вручную независимо от их массы и наличия полностью автоматизированной или механической системы открывания или системы другого типа.
And, of course, the buzzers tonight will be operated by hand;
И, конечно, сигналы сегодня будут управляться вручную;
Substantiv
Hands-on training workshop for the Asia region
Учебно-практическое рабочее совещание для региона Азии
Hands-on training workshop for the Africa region
Учебно-практическое рабочее совещание для региона Африки
Assessment of regional hands-on training workshops
A. Оценка региональных учебно-практических рабочих совещаний
A. Second-hand smoke and smoke-free workplaces
А. Пассивное курение и отказ от курения на рабочем месте
On the other hand, the threat was also
Представители меньшинств направили Рабочей группе конкретные практические предложения, в том числе просьбы о посредничестве.
A copy of the above correspondence was handed to the Working Group.
Копии приведенных выше писем были переданы Рабочей группе.
(e) Providing hands-on training and on-the-job training;
e) организация обучения на рабочем месте и семинаров-практикумов;
CGE hands-on workshop on vulnerability and adaptation assessments
Практическое рабочее совещание КГЭ по оценкам уязвимости и адаптации
They generally, too, work a good deal with their own hands, as ploughmen, harrowers, etc.
Они обыкновенно немало работают сами вместе со своими рабочими, сами пашут и бороня г и т. п.
They might both maintain indifferently either productive or unproductive hands.
Они могут содержать без различия производительных и непроизводительных рабочих.
A man commonly saunters a little in turning his hand from one sort of employment to another.
Рабочий обыкновенно делает небольшую передышку, переходя от одного вида работы к другому.
There are few hands to spare for the necessary, and none for the ornamental manufactures.
У них налицо мало рабочих сил, которые можно было бы уделять на производство необходимых мануфактурных изделий и совсем не для производства предметов, служащих для украшения.
The labourer, though he may pay it out of his hand, cannot, for any considerable time at least, be properly said even to advance it.
Относительно рабочего, хотя бы он и сам выплачивал этот налог, нельзя говорить, что он даже авансирует его по крайней мере на сколько-нибудь продолжительное время.
Parsimony, by increasing the fund which is destined for the maintenance of productive hands, tends to increase the number of those hands whose labour adds to the value of the subject upon which it is bestowed.
Бережливость, увеличивая фонд, предназначенный на содержание производительных работников, ведет к увеличению числа тех рабочих, труд которых увеличивает стоимость предметов, к которым он прилагается.
and the important business of making a pin is, in this manner, divided into about eighteen distinct operations, which, in some manufactories, are all performed by distinct hands, though in others the same man will sometimes perform two or three of them.
Таким образом, сложный труд производства булавок разделен приблизительно на восемнадцать самостоятельных операций, которые в некоторых мануфактурах все выполняются различными рабочими, тогда как в других один и тот же рабочий нередко выполняет две или три операции.
Adjektiv
We have to work with the material that we have in hand.
Работатьто нам приходится с подручным материалом.
From our perspective it is important to fashion this work programme from the materials at hand.
На наш взгляд, формирование этой программы работы важно вести из подручного материала.
This tool in hand is a very useful mechanism complementing our work in this field.
Этот подручный инструмент представляет собой весьма полезный механизм, дополняющий нашу работу в этой сфере.
In turn, these top layers of collaborators, colonels and majors utilized their right-hand men to carry out the actual looting.
В свою очередь это высшее звено коллаборационистов, полковников и майоров использовало своих непосредственных подручных для фактических грабежей.
A handful of former members of the military or their collaborators were sentenced for past human rights violations, mainly in the department of the Centre, but others were released or arrest warrants remained pending.
Небольшой группе бывших военных и их подручных был вынесен приговор за нарушения прав человека в прошлом, главным образом в департаменте Центра, однако другие либо были освобождены, либо ордеры на их арест пока еще не предъявлялись.
He's Rimspoke's right-hand man, counsellor, and friend.
ќн - подбадривающий советник 'ельгена и его верный подручный.
Your cohort from the auto club had his hands around my neck throttling me.
Ваш подручный из автоклуба пытался задушить меня.
Substantiv
Within the Ministry of Internal Affairs this programme is in the hands of the Juvenile Affairs Department.
Данная программа в МВД осуществляется работниками Управления по делам несовершеннолетних.
Hourly remuneration of less than 40% of the SMIC was discounted out of hand.
Работники с почасовой заработной платой меньше 40% МРОТ были полностью исключены из охвата исследования.
First, it replaces the model of a "hand-over" from humanitarian to development actors.
Во-первых, он заменяет модель "передачи эстафетной палочки" от гуманитарных работников к специалистам в области развития.
:: Workshop for public attorneys' offices on the application of international conventions in the execution of sentences handed down by judges.
* Семинар для работников прокуратуры и судей о применении международных конвенций при вынесении приговоров
They may also be handed to officials delegated by the Procurator or to other staff appointed for that purpose.
Кроме того, такие заявления могут приниматься сотрудниками Прокуратуры, уполномоченными прокурора или другими компетентными работниками.
On the other hand, the LJTC plays an important role in organizing training courses for magistrates.
Кроме того, Центр подготовки юридических кадров играет важную роль в организации подготовки судебных работников.
That which is immediately destined for constituting a revenue, either as profit or as rent, may maintain indifferently either productive or unproductive hands.
Та же часть, которая непосредственно предназначается на образование дохода, в виде ли прибыли или ренты, может идти на содержание безразлично как производительных, так и непроизводительных работников.
Whenever he employs any part of it in maintaining unproductive hands of any kind, that part is, from that moment, withdrawn from his capital, and placed in his stock reserved for immediate consumption.
Всякий же раз, когда он употребляет часть своих запасов на содержание непроизводительных работников всякого рода, она с этого момента исключается из его капитала и поступает в его запасы, предназначенные для непосредственного потребления.
In a year of sudden and extraordinary plenty, there are funds in the hands of many of the employers of industry sufficient to maintain and employ a greater number of industrious people than had been employed the year before;
В годы непредвиденного и чрезвычайного урожая у многих промышленных предпринимателей имеются фонды, достаточные для содержания и производительного использования большего числа работников, чем было занято в предыдущем году;
But if the quantity of food and clothing, which were thus consumed by unproductive, had been distributed among productive hands, they would have reproduced, together with a profit, the full value of their consumption.
Но если бы то количество пищи и одежды, которое, таким образом, потреблено непроизводительными элементами, было распределено среди производительных работников, последние воспроизвели бы с некоторой прибылью всю стоимость потребленного ими.
But had not those wars given this particular direction to so large a capital, the greater part of it would naturally have been employed in maintaining productive hands, whose labour would have replaced, with a profit, the whole value of their consumption.
Но если бы эти войны не дали такого особого назначения столь значительному капиталу, его большая часть была бы естественно употреблена на содержание производительных работников, труд которых возместил бы с некоторой прибылью всю стоимость их потребления.
The proportion, therefore, between the productive and unproductive hands, depends very much in every country upon the proportion between that part of the annual produce, which, as soon as it comes either from the ground or from the hands of the productive labourers, is destined for replacing a capital, and that which is destined for constituting a revenue, either as rent or as profit.
Поэтому соотношение между количеством производительных и непроизводительных работников в каждой стране в весьма значительной степени зависит от соотношения между той частью годового продукта, которая, будучи получена от земли или от труда производительных рабочих, предназначается на образование дохода в виде ренты или прибыли.
No part of the annual produce, however, which had been originally destined to replace a capital, is ever directed towards maintaining unproductive hands till after it has put into motion its full complement of productive labour, or all that it could put into motion in the way in which it was employed.
Однако ни малейшая часть годового продукта, предназначаемая первоначально на возмещение капитала, никогда не обращается на содержание непроизводительных работников раньше, чем она приведет в движение свою полную норму производительного труда или все то количество, которое она может привести в движение тем путем, каким она затрачивается.
Though the whole annual produce of the land and labour of every country is, no doubt, ultimately destined for supplying the consumption of its inhabitants, and for procuring a revenue to them, yet when it first comes either from the ground, or from the hands of the productive labourers, it naturally divides itself into two parts.
Хотя весь годовой продукт земли и труда каждой страны в конечном счете предназначается, без сомнения, для удовлетворения потребления ее жителей и для доставления им дохода, однако после того как он вначале получен от земли или от труда производительных работников, он, естественно, разделяется на две части.
Substantiv
Let us all work together to reverse the decision of the directors of the Bulletin of the Atomic Scientists and push back the hands of the "Doomsday Clock", so that we may all breathe more securely and work together for our common development, not our assured destruction.
Давайте же сообща работать над тем, чтобы упразднить решение директоров "Бюллетеня ученых-атомщиков" и перевести назад стрелки "часов Апокалипсиса ", с тем чтобы всем нам дышалось легче и мы могли вести совместную работу во имя нашего общего развития, а не гарантированного уничтожения.
It is saddening to note that at a time when such internationally recognized values as democracy, human rights and rule of law are becoming the order of the day almost everywhere, some seemingly intractable conflicts in other parts of the world threaten to turn back the hands of time.
С прискорбием приходится отмечать, что в то время, когда такие международно признанные ценности, как демократия, права человека и правопорядок становятся повседневным явлением почти повсюду в мире, некоторые кажущиеся неразрешимыми конфликты в других районах мира угрожают повернуть стрелку часов вспять.
To go back a generation, no one should forget the role that was played by the Security Council and the Secretary-General in that desperate month of October 1962 when the hands of the clock were seconds before midnight and the world did face potential nuclear holocaust.
Возвращаясь на одно поколение назад, никто не должен забывать той роли, которую сыграли Совет Безопасности и Генеральный секретарь в тот безнадежный месяц - октябрь 1962 года, - когда стрелки часов остановились за несколько секунд до полуночи, а мир смотрел в лицо потенциальному ядерному всеуничтожению.
Unfortunately, there are those in South Africa who believe that to meet the challenges means turning back the hands of time, and that the only innovation and opportunity open to them is to sabotage the process of abolishing apartheid and adopt a repressive system that would represent a setback in terms of all the progress that has been made towards dismantling the system of apartheid.
К сожалению, в Южной Африке есть люди, которые полагают, что для решения этих сложных задач, необходимо повернуть назад стрелки часов и что единственным известным для них новаторским подходом и возможностью является подрыв процесса ликвидации апартеида и принятие репрессивной системы, что явилось бы шагом назад в том прогрессе, который был достигнут в направлении ликвидации системы апартеида.
My father says that peasants are like the hands of a clock.
Отец говорит, простолюдины подобны стрелкам часов.
It's all here, 47, the red birds, even the clock hands.
Все здесь, 47, красные птицы, даже стрелки часов.
If you love her, you should want what's best for her. ♪ Darling, the hands of time ♪
Милый, стрелки часов должны всегда идти вперед
For the bawdy hand of the dial is now upon the prick of noon.
Стрелка часов уже торчит, как член, на полдень.
Because a peasant is no more capable of choosing his own path than the hands of a clock.
Простолюдин неспособен выбирать свой путь, как и стрелки часов.
Substantiv
Substantiv
It specifies requirements for the location, identification, colour, and illumination of motor vehicle hand controls, tell-tales and indicators.
В них конкретно оговариваются требования в отношении размещения, идентификации, света и подцветки ручных регуляторов, контрольных сигналов и указателей автомобиля.
It would specify requirements for the location, identification, colour, and illumination of motor vehicle hand controls, tell-tales and indicators.
В них конкретно можно оговарить требования в отношении размещения, идентификации, цвета и подсветки ручных регуляторов, контрольных сигналов и указателей автомобиля.
ISO/FDIS 4040-2001 "Road vehicles - Location of hand controls, indicators and tell-tales in motor vehicles"
ISO/FDIS 4040-2001 "Дорожные транспортные средства - Размещение ручных регуляторов, указателей и контрольных сигналов на автомобилях".
On the Development of a Global Technical Regulation Concerning Uniform Provisions for Hand Controls, Tell-tales and Indicators Present on Category 1 and 2 Vehicles
О разработке глобальных технических правил, касающихся единообразных предписаний в отношении ручных регуляторов, контрольных сигналов и указателей, находящихся на транспортных средствах категорий 1 и 2
This Programme of Work included development of a gtr regarding the uniform provisions for hand controls, tell-tales and indicators present on category 1 and 2 vehicles.
Эта программа работы предусматривает разработку гтп, касающихся единообразных предписаний в отношении ручных регуляторов, контрольных сигналов и указателей, находящихся на транспортных средствах категорий 1 и 2.
PRELIMINARY REPORT ON THE DEVELOPMENT OF A GLOBAL TECHNICAL REGULATION CONCERNING UNIFORM PROVISIONS FOR HAND CONTROLS, TELL-TALES AND INDICATORS PRESENT ON CATEGORY 1 AND 2 VEHICLES
ПРЕДВАРИТЕЛЬНЫЙ ДОКЛАД О РАЗРАБОТКЕ ГЛОБАЛЬНЫХ ТЕХНИЧЕСКИХ ПРАВИЛ, КАСАЮЩИХСЯ ЕДИНООБРАЗНЫХ ПРЕДПИСАНИЙ В ОТНОШЕНИИ РУЧНЫХ РЕГУЛЯТОРОВ, КОНТРОЛЬНЫХ СИГНАЛОВ И УКАЗАТЕЛЕЙ, НАХОДЯЩИХСЯ НА ТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВАХ КАТЕГОРИЙ 1 И 2
Or: A headlamp with a passing beam designed for right-hand and left-hand traffic and a driving beam, approved in Germany (E1) in accordance with the requirements of Regulation No. 1 as amended by the 01 series of amendments, which is reciprocally incorporated with the same front direction indicator as above;
либо: в фаре с лучом ближнего света, предназначенным для право- и левостороннего движения, и лучом дальнего света, официально утвержденной в Германии (Е1) в соответствии с требованиями Правил № 1 с внесенными в них поправками серии 01, которая совмещена с таким же передним указателем поворота, какой указан выше;
Due to the advanced stage of the development of the global technical regulation regarding road vehicle hand controls, tell-tales and indicators, GRSG is in a position to draft an approximate timeline for conclusion of the project.
Поскольку разработка глобальных технических правил, касающихся ручных регуляторов, контрольных сигналов и указателей, находящихся на автотранспортном средстве, осуществляется полным ходом, GRSG может подготовить проект приблизительного графика завершения этой деятельности.
Note: This document contains a preliminary report on the development of a global technical regulation (gtr) concerning uniform provisions for hand controls, tell-tales and indicators present on category 1 and 2 vehicles.
Примечание: В настоящем документе содержится предварительный доклад о разработке глобальных технических правил (гтп), касающихся единообразных предписаний в отношении ручных регуляторов, контрольных сигналов и указателей, находящихся на транспортных средствах категорий 1 и 2.
He was reading a wooden signpost that was sticking out of the brambles on the left-hand side of the road.
Он читал надписи на деревянном указателе, торчавшем из колючих кустов ежевики слева от дороги.
Substantiv
In the cases in hand, these provisions have not been adhered to.
В данных случаях эти положения не были соблюдены.
Arrangements are in hand for improvements in both these areas.
В настоящее время имеются возможности для улучшения положения дел по обоим направлениям.
On the other hand, the situation in North America is more encouraging.
Вместе с тем в Северной Америке сложилось более обнадеживающее положение.
Hands lay as I had left him, all fallen together in a bundle and with his eyelids lowered as though he were too weak to bear the light.
Хенд лежал в том самом положении, в каком я его оставил, словно тюк. Глаза его были прищурены, будто он был так слаб, что не мог выносить слишком яркого света.
It may be laid down as a certain maxim that, all other things being supposed equal, the richer the church, the poorer must necessarily be, either the sovereign on the one hand, or the people on the other; and, in all cases, the less able must the state be to defend itself.
Можно установить в качестве несомненного положения, что при прочих равных условиях чем богаче церковь, тем беднее должен быть или государь, или народ, и во всех случаях тем менее способно должно быть государство защищать себя.
he began to see the dice going against him, and after an obvious hesitation, he also hauled himself heavily into the shrouds, and with the dirk in his teeth, began slowly and painfully to mount. It cost him no end of time and groans to haul his wounded leg behind him, and I had quietly finished my arrangements before he was much more than a third of the way up. Then, with a pistol in either hand, I addressed him.
Затем для большей верности я перезарядил и второй пистолет. Хендс наблюдал за мной с бессильной злостью. Он начал понимать, что положение его значительно ухудшилось. После некоторого размышления он с трудом ухватился за ванты и, держа кинжал в зубах, медленно пополз вверх, с громкими стонами волоча за собой раненую ногу.
On the other hand, when one looks at “real” time, there’s a very big difference between the forward and backward directions, as we all know. Where does this difference between the past and the future come from? Why do we remember the past but not the future? The laws of science do not distinguish between the past and the future. More precisely, as explained earlier, the laws of science are unchanged under the combination of operations (or symmetries) known as C, P, and T. (C means changing particles for antiparticles.
Если Лаплас прав, тогда физические законы позволят нам по известному сегодняшнему состоянию Вселенной определить ее состояния в прошлом и будущем. Например, зная положения и скорости Солнца и планет, мы можем при помощи законов Ньютона вычислить состояние Солнечной системы в любой момент прошлого или будущего[11]. В случае планет детерминизм кажется совершенно очевидным — в конце концов, астрономы с очень высокой точностью предсказывают такие события, как затмения. Но Лаплас пошел дальше, предположив, что подобные законы управляют и всем остальным, включая человеческое поведение. Но действительно ли ученые способны предвычислить все наши будущие действия?
Substantiv
Substantiv
Instead, patrols were increased and some locations were handed to FARDC
При этом патрулирование стало осуществляться более активно, а некоторые пункты были переданы под контроль ВСДРК
The city of Taloqan itself remains in Taliban hands.
Сам город Талукан остается под контролем движения <<Талибан>>.
We cannot allow the Middle East conflict to get out of hand.
Мы не можем допустить выхода ближневосточного конфликта из-под контроля.
This places all power and control over the person in the hands of the institution.
Таким образом, все правомочия и весь контроль переходят к данным учреждениям.
“You disgusting little Squib, you filthy little blood traitor!” roared Gaunt, losing control, and his hands closed around his daughter’s throat.
— Ах ты, гнусная бездарь, сквиб несчастная, вонючая осквернительница крови! — заревел Мракс, окончательно потеряв контроль над собой, и схватил дочь за горло.
Substantiv
The detainees claimed in the appeal that they had been brought with no prior explanation to a room in the interrogation section with their hands shackled and sacks placed over their heads.
В своей апелляции задержанные заявили, что без всяких предварительных объяснений их, в наручниках и с мешками на головах, доставили в одну из комнат в крыле для ведения допросов.
The Government has already taken in hand the issue of the youth wing of the Conseil national pour la défense de la démocratie-Forces nationales pour la défense de la démocratie (CNDD-FDD).
Правительство уже занимается вопросом молодежного крыла Национального совета в защиту демократии -- Сил в защиту демократии (НСЗД-СЗД).
On the other hand, despite continued advocacy, there has been less progress with the Tamil Makkal Viduthalai Pulighal, the political wing of the Karuna faction.
Вместе с тем, несмотря на продолжение информационно-пропагандистской деятельности, удалось добиться лишь небольшого прогресса с Тамил Маккал Видутхалай Пулигал, политическим крылом фракции Каруна.
Crane spreads its wings, turns with dainty hands.
Цапля расправляет крылья, поворачивается, не опуская их...
This one, on the other hand, found its food while it was on the wing.
А этого птерозавра кормили крылья.
And I've seen first-hand what happens when a pilot loses his wings.
И я знаю, что происходит, когда пилот теряет крылья.
Everybody knew, for instance, that Harry and Marietta were the only students to have witnessed the scene in Dumbledore’s office and, as Marietta was now in the hospital wing, Harry found himself besieged with requests to give a first-hand account.
Все, например, знали, что Гарри с Мариэттой присутствовали в кабинете Дамблдора, когда там разворачивались главные события вчерашнего дня, а поскольку Мариэтта после этого очутилась в больничном крыле, Гарри, как единственный доступный очевидец происшедшего из числа учеников, был вынужден отвечать на бесконечные вопросы желающих узнать все из первых уст.
‘Unfortunately not,’ said Pippin. ‘But you did not know about Grishnákh.’ He shuddered and said no more, leaving Merry to tell of those last horrible moments: the pawing hands, the hot breath, and the dreadful strength of Grishnákh’s hairy arms. ‘All this about the Orcs of Barad-dûr, Lugbúrz as they call it, makes me uneasy,’ said Aragorn. ‘The Dark Lord already knew too much, and his servants also; and Grishnákh evidently sent some message across the River after the quarrel. The Red Eye will be looking towards Isengard. But Saruman at any rate is in a cleft stick of his own cutting.’
– Нет, не выросли, – вздохнул Пин. – Тут не крылья, тут Грышнак потрудился. – Его передернуло, и он замолчал; про самое страшное досказывал Мерри – про цепкое обшариванье, про смрадное и жаркое пыхтенье, про костоломную хватку волосатых лапищ Грышнака. – Очень мне все это не по душе насчет орков из Барад-Дура, по-ихнему Лугбурза, – задумчиво сказал Арагорн. – Черному Властелину и его прислужникам и так-то слишком много было известно, а тут еще Грышнак наверняка изловчился оповестить его из-за реки о кровавой стычке с изенгардцами. Теперь он будет буровить Изенгард своим Огненным Оком. Угодил Саруман в переделку, нечего сказать.
‘Here all are enemies of the one Enemy, and yet I must walk blind, while the sun is merry in the woodland under leaves of gold!’ ‘Folly it may seem,’ said Haldir. ‘Indeed in nothing is the power of the Dark Lord more clearly shown than in the estrangement that divides all those who still oppose him. Yet so little faith and trust do we find now in the world beyond Lothlórien, unless maybe in Rivendell, that we dare not by our own trust endanger our land. We live now upon an island amid many perils, and our hands are more often upon the bowstring than upon the harp.
– Странные времена, – проворчал Леголас. – Мы все враги одного Врага, на небе сияет ясное солнце, и при этом я должен идти вслепую, оказавшись в гостях у своих же сородичей. – Не странные, а страшные, – возразил ему Хэлдар. – Наша разобщенность и взаимное недоверие вызваны лиходейской мудростью Врага и его поистине грозным могуществом. Нас, лориэнцев, столько раз предавали, что мы почти никому не доверяем – кроме, быть может, раздольских сородичей – и наше поселение превратилось в остров, со всех сторон окруженный врагами. – Помолчав, Хэлдар мрачно добавил: – Завеса Тьмы разрастается и крепнет. Она не может сомкнуться над Лориэном, но ее могучие черные крылья огибают нас и с востока, и с запада.
Substantiv
The United States side responded to some of our demands by handing over the remains of the crew on 3 July 1998.
Соединенные Штаты удовлетворили некоторые из наших требований, в частности 3 июля 1998 года были переданы останки погибших членов экипажа.
Early the following morning in the Asmara Palace Hotel, one of the Somali clients handed the flight crew their passports, and the group was ready to depart.
На следующий день рано утром в гостинице <<Асмэра пэлис>> один из сомалийских клиентов передал экипажу паспорта всех пассажиров, и группа приготовилась к вылету.
Mr. Darcy handed the ladies into the carriage; and when it drove off, Elizabeth saw him walking slowly towards the house.
Мистер Дарси помог обеим дамам сесть в экипаж, и, когда лошади тронулись, Элизабет увидела, как он медленно пошел по направлению к дому.
Well, to make a long story short, we got a few hands on board, made a good cruise home, and the HISPANIOLA reached Bristol just as Mr. Blandly was beginning to think of fitting out her consort. Five men only of those who had sailed returned with her. «Drink and the devil had done for the rest,» with a vengeance, although, to be sure, we were not quite in so bad a case as that other ship they sang about: With one man of her crew alive, What put to sea with seventy-five.
Не желая быть многословным, скажу только, что, взяв к себе на корабль несколько новых матросов, мы прибыли благополучно в Бристоль. «Испаньола» вернулась как раз к тому времени, когда мистер Блендли уже начал подумывать, не послать ли нам на помощь второй корабль. Из всего экипажа только пятеро вернулись домой. «Пей, и дьявол тебя доведет до конца» – вот пророчество, которое полностью оправдалось в отношении всех остальных.
Substantiv
An increase in assistance would go hand in hand with an international effort to enhance aid effectiveness.
Увеличение помощи сопровождалось бы международными усилиями по наращиванию эффективности помощи.
Furthermore, improvements in aid effectiveness should go hand-in-hand with measures to improve the governance of the development aid system.
Кроме того, повышение эффективности помощи должно сопровождаться мерами по совершенствованию управления системой оказания помощи в целях развития.
Emergency assistance had to go hand in hand with helping people regain their self-sufficiency.
Чрезвычайная помощь должна сочетаться с мероприятиями, помогающими людям снова обрести самодостаточность.
It is in their hands to determine whether aid can be effective.
Именно им решать, может ли помощь быть эффективной.
They weren’t responsible for their actions. On the other hand, their interference might have permitted Black to escape… They obviously thought they were going to catch Black single handed.
Они не ведали, что творили… Их вмешательство, однако, могло бы помочь Блэку бежать. Похоже, они решили сами, без посторонней помощи поймать его.
Owing to biased opinion, she will perhaps not allow me into the yard if I come on my own, without a recommendation; well, but with your help, on the other hand, I reckon .
Одного-то меня, без рекомендации, она, может, и на двор к себе теперь не пустит, вследствие предубеждения, ну, а с вашей помощью я, напротив, рассчитываю…
I had no chance to see him alone, but he used our old hand signs to say he's been working with the Harkonnens, thought you were dead.
Я не сумел переговорить с ним наедине, но он с помощью наших старых знаков передал мне, что работал на Харконненов, думая, что вы погибли.
on the other hand, he drew after him the King of France, because that king, having observed the movement, and desiring to make the Pope his friend so as to humble the Venetians, found it impossible to refuse him.
уступил и французский король, так как, видя, что Папа уже в походе, и желая союза с ним против венецианцев, он решил, что не может без явного оскорбления отказать ему в помощи войсками.
He was proud, he said, to have killed the Muggles, had been awaiting his chance all these years. He handed over his wand, which was proved at once to have been used to kill the Riddles.
Он рад, сказал Морфин, что перебил этих маглов, он много лет дожидался такой возможности. Морфин сдал свою волшебную палочку, и сразу стало ясно, что Реддлы убиты с ее помощью.
Thus it was that Charles, King of France, was allowed to seize Italy with chalk in hand;(*) and he who told us that our sins were the cause of it told the truth, but they were not the sins he imagined, but those which I have related.
Так что Карлу, королю Франции, и впрямь удалось захватить Италию с помощью куска мела. А кто говорил, что мы терпим за грехи наши, сказал правду, только это не те грехи, какие он думал, а те, которые я перечислил.
Substantiv
The pistol is handed by the chief of the Centre to the executioner.
Пистолет выдается исполнителю начальником следственного изолятора.
Each of the four projects had been handed over to the same implementing agency.
Все эти четыре проекта были переданы одному и тому же учреждению-исполнителю.
The implementing partners were Global Aid Hand and Abyei Community Action for Development
Партнерами-исполнителями были организации "Global Aid Hand" и "Abyei Community Action for Development"
In 1996 also, however, UNHCR had decided to leave the preparation of work plans in the hands of executing offices.
Однако и в 1996 году УВКБ решило поручить подготовку планов работы отделениям-исполнителям.
On the other hand, that State's obligation to prosecute or extradite the alleged offender was an important new element.
В этой связи новый важный элемент заключается в обязательстве такого государства предавать предполагаемых исполнителей суду или обеспечивать их выдачу.
His unit began calling him "the Hand of God."
В подразделении его называли "исполнителем Божьей воли".
Though I never much related to someone who had her career practically handed to her on a silver platter.
Мне, правда, не особо нравились исполнители, которым их звёздную карьеру преподносили на серебряном блюдечке.
♪ "Save Me" ♪ performed by Remy Zero ♪ let your warm hands break right through ♪
"спасите меня" исполнитель Реми Зеро 22 00:02:40,239 -- 00:02:44,909 Кто-нибудь спасите меня
Now, I'm pretty sure that neither DCI Owen nor the magistrate will want another Baby P on their hands.
И я более чем уверен, что ни инспектору Оуэн, ни судебным исполнителям не нужен еще один страдающий от произвола ребёнок.
Substantiv
Obviously, its resolution requires much more than negotiating skills or, for that matter, a magician’s sleight-of-hand.
Несомненно, для ее решения необходимо много больше, чем умение вести переговоры или даже мановение волшебной палочки.
You have been dealt a pretty hopeless hand, of course, but you are playing it well, with characteristic Ecuadorian poise and panache.
Вам пришлось заниматься, в сущности, довольно безнадежным делом, однако вы, с присущей колумбийцам выдержкой и умением, достойно играете свою роль.
We congratulate you having experienced at first hand your skills and role as Vice-Chairman of the Special Committee against Apartheid.
Мы поздравляем его, поскольку мы на своем опыте убедились в его умении и роли, которую он играл в качестве заместителя Председателя Специального комитета против апартеида.
The programme is aimed at providing an opportunity to gain first-hand experience, knowledge and skills in the field of international human rights in general and in contemporary forms of slavery in particular.
Эта программа служит целям предоставления возможности приобрести непосредственный опыт, знания и умения в области международных прав человека в целом и в вопросах, касающихся современных форм рабства в частности.
You know what they say about idle hands.
Ну, вы же знаете, как говорится, умение и труд все перетрут.
And who knew God wanted us to be so good at giving hand jobs?
И кто знал, что Бог даст нам такое умение в самоудовлетворении!
Even if she grows up far from the fields, she inherited your fertile hands.
Даже если она вырастет далеко от полей, она унаследует твои навыки и умения.
Substantiv
(Stephen) You're right, his front paws... (Alan) They are like little hands.
- Ты прав, его передние лапы...
Verb
The textbooks used at schools are handed out free of charge.
Используемые в школах учебные пособия предоставляются бесплатно.
The sheets shall be produced or handed over at the request of inspecting officers.
Эти листы предоставляются или выдаются по просьбе инспектирующих должностных лиц.
On the other hand, States should not have licence to postpone submission.
В то же время государствам не следует предоставлять возможность задерживать представление доклада.
This is a rare chance and one we must seize with both hands.
Нам предоставляется редкая возможность, и мы ни в коем случае не должны ее упустить.
With regard to gratis personnel, he pointed out that the reduction in the numbers of such personnel should go hand in hand with the allocation of budgetary resources for hiring the permanent staff necessary for the Department’s work.
В отношении безвозмездно предоставляемого персонала оратор отмечает, что сокращение численности безвозмездно предоставляемого персонала должно происходить параллельно с выделением бюджетных средств для найма штатного персонала, необходимого для работы Департамента.
But I am in your hands, and I give the floor to Ambassador Kamal.
Однако я остаюсь в вашем распоряжении и предоставляю слово послу Камалю.
It is difficult to separate their analytical work from hands-on services provided to their Governments.
Трудно отделить их аналитическую работу от "практических" услуг, предоставляемых их правительствам.
I'm going to hand over now to our senior investigating officer DI Alec Hardy.
А теперь предоставляю слово нашему главному следователю, детективу Алеку Харди.
Are you giving us a free hand to do this on our own and one fine morning bring you the apparatus and the drawings?
Предоставляете ли вы нам право одним сделать это дело, и в одно прекрасное утро притащить аппарат и чертежи?
The people behind this - they don't wanna get their hands dirty, so they get others to do their work for them- like making us break into Security Associates.
Люди, которые стоят за этим, не хотят марать ручки, они предоставляют право другим делать за себя грязную работу, например, проникать в охраняемое помещение.
but in return being allowed to collect it in their own way, and to pay it into the king's exchequer by the hands of their own bailiff, and being thus altogether freed from the insolence of the king's officers- a circumstance in those days regarded as of the greatest importance.
взамен этого им предоставлялось взимать ее по собственному усмотрению и вносить в королевское казначейство непосредственно (это делал их староста), избавляясь, таким образом, от вымогательств и насилий королевских чиновников. Это обстоятельство в те времена признавалось величайшим преимуществом.
Substantiv
There is a need to give a strong helping hand to the poorest countries, enabling them to adapt to climate change and to access technologies that will help prevent further warming.
В этой связи необходимо оказать активную поддержку наиболее бедным странам, с тем чтобы они могли приспособиться к изменению климата и получить доступ к технологиям, нацеленным на предотвращение дальнейшего потепления.
Substantiv
Sources/methods: extract from vehicle registration database. Exported second-hand vehicles.
Источники/методы: информация извлекается из базы данных о регистрации транспортных средств.
This led to a substantial decrease of the pollution load from these sources hand in hand with an increase of the relative importance of the pollution load from non-point sources.
Это позволило существенно уменьшить загрязнение из этих источников и одновременно привело к увеличению относительной значимости загрязнения из неточечных источников.
The sources of other resources, on the other hand, are increasingly diversified.
Вместе с тем, состав источников прочих ресурсов неуклонно расширяется.
One of the sources considers that the penalties handed down are disproportionate to the offences committed.
Один из источников полагает, что назначенные меры наказания несоразмерны тяжести содеянного.
(b) Collecting information from sources with first-hand knowledge of events, where possible;
b) сбор информации по возможности из первичных источников;
Just as long as you don't mind getting your hands a little dirty.
Неиссякаемый источник злата при должной сноровке.
American companies are desperate to get their hands on a domestic source.
Американские компании отчаянно пытаются заполучить местные источники.
Five was Charlie's source who handed over the helo manifest.
Пятый - источник Чарли, который передал нам вертолетную накладную.
Lex, on the other hand, received his genes from a far more cunning source.
Лекс же получил... свои гены из... гораздо притягательного источника.
The rent of land and the profits of stock are everywhere, therefore, the principal sources from which unproductive hands derive their subsistence.
Поэтому рента с земли и прибыль на капитал образуют везде главный источник, из которого непроизводительные элементы получают свои средства к существованию.
Substantiv
IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand and seal.
В УДОСТОВЕРЕНИЕ ЧЕГО я поставил под этим свою подпись и печать.
If this court hands down a favourable decision, the Minister of Justice then draws up a draft order authorizing extradition and submits it for signature to the Head of State.
Если этот судебный орган дает положительное заключение, министерство юстиции готовит проект постановления о выдаче и передает его на подпись главе государства.
Section 9 provides that the Director-General may in his absolute discretion cancel any pass at any time by writing under his hand; or cancel any permit at any time by writing under his hand, if he is satisfied that the presence in Malaysia of the holder of any permit is, or would be, prejudicial to public order, public security, public health or morality in Malaysia.
Раздел 9 предусматривает, что Генеральный директор может по своему усмотрению аннулировать любой пропуск в любое время, поставив свою собственную подпись, или аннулировать любое разрешение в любое время, поставив свою подпись, если, по его мнению, присутствие в Малайзии обладателя любого разрешения наносит или будет наносить ущерб общественному порядку, общественной безопасности, здоровью и моральному состоянию общества Малайзии.
Within one week, this information should also be forwarded by registered mail to the person being excluded or should be handed over to his legal representative against signature on receipt.
В течение одной недели эту информацию следует также препроводить заказным письмом лицу, которое лишается права пользования, либо вручить его юридическому представителю под подпись о получении.
When he hands me something to sign and it's about money and papers, I sign it.
Когда он даёт мне что-то на подпись, и это касается денег или документов, я подписываю.
He had seen me several times and had intended to call on me long before but a peculiar combination of circumstances had prevented it--signed Jay Gatsby in a majestic hand.
Он неоднократно видел меня издали и давно собирался нанести мне визит, но досадное стечение обстоятельств помешало ему осуществить это намерение. И подпись: Джей Гэтсби, с внушительным росчерком.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test