Übersetzung für "fulfilments" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
In fulfilling the ...
В порядке выполнения ...
To fulfil this condition:
Для выполнения этого условия:
Fulfilment of contractual obligations
Выполнение договорных обязательств
Fulfilment of the Commission's mandate
Выполнение мандата Комиссии
Expected date of fulfilment
Ожидаемый срок выполнения
Notifications and notification fulfilment;
уведомления и выполнение уведомлений;
(b) (Joint fulfilment)
b) (Совместное выполнение)
The services are competent, in order to fulfil or promote the fulfilment of their responsibilities, to apply, for the purposes of gathering information, to:
Службы уполномочены, в целях выполнения или обеспечения содействия выполнению их обязанностей, обращаться в целях сбора информации:
Fulfilment of commitments
Контроль за ходом выполнения обязательств 58
To fulfil this mandate, the Committee:
Для выполнения этих задач Комитет:
So it's wish fulfillment.
Значит это выполнение желаний.
Got a prophecy needs fulfilling.
Пророчество нуждается в выполнении.
Godspeed, as you fulfil your duty to Rome.
Удачи в выполнении долга перед Римом.
I'm long waiting for Olaf's will to be fulfilled.
Я долго жду выполнения воли Олафа.
Our deal was based on you fulfilling certain obligations.
Наш уговор основывался на выполнении обязательств.
And when can I expect this order to be fulfilled?
И когда мне ожидать выполнения заказа?
It demands to be used to... to fulfill its purpose.
Он требует применения для выполнения своей цели.
You and I, we were both called forth to fulfill certain duties.
Нас вызвали для выполнения определённых целей.
Nothing stops me from fulfilling my orders. Innocents, civilians.
Ничто не остановит меня от выполнения приказов... невинные, гражданские
Then we really are on the brink of having the promise fulfilled.
Тогда мы действительно близки к выполнению обещания.
If they refuse to fulfil a court-imposed obligation, until such fulfilment occurs;
он уклоняется от исполнения обязательств, возложенных на него решением суда, − до исполнения обязательств
Happiness is the fulfilment of hope.
Счастье -- это исполнение надежд.
The present report was prepared to fulfil that request.
Настоящий доклад был подготовлен во исполнение этой просьбы.
(d) Non-fulfilment or improper discharge of obligations;
о неисполнении или ненадлежащем исполнении обязательств;
Fulfilling demands for the extradition of foreign nationals
Исполнение требования о выдаче гражданина иностранного государства.
Procedure for fulfilling applications for court proceedings
Порядок исполнения поручения о производстве процессуальных действий.
In order to fulfil these duties, the inspectorate may:
Для исполнения своих обязанностей Инспекция обладает следующими правами:
(7) Other details needed for the application to be fulfilled.
7) другие сведения, необходимые для исполнения поручения.
These measures are already being implemented in fulfilment of the aforementioned resolutions;
Эти меры уже осуществляются во исполнение вышеупомянутых резолюций;
The report, of course, is to be submitted in fulfilment of the cited resolution.
Естественно, что во исполнение процитированной резолюции доклад должен быть представлен.
Dreams are wish fulfilment.
Сны это исполнение желаний.
That is a wish-fulfillment spell.
Это заклинание исполнения желаний.
I deal in human fulfillment.
Я занимаюсь исполнением человеческих желаний.
The perfect fulfillment of both our desires.
Идеальное исполнение наших желаний.
The gods celebrate the fulfillment of the prophecy.
Боги празднуют исполнение пророчества.
You thought Clarissa's death fulfilled the prophecy.
Вы думали, смерть Клариссы - исполнение пророчества?
only fulfill the will of a patient wife!
... токмо во исполнение воли больной жены.
I expect you to fulfill it.
И я надеюсь на ее исполнение с твоей стороны.
Accept it and the glorious fulfillment of Astra's vision.
Прими это и славное исполнение видения Астры.
You see, marketing Is always about Wish fulfillment.
Видишь ли, торговля всегда заключается в исполнении желаний.
Have you turned coward before the great fulfillment you now face?
Великого предстоящего исполнения-то струсили?
I merely suggested that an 'extraordinary' man has the right... that is, not an official right, but his own right, to allow his conscience to...step over certain obstacles, and then only in the event that the fulfillment of his idea— sometimes perhaps salutary for the whole of mankind—calls for it.
Я просто-запросто намекнул, что «необыкновенный» человек имеет право… то есть не официальное право, а сам имеет право разрешить своей совести перешагнуть… через иные препятствия, и единственно в том только случае, если исполнение его идеи (иногда спасительной, может быть, для всего человечества) того потребует.
“Excuse me, sir,” Luzhin replied, trembling with anger, “in my letter I enlarged upon your qualities and actions solely to fulfill thereby the request of your dear sister and your mama that I describe to them how I found you and what impression you made on me.
— Извините, сударь, — дрожа со злости, ответил Лужин, — в письме моем я распространился о ваших качествах и поступках единственно в исполнение тем самым просьбы вашей сестрицы и мамаши описать им: как я вас нашел и какое вы на меня произвели впечатление?
Having come to such conclusions, he decided that in his own personal case there would be no such morbid revolutions, that reason and will would remain with him inalienably throughout the fulfillment of what he had plotted, for the sole reason that what he had plotted—was “not a crime”...We omit the whole process by means of which he arrived at this latter decision;
Дойдя до таких выводов, он решил, что с ним лично, в его деле, не может быть подобных болезненных переворотов, что рассудок и воля останутся при нем, неотъемлемо, во всё время исполнения задуманного, единственно по той причине, что задуманное им — «не преступление»… Опускаем весь тот процесс, посредством которого он дошел до последнего решения;
A. Fulfilment of the renewed mandate
А. Осуществление продленного мандата
The obligation to support the fulfilment
Обязательство поддержки осуществления
Respect, protect and fulfil
Уважение, защита и осуществление
B. Fulfilment of objectives
B. Осуществление поставленных целей
A. Progressive fulfilment of rights
А. Постепенное полное осуществление прав
Fulfilling the mother's right to health is therefore an imperative to ensure that child rights are fulfilled in early childhood.
Поэтому осуществление права матери на здоровье необходимо для обеспечения осуществления прав ребенка в раннем детстве.
It is their duty to contribute to the fulfilment of this obligation.
Они обязаны обеспечивать его осуществление.
Achievements in fulfilment of its mandate
Достижения в осуществлении мандатов
(a) For in response to read in fulfilment of
а) заменить слова "в осуществление" словами "в рамках воплощения в жизнь"
Fulfilling our hopes and dreams!
Осуществление наших надежд и мечтаний!
Fulfilling your dreams requires a lot of hard choices.
Осуществление мечты предполагает череду тяжелых решений.
[Soft music plays] Two people struggling to fulfill their dreams.
Двое людей, боровшихся за осуществление своей мечты.
I told you your dream was wish-fulfilment.
Я говорила вам, что ваш сон был осуществлением желаний.
According to Sigmund Freud, dreams are a fulfilment of our wishes.
Согласно Зигмунду Фрейду, сны это осуществление наших желаний.
That's the eternal mistake of imagining happiness as a fulfilled desire.
Это вечная ошибка - представлять себе счастье как осуществленное желание.
Have I ever been anything but an instrument to fulfill your destiny?
Я всегда бьiла всего лишь инструментом для осуществления твоей судьбьi.
This meeting's about trying to solve a problem, not fulfill some personal ambition.
Эта встреча, попытка решения проблемы, а не осуществление личных амбиций.
Guess, a kind of fulfilling a dream seeing how high I can climb.
Думаю, это вроде осуществления мечты - увидеть как высоко я смогу дойти.
What do these subjects believe they are accomplishing, as they struggle to fulfill their tasks?
В осуществление чего верят эти испытуемые, стараясь выполнить свою задачу?
The Commission is within sight of the fulfilment of its mandate.
Комиссия близка к завершению своего мандата.
1. Fulfilment of the peace process and national reconciliation
1. Завершение процесса установления мира и национального примирения
(d) Where such entry or transit is necessary for the fulfilment of judicial process;
d) если такой въезд или транзит необходим для завершения судебного процесса;
They are generally expected to leave Canada once the contract has been fulfilled.
Обычно предполагается, что после завершения работы по контракту они должны уезжать из Канады.
The remaining criteria of the AGC Agreement will be fulfilled after the line will be modernized.
Остальные требования Соглашения СМЖЛ будут выполнены после завершения модернизации железнодорожных линий.
Against this background, the conditions for the completion of the work of the Working Groups would seem to be fulfilled.
В остальном, как представляется, условия в отношении завершения работы рабочих групп выполнены.
It is a basis for ensuring the initial fulfilment of a long process of successful self-rule itself.
Это основа для обеспечения первых шагов на пути завершения длительного процесса успешного самоуправления.
It might seriously endanger their ability to fulfil their mandate within the framework of the completion strategy.
Это может серьезно сказаться на их способности выполнить свои задачи в сроки, предусмотренные стратегией завершения работы.
Until the end, there will always be a woman in our night, the sign of the way and its fulfilment,
В нашей ночи всегда, до самого конца, будет женщина, знак, указующий начало пути и его завершение,
But one thing that I am certain of... you will have a fulfilling life after your career as an M.E.
Но есть кое-что, в чем я уверена... даже после завершения твоей карьеры, ты сможешь жить полноценной жизнью.
Fucking empty jars to hold this shitstorm, and nothing is ever fulfilled until the very end, and closure--
Ебаные пустые сосуды, чтобы сдерживать все это бурление говн, и никогда ничего не бывает исполнено, до самого конца, и завершения--
свершение
Substantiv
We rejoice and share with them the sense of joy and fulfilment which pervade this historic day.
Мы испытываем удовлетворение и разделяем с ними чувство радости и свершения в этот исторический день.
The Chinese delegation will continue to cooperate fully with the other delegations in order to fulfil this historic mission.
Китайская делегация будет и впредь в полной мере сотрудничать с другими делегациями во имя свершения этой исторической миссии.
I take great pride in what you, Sir, a fellow Foreign Minister and my dear friend, have accomplished, and trust that, under your astute leadership, this fifty-eighth session will chart the right course, which will enable the Organization to fulfil the expectations of mankind for a secure, peaceful and prosperous world.
Гн Председатель, в качестве министра иностранных дел и дорогого друга Вы достигли многого, и я горжусь Вашими свершениями и верю, что под Вашим зорким руководством эта пятьдесят восьмая сессия наметила правильный курс, который позволит Организации претворить в жизнь надежды человечества на построение более безопасного, мирного и процветающего общества во всем мире.
It furthermore encouraged States (a) to become party to the relevant conventions; (b) to take the appropriate measures at the national level; (c) to fulfil their obligations under international law to refrain from participating in terrorist acts in other States or acquiescing in activities in their territory directed towards the commission of such acts; (d) to cooperate with one another in this area; and (e) to contribute to the progressive elimination of the causes underlying international terrorism.
Она призвала далее государства а) стать участниками соответствующих конвенций; b) принять соответствующие меры на национальном уровне; с) выполнять свои обязательства по международному праву и воздерживаться от участия в террористических актах в других государствах или попустительства деятельности на их территории, направленной на свершение таких актов; d) сотрудничать друг с другом в этом области; и е) содействовать постепенному устранению причин, лежащих в основе международного терроризма.
It furthermore encouraged States (a) to become party to the relevant conventions; (b) to take the appropriate measures at the national level; (c) to fulfil their obligations under international law to refrain from participating in terrorist acts in other States or acquiescing in activities in their territory directed towards the commission of such acts; (d) to cooperate with one another in this area; and (e) to contribute to the progressive elimination of the causes underlying international terrorism (resolution 40/61).
Она призвала далее государства a) стать участниками соответствующих конвенций; b) принять соответствующие меры на национальном уровне; c) выполнять свои обязательства по международному праву и воздерживаться от участия в террористических актах в других государствах или попустительства деятельности на их территории, направленной на свершение таких актов; d) сотрудничать друг с другом в этом области; и e) содействовать постепенному устранению причин, лежащих в основе международного терроризма (резолюция 40/61).
You are entering a period of great fulfillment.
Ты вступаешь в период значимого свершения.
For a thousand years, we have been awaiting the fulfillment of prophecy.
Тысячу лет мы ожидали свершения пророчества.
False. When you've had sexual congress with someone and you've peered into their soul at the exact moment of fulfillment...
Когда у тебя сексуальные отношения с кем-то и ты заглянул в его душу в этот момент свершения...
Soon ... we would be back in that place, at which everything had happened, and of which I knew it would mean fulfilment and destiny to me.
Скоро ... мы бы вернулись в это место, в котором все произошло, и которое я знал. Это бы означало для меня свершение судьбы.
I no longer worry about becoming one of those pitiful losers embittered by a failed marriage, leading a lonely, pathetic life of fulfilment and good times.
Нет больше опасений относительно возможности стать одним из этих жалких неудачников озлобленных из-за распавшегося брака, влекущих одинокое, жалкое существование полное свершений и славного времяпровождения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test