Übersetzung für "fulfil" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Verb
UNHCR could fulfil its mandate only if States fulfilled their responsibilities.
УВКБ сможет выполнять свой мандат только в том случае, если государства будут выполнять свои обязанности.
My country fulfils and will continue to fulfil that obligation so that this access remains full and permanent.
Моя страна выполняет и будет и впредь выполнять это обязательство, с тем чтобы этот доступ оставался полным и постоянным.
(a) The requirements of this chapter are fulfilled; or
а) требования настоящей главы не выполняются; или
The promises of the Millennium Declaration are not fulfilled.
Содержащиеся в Декларации тысячелетия обещания не выполняются.
For such a purpose, it will fulfil the following functions:
В этих целях он будет выполнять следующие функции:
He set out to kill you when you were still a baby, believing he was fulfilling the terms of the prophecy.
Отправляясь в дом твоих родителей, чтобы убить тебя, он полагал, что выполняет предначертанное судьбой.
Hermione had darted ahead to fulfill her prefect’s duty of shepherding the first years, but Ron remained with Harry.
Гермиона унеслась выполнять обязанности старосты (показывать дорогу новичкам), а Рон остался с Гарри.
Hence the less the unit of measurement (here a quantity of gold) is subject to variation, the better the standard of price fulfils its office.
Следовательно, масштаб цен выполняет свою функцию тем лучше, чем неизменнее одно и то же количество золота служит единицей измерения.
By means of those operations the princes and sovereign states which performed them were enabled, in appearance, to pay their debts and to fulfil their engagements with a smaller quantity of silver than would otherwise have been requisite.
Посредством таких операций государи и правительства, совершавшие их, получали, как казалось, возможность уплачивать свои долги и выполнять свои обязательства при помощи меньшего количества серебра, чем требовалось бы без такой подделки.
Instead of the special institutions of a privileged minority (privileged officialdom, the chiefs of the standing army), the majority itself can directly fulfil all these functions, and the more the functions of state power are performed by the people as a whole, the less need there is for the existence of this power.
Вместо особых учреждений привилегированного меньшинства (привилегированное чиновничество, начальство постоянной армии), само большинство может непосредственно выполнять это, а чем более всенародным становится самое выполнение функций государственной власти, тем меньше становится надобности в этой власти.
Verb
The assessment obligation of each State Party shall be fulfilled on an annual basis.
Обязательство каждого государства-участника по начисленному взносу исполняется на годичной основе.
Then how can we fulfil our responsibility of parenthood?
Но как же тогда нам исполнять свою родительскую обязанность?
The role as a unifying institution is thus difficult to fulfil.
В силу этого ему крайне сложно исполнять свою роль объединяющего учреждения.
The Conference has failed to fulfil this mandate with regard to nuclear disarmament.
Но данная Конференция не исполняет этот мандат применительно к ядерному разоружению.
Care for citizens' fulfilment as human beings, for their community and for society cannot wait.
Нельзя временить с тем, чтобы исполнялись людские чаяния, чтобы их община и общество развивались.
171. In 2001, agencies of the Ministry of Internal Affairs worked with 289,800 parents (guardians, foster-parents) who had failed to fulfil their obligations concerning the upbringing of children, or fulfilled them improperly.
171. В 2001 году органами внутренних дел проводилась работа с 289 800 родителями (опекунами, попечителями), не исполняющими или не надлежащим образом исполняющими обязанности по воспитанию детей.
The Registrar, John Hocking, continued to fulfil his duties at the Tribunal.
Секретарь, Джон Хокинг, продолжал исполнять свои обязанности в Трибунале.
These measures will help institutions to fulfil their responsibilities and to be accountable to the population.
Эти меры помогут институтам исполнять свои обязанности и нести ответственность перед населением.
These training programmes were extended even to the recruits fulfilling their military service obligation.
По этим программам стали даже обучаться призывники, исполняющие воинскую обязанность.
However, this has not been effectively fulfilled due to resource and capacity constraints.
Однако вследствие недостатка ресурсов и потенциала эти обязательства не исполнялись эффективным образом.
- And Gilligan... fulfills his destiny.
- Позови Айру Гиллигана. - А Гиллиган... исполняет свою мечту.
I fulfill the duties of a citizen and a human being, and who is he, may I ask?
Исполняю долг гражданина и человека, а он кто, позвольте спросить?
That you do not understand yet...And for a whole year I fulfilled my duties piously and sacredly and did not touch this” (he jabbed a finger at his bottle), “for I do have feelings.
Этого вы еще не понимаете… И целый год я обязанность свою исполнял благочестиво и свято и не касался сего (он ткнул пальцем на полуштоф), ибо чувство имею.
In short, I obtained everything, and my lady remained convinced in the highest degree that she was innocent and chaste and had fulfilled all her duties and obligations, and had been ruined quite accidentally.
Одним словом, я достиг всего, а моя барыня оставалась в высшей степени уверена, что она невинна и целомудренна и исполняет все долги и обязанности, а погибла совершенно нечаянно.
Imagine, then, that this same jealous and honest woman made up her mind, after many terrible frenzies and reproaches, to stoop to a certain sort of contract with me, which she indeed fulfilled throughout our marriage.
Представьте же себе, что эта-то самая, ревнивая и честная женщина решилась снизойти, после многих ужасных исступлений и попреков, на некоторого рода со мною контракт, который и исполняла во всё время нашего брака.
they punish them and hang them (more or less), thereby quite rightly fulfilling their conservative purpose; yet, for all that, in subsequent generations these same masses place the punished ones on a pedestal and worship them (more or less).
Впрочем, тревожиться много нечего: масса никогда почти не признает за ними этого права, казнит их и вешает (более или менее) и тем, совершенно справедливо, исполняет консервативное свое назначение, с тем, однако ж, что в следующих поколениях эта же масса ставит казненных на пьедестал и им поклоняется (более или менее).
Verb
Kazakhstan a developed country with clean air and water... is being fulfilled successfully, lawmakers noted.
Казахстан развивающаяся страна с чистой водой и воздухом осуществляется успешно, отметили законодатели.
Through them, but not only through them, the subconscious reveals and fulfils our most secret desires.
Через них, и не только через них, подсознание раскрывает и осуществляет наши самые тайные желания.
We still loved each other. We just realized that expecting one person to fulfill all of your needs forever is unrealistic.
Мы просто поняли, что ожидание того, что один человек сможет всегда осуществлять твои желания просто нереально.
People who got no dreams people who got dreams and don't do nothing about it and people who go out and fulfill their dreams.
те, кто ни о чём не мечтают, те, кто мечтают, но ничего с этим не делают, и те, кто берут и осуществляют свои мечты.
Verb
If the calculated extra loading, mxload, in Formula (5) does not fulfil Formula (7), but rather fulfils Formula (10)
Если расчетная величина дополнительного груза mxload в формуле (5) не удовлетворяет условию формулы (7), но удовлетворяет условию формулы (10)
Materials fulfilling the requirements in 6.2.3. are considered to fulfil the requirements in this paragraph. 6.2.2.
Материалы, отвечающие требованиям пункта 6.2.3, считают удовлетворяющими требованиям настоящего пункта.
The drive lane shall fulfil the following requirements:
Полоса движения должна удовлетворять следующим требованиям:
The available tests do not fulfill these conditions,.
Проводившиеся до сих пор исследования этим критериям не удовлетворяют.
Clearly, not all of our ambitions are being fulfilled in this resolution.
Ясно, что эта резолюция удовлетворяет не все наши пожелания.
The host institution has to fulfil the following selection criteria:
Принимающее учреждение должно удовлетворять следующим критериям:
Has fulfilled the conditions for old-age or disability pension;
- удовлетворяло критериям для получения пенсии по возрасту или инвалидности;
Kathy's clearly not fulfilling your emotional needs.
Кэти не удовлетворяет твои эмоциональные потребности.
Fulfilling Madame Chania's wishes is what pleases me.
Мне нравится удовлетворять желания мадам Чании.
Maybe she helps them fulfill their fantasies.
- Может быть, она помогает им удовлетворять их фантазии.
It fulfills my boyhood passion for train accidents.
Удовлетворяю свою юношескую страсть к крушениям поездов. Здорово.
It is because happiness comes when one's desire is fulfilled
Ведь счастье приходит, когда мы удовлетворяем желания.
Our one wish is to fulfil your every need.
Наше единственное желание это удовлетворять любые ваши нужды.
It is with the greatest regret, therefore, that I must inform you that you do not fulfill our requirements.
С величайшим сожалением должен сообщить Вам, что Вы не удовлетворяете нашим требованиям.
“Ah,” Nearly Headless Nick waved an elegant hand, “a matter of no importance… It’s not as though I really wanted to join… Thought I’d apply, but apparently I ‘don’t fulfill requirements.’”
— А-а, ничего особенного. — Ник изящно взмахнул рукой. — Я и не жаждал туда вступать… Просто подумал, подам заявление. Но, оказалось, я «не удовлетворяю их требованиям»…
Nearly Headless Nick, the ghost of Gryffindor Tower, was staring morosely out of a window, muttering under his breath, “…don’t fulfill their requirements… half an inch, if that…” “Hello, Nick,” said Harry. “Hello, hello,”
Почти Безголовый Ник, привидение башни Гриффиндора, уставившись в окно бессмысленным взглядом, бормотал себе под нос: — Не удовлетворяю их требованиям… какой-то сантиметр, если уж на то пошло… — Привет, Ник, — окликнул его Гарри. — Привет, привет. — Ник, вздрогнув, отвернулся от окна.
Verb
As they fulfil their mandates, the subcommittees and working groups are dissolved.
После того как подкомитеты и рабочие группы завершают выполнение своих мандатов, они расформировываются.
The report concludes with recommendations to States and non-State actors aimed at ensuring that they fulfil their obligations and responsibilities.
Доклад завершается рекомендациями государствам и негосударственным субъектам, призванным обеспечить выполнение ими своих обязательств и обязанностей.
The 10th of December is the culmination of the fiftieth anniversary year, but the struggle for the fulfilment of the promises of the Universal Declaration must be continued and intensified.
10 декабря завершается год пятидесятой годовщины, однако борьба за достижение целей Всеобщей декларации должна продолжаться и усиливаться.
227. There are no cases of minors not receiving or concluding primary or lower secondary education or not fulfilling compulsory education. Males Females
227. В стране не зарегистрировано случаев, когда учащиеся не получали или не завершали начального или неполного среднего образования либо не проходили курс обязательного образования.
The Special Rapporteur concludes his report with a set of recommendations aimed at ensuring that the enjoyment of the right to health of all migrant workers is respected, protected and fulfilled.
Специальный докладчик завершает свой доклад сводом рекомендаций, нацеленных на обеспечение уважения, защиты и осуществления права на здоровье всех трудящихся-мигрантов.
Ten years on, and at the end of his illustrious career, we are pleased to note in absolute candour that Mr. Annan has fulfilled the responsibilities entrusted to him.
Десять лет прошло, и сейчас, когда гн Аннан завершает свою блистательную карьеру, нам приятно совершенно искренне отметить, что он справился с возложенными на него обязанностями.
The legislative duties of the Chamber are thereby fulfilled either by waiving the second vote or, after a waiting period of three months, by taking a second constitutional vote.
Таким образом, законотворческий процесс Палаты завершается либо отменой второго голосования, либо проведением второго конституционного голосования через три месяца после первого.
As with all preceding reports, it ended with a series of recommendations for legislative, policy and financial measures, the adoption of which would move forward the fulfilment of the right to education.
Как и все предыдущие доклады, данный завершается серией рекомендаций о принятии мер законодательного, политического и финансового характера, которые должны содействовать осуществлению права на образование.
30. The final phase of investiture of the candidate with the authority of a judge is the swearingin ceremony, since under the law judges cannot begin to fulfil their duties if this procedure is not respected.
30. Завершающим актом наделения кандидата полномочиями судьи является принесение присяги, поскольку по закону без соблюдения этой процедуры судья не может приступить к исполнению своих обязанностей.
Ukraine has signed the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT) and is now successfully completing legislative procedures to fulfil its international obligations under this Treaty.
Украина подписала Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний (ДВЗЯИ) и в настоящее время успешно завершает юридические процедуры выполнения своих международных обязательств по этому Договору.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test