Übersetzung für "for nothing at all" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
It cannot be justified that some countries unilaterally pay less than their legally binding share, or nothing at all.
Нет оправдания тому, что некоторые страны в одностороннем порядке платят меньше по сравнению с их юридически обязывающей долей или вообще ничего не платят.
Sometimes, instruments having the same objective can be called "reservations" by some States, "interpretations" by others and nothing at all by still others.
Иногда документы, преследующие одну и ту же цель, могут быть квалифицированы некоторыми государствами как "оговорки", другими − как "толкования", а третьими могут быть вообще никак не квалифицированы.
With our three documents, we have never been so close to a consensus for a long time, and the choice today is no longer between the current L.1 and the amended or improved L.1, but between the current L.1 or nothing at all, nothing at all for a long time.
С нашими тремя документами мы уже давно как никогда близки к консенсусу, и сегодня альтернатива тут теперь выглядит вот как: не нынешний L.1 либо L.1 модифицированный или улучшенный, а нынешний L.1 либо вообще ничего, и надолго.
It should also be noted that an amount less than $50,000 could be utilized, or even nothing at all, depending on the status of the voluntary trust fund.
Следует отметить также, что в зависимости от состояния целевого фонда добровольных взносов в него можно перечислять суммы менее 50 000 долл. США или не перечислять вообще ничего.
For example, those who were nearing retirement would obtain little in the way of retirement protection, while those who had already retired would receive nothing at all.
Например, лица предпенсионного возраста получили бы небольшие по размеру пенсии, тогда как те, кто уже вышел на пенсию, вообще ничего бы не имели.
Herein lies also the feeling that, as a State, one is either a member of the Security Council or nothing at all in this Organization, as far as substantial decision-making is concerned.
В этом также причина ощущения, что государство либо является членом Совета Безопасности, либо вообще ничего не значит в этой Организации с точки зрения принятия важных решений.
However, reports indicate that, in reality, most girls are paid only 50 rupees a day, and nothing at all if the agents have "bought" the girls with a lump-sum amount to the family.
Однако, как отмечается в этих сообщениях, в действительности большинство девочек получают всего 50 рупий в день или вообще ничего не получают, если агенты <<купили>> этих девочек, заплатив их семьям единоразовую сумму.
The simple truth is that the more advanced developing countries have benefited disproportionately from the tremendous increase in foreign direct investment over the last decade, with the small and less developed States receiving little or nothing at all.
Простая истина состоит в том, что за последнее десятилетие более благополучные развивающиеся страны извлекли непропорционально большую выгоду из огромного увеличения прямых иностранных инвестиций, в то время как малые и наименее развитые государства получили мало или вообще ничего не получили.
24. The State's obligation under article 12 of the Convention to proceed to a prompt and impartial investigation wherever there was reason to suspect torture had received scant mention in the second periodic report, and the third report said nothing at all on the subject.
24. Во втором периодическом докладе лишь вскользь упоминается о предусмотренном в статье 12 Конвенции обязательстве государств проводить быстрое и беспристрастное расследование по предполагаемым случаям применения пыток, а в третьем периодическом докладе на это обязательство нет вообще никаких ссылок.
Sometimes, instruments having the same objective can be called “reservations” by some States, “interpretations” by others and nothing at all by still others. / See in this connection the comments by F. Horn (Reservations and Interpetative Declarations to Multilateral Treaties, op. cit. (note 266 above) p. 294) on the subject of declarations made in respect of the 1966 International Covenant on Civil and Political Rights.
Иногда документы, преследующие одну и ту же цель, могут быть квалифицированы некоторыми государствами как "оговорки", другими - как "толкования", а третьими могут быть вообще никак не квалифицированыСм. в этой связи замечания Ф. Хорна (Reservations and Interpretative Declaration to Multilateral Treaties, op. cit. (см. выше сноску 283), p. 294) по поводу заявлений, сделанных в связи с Пактом о гражданских и политических правах 1966 года.
I knew nothing at all of Lady Catherine’s connections.
Я вообще не имею понятия о родственных связях леди Кэтрин.
Mr. Darcy said very little, and Mr. Hurst nothing at all.
Мистер Дарси был немногословен, а мистер Хёрст вообще не сказал ничего.
He felt astonishment: she was talking about such elementary things as tension within meaning. Did she think his mother had taught him nothing at all? "That's a hint?" he asked.
Пауль изумился: она говорила о таких элементарных вещах, как «напряжение внутри значения»… Она что, думает, что мать его вообще ничему не учила? – Это и есть твой намек? – спросил он.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test