Übersetzungsbeispiele
word.pos.UNK15
First session (first part)
Первая сессия (первая часть)
First paragraph, first line
Первый пункт, первая строка:
A. The First Part of the First session
A. Первая часть первой сессии
A. First evaluation (first phase)
A. Первая оценка (первый этап)
First, for the first three-year term:
во-первых, на первый трехгодичный срок:
First session (first and second resumptions)
Первая сессия (первая и вторая
(First part of the forty-first session)
(Первая часть сорок первой сессии)
3.1.3.5.2 In the first sentence of the first paragraph:
3.1.3.5.2 В первом предложении первого абзаца:
Sixty-first session (first part),
Шестьдесят первая сессия (первая часть),
Forty-first session, first part
Сорок первая сессия, первая часть
First dress...first ball... first dance...
Первое платье, первый бал, первый танец.
First girlfriend, first kiss, first everything.
Первая девушка, первый поцелуй, первое все.
The first... well, first, I meant first.
Первая, первая. я имел ввиду, что первая.
First come, first served.
Первый пришёл - первый занял.
First branching, first pellet.
Первый полет. Первый комочек.
First girlfriend, first kiss.
Первая девчонка, первый поцелуй.
First page, first sentence.
Первая страница, первая фраза.
Her first steps, first words... first arabesque.
Её первые шаги, первые слова, первый арабеск. - Ясно.
First dog£¬ my first wife£¬ first lawyer after my first wife....
Первая собака, моя первая жена, мой первый адвокат после первой жены...
First squad-- first squad here!
Первое отделение! Первое — сюда!
A first attempt, I tell you, a first attempt;
Первый шаг, говорю тебе, первый шаг;
This is the first time.
– Сегодня я надел его в первый раз.
It wouldn’t be the first—”
Это был бы уже не первый раз…
Never forget that when thirteen dine together, the first to rise will be the first to die!
Не забывайте: когда вместе обедают тринадцать человек, кто первый встанет, тот первый умрет.
“What were the first two?”
– А какие были первые два?
Well, she wasn’t the first.
Да что уж там, не она первая, не она последняя.
His present pursuit could not make him forget that Elizabeth had been the first to excite and to deserve his attention, the first to listen and to pity, the first to be admired;
Новая привязанность не заставила его забыть, что Элизабет первая обратила на себя его внимание, первая его выслушала и выразила ему сочувствие и первая заслужила его восхищение.
Gollum was the first to recover.
Горлум опомнился первым.
The first to go was Dub.
Первым свалился Даб.
Yes, Frodo, and not the first;
Да, Фродо, ошибку, и не первую;
First, repetition.
Сначала о том, что говорилось ранее.
At first, none of them agreed.
Сначала ни один из них не согласился.
Nothing happens unless first a dream.
Ничего не будет, если сначала нет мечты.
Let me speak of respect first.
Сначала об уважении.
But first, the question of reform.
Но сначала вопрос о реформах.
First, the political scene.
Сначала о политической обстановке.
First it asked for "clarifications".
Сначала он потребовал "уточнений".
First I turn to disarmament.
Сначала я коснусь разоружения.
First you grow the cotton.
Сначала вы выращиваете хлопок.
At first, they went to the wrong door.
Сначала они ошиблись дверью.
Hands first or feet first?
Сначала руки, или сначала ноги?
First -- first, you'd kill Crowley.
Сначала...сначала ты убьешь Кроули.
Trailer brakes first, trailer brakes first.
Сначала тормозить трейлер, сначала трейлер.
First... first, let's talk to Kayla.
Сначала... сначала давайте поговорим с Кайлой.
- All right, first first, McNally, we're drinking.
- Ладно, сначала, сначала,МакНелли, мы пьем.
But first... first, I want to bury Calrissian.
Но сначала... Сначала я похороню Клариссиана.
But first things first. We must find a way of escaping.
Но сначала... сначала нужно бежать.
Worst is first, dude, worst is first.
Сначала засранка, чувак. Сначала засранка. - В каком смысле?
My money first. Here.
Сначала деньги.Вот.
Should we do the tour first or have appetizers first?
Сначала проведем экскурсию или сначала по аперитиву?
Most everybody thought it at first.
– Сначала почти все так думали.
At first they could see nothing.
Сначала они ничего не увидели.
«No, not till you've asked me first
– Нет, нет, сначала попросите меня.
First Krum, then McLaggen.
Сначала Крам, теперь Маклагген…
At first I was only just not absolutely dull;
Сначала мне было только нескучно;
“Yeah, that’s what we thought, at first.
— Да, мы тоже сначала так подумали.
But first, where is the tea?
Но сначала скажите, где тут можно чаю выпить?
At first he did not understand the question.
Он сначала не понял вопроса.
The children did not love me at first;
Дети сначала меня не полюбили.
Said we'd got to post Jim first.
Сказал, что сначала надо поговорить с Джимом.
Who do you inform first?
Кого вы информируете об этом в первую очередь?
What is the first thing you do?
Что вы должны делать в первую очередь?
What should you do first?
Что вы должны сделать в первую очередь?
First, from UNFPA and UNDP.
В первую очередь, их предоставляют ЮНФПА и ПРООН.
It is first and foremost an evaluative tool.
Это, в первую очередь, метод оценки.
SFI - Schools First Initiative
ШПО - Инициатива "Школы в первую очередь"
These are questions which should be answered first.
Вот вопросы, требующие ответа в первую очередь.
First among those countries was Rwanda.
В первую очередь речь идет о Руанде.
What is the first thing for the master to do?
Что должен предпринять судоводитель в первую очередь?
Document circulation chain was analyzed first.
В первую очередь анализировалась цепочка документооборота.
Steroid cream first.
В первую очередь стероидный крем.
Iranians go first.
Иранцы в первую очередь. - (фарси) -
Warn me first.
...предупредите меня в первую очередь.
- Explain yourself first.
- Объясните себе в первую очередь.
- Let's see it first.
- Давайте посмотрим в первую очередь.
"Why was your first thought of Chani?" Paul demanded.
– Так почему ты в первую очередь подумал о Чани? – настаивал Пауль.
You all have your assignments." He looked at Halleck. "Gurney, take care of that smuggler situation first."
У каждого есть свое задание… – Герцог посмотрел на Халлека. – Гурни, в первую очередь займись контрабандистами.
Jessica wondered what compulsion had brought her to uncover those two things first—the head and the painting.
Интересно, подумалось Джессике, что заставило ее распаковать в первую очередь именно эти две вещи – голову и картину.
"Oh, dear! oh, dear!" cried Ferdishenko. "I did so hope the prince would come out first, and then the general.
– О боже, какое несчастие! – вскричал Фердыщенко. – А я-то думал, что первая очередь выйдет князю, а вторая – генералу.
It was the system by which they could best recommend themselves to that order of people to whom they first proposed their plan of reformation upon what had been before established.
Именно такой нравственностью они могли лучше всего зарекомендовать себя в глазах того класса, кому они в первую очередь предлагали свой проект реформирования существующих учреждений.
“If anyone’s going to tell Snape it will be me!” he said firmly. “But Harry, first of all, you’re to go back to Snape and tell him that on no account is he to stop giving you lessons—when Dumbledore hears—”
— Если кому-то и надо поговорить со Снеггом, это должен быть я! — твердо сказал он. — Но в первую очередь, Гарри, тебе нужно вернуться к Снеггу и сказать ему, чтобы он возобновил уроки, — он не имеет никакого права их отменять, и если Дамблдор узнает…
How do you know?” “I saw him find out about the cup, I—I was in his head, he’s”—Harry remembered the killings—“he’s seriously angry, and scared too, he can’t understand how we knew, and now he’s going to check the others are safe, the ring first.
Откуда ты знаешь? — Я видел, как он узнал про чашу. Я… я был в его голове, а он… — Гарри вспомнил об убийствах. — Он здорово разозлился и испугался к тому же, он не может понять, откуда мы узнали, и теперь он собрался проверить, целы ли другие крестражи, и в первую очередь — перстень.
Presently, the Baron said: "Incidentally, you will make my own supply one of your first concerns. I've quite a stockpile of private stuff, but that suicide raid by the Duke's men got most of what we'd stored for sale." Rabban nodded. "Yes, m'Lord." The Baron brightened.
– Кстати. В первую очередь займешься возобновлением моих собственных запасов Пряности. Личный запас у меня неплох, но тот рейд герцогских сорвиголов – самоубийственный, надо сказать, рейд – лишил меня почти всей Пряности, предназначенной на продажу. – Слушаюсь, милорд, – кивнул Раббан. Барон улыбнулся.
Such, therefore, was the common course of philosophical education in the greater part of the universities in Europe. Logic was taught first: Ontology came in the second place: Pneumatology, comprehending the doctrine concerning the nature of the human soul and of the Deity, in the third: in the fourth followed a debased system of moral philosophy which was considered as immediately connected with the doctrines of Pneumatology, with the immortality of the human soul, and with the rewards and punishments which, from the justice of the Deity, were to be expected in a life to come: a short and superficial system of Physics usually concluded the course.
Ввиду изложенного обычный порядок философского обучения в большинстве европейских университетов был таков: в первую очередь преподавалась логика; на втором месте стояла онтология; третье место занимала пневматология, включая сюда учение о природе челове ческой души и божества; на четвертом месте следовала извращенная система моральной философии, которая признавалась непосредственно связанной с теориями пневматологии, с бессмертием человеческой души и наградами и наказаниями со стороны божественной справедливости, каких следовало ожидать в будущей жизни; краткая и поверхностная система физики обычно заключала курс обучения.
first made Implemented
впервые вынесена
First time participants
Участвующие впервые
First offenders convicted of crimes not categorized as serious are kept apart from first offenders convicted of serious crimes;
- впервые осужденные за преступления, не являющиеся тяжкими - от впервые осужденных за тяжкие преступления;
Period first reported Implemented
Впервые доведено
- first job seekers
- впервые ищущие работу
at first assessment
Из числа, впервые признанных инвалидами
This is not the first time this has happened.
И это случается уже не впервые.
Pediculosis First-diagnosis malaria
Малярия впервые диагностированная
It's the first time this happened.
Это произошло впервые.
First pregnancy Total pregnant at some time
Беременны впервые
It was the first time, the first time I ever kissed a woman.
Впервые, впервые я поцеловал женщину".
The first time ever first time I've been truly scared.
Впервые... Впервые мне было по-настоящему страшно.
My first burglary.
Я тоже впервые.
That's a first!
Впервые за сегодня!
- First time ever?
Это случилось впервые?
Um... First time.
Нет, это впервые.
~ Mrs Parker's first.
~ Миссис Паркер впервые.
- It's a first.
-Такое впервые случилось.
First time on.
Впервые на мне.
We first met.
Мы впервые встретились.
The first time I came, he wasn't there.
Впервой пришел — его не было.
For the first time, Voldemort smiled.
Волан-де-Морт впервые улыбнулся.
For the first time, Dumbledore was pleading.
Впервые в голосе Дамблдора прозвучала мольба.
Telchar first wrought it in the deeps of time.
Впервые выковал его Тельчар – во времена незапамятные.
For the first time, Dumbledore sounded frightened.
Впервые в голосе Дамблдора прозвучал страх.
It was the first time we had ever seen him angry.
Впервые увидели мы, как капитан сердится.
that is, than the time when commerce first began to extend itself to the greater part of the nations of Europe, and when they first began to attend to its interests.
того времени, когда торговля впервые начала охватывать большую часть народов Европы и когда впервые ее интересы начали привлекать к себе внимание.
The city seen from the Queensboro Bridge is always the city seen for the first time, in its first wild promise of all the mystery and the beauty in the world.
Когда с моста Квинсборо смотришь на город, это всегда так, будто видишь его впервые, будто он впервые безрассудно обещает тебе все тайное и все прекрасное, что только есть в мире.
When I first sighted her, all her sails were drawing;
Когда я впервые увидел ее, все паруса ее были надуты.
That’s the first time I’ve heard eight called a dozen.
Впервые слышу, чтобы восьмерых называли дюжиной!
сперва
Adverb
First of all Peru, followed by China.
Сперва Перу, а потом - Китай.
I have first the United Kingdom.
Сперва у меня фигурирует Соединенное Королевство.
We first survey the plot, then draw the model;
Исследовать сперва мы станем почву,
I would like for us to wrap up the report first.
Я хотел бы, чтобы мы сперва закончили с докладом.
But first I have to make one note.
Но сперва я должен высказать одно замечание.
But I shall first make an introductory statement.
Но сперва позвольте мне выступить со вступительным словом.
Let me take his last question first.
Позвольте мне взять сперва его последний вопрос.
I recognize Algeria first, and Japan after that.
Как я вижу, слова просят сперва Алжир, а потом Япония.
At first, a global overview of the working of the system is described.
Сперва дается общий обзор работы системы.
First, I give the floor to the distinguished Ambassador of Algeria.
Но сперва я даю слово уважаемому послу Алжира.
Report here first.
Сперва доклад сюда.
They leave first.
Сперва уйдут они.
Your word first.
Сперва - ваше решение.
First you go.
Поезжай сперва ты.
The sky first.
Но сперва - небо!
Proper introductions first.
Сперва надо представиться.
- No, me first.
- Нет, сперва я.
Other things first.
Сперва другие вещи.
First the house.
Но сперва дом.
Let's eat first!
Давай сперва поедим!
At first he could see nothing.
Сперва ничего не было видно.
First Harry, then Hagrid…
Сперва про Гарри, потом про Хагрида…
First I said I wouldn't tell you anything.
— Сперва сказал, что не передам тебе ничего.
He was so bewildered that he did not seem to notice us at first.
Совсем растерялся, сперва даже нас не заметил.
Rest a bit first, nice hobbits!
Сперва отдохните немножечко, добренькие хоббитцы!
We’re going on; but we’ll settle with you first.
Мы пойдем дальше, но сперва разделаемся с тобой!
First tell me your right name.
И сперва назови мне свое подлинное имя.
But he is determined that Draco should try first.
Но ему угодно, чтобы сперва сделал попытку Драко.
My first impulse was one of despair, but my second was towards joy.
Сперва я пришел в отчаяние, потом обрадовался.
I am going to Rivendell first, whatever happens.
Будь что будет, а я все-таки сперва съезжу в Раздол.
Substantiv
Date of first entry into service
Дата начала эксплуатации
Let me first start with UNEP.
Позвольте мне начать с ЮНЕП.
Let me first start with the good news.
Позвольте мне начать с хорошего.
The first such blockade took place at Uvira.
Начало этой практике было положено в Увире.
First up, abortion.
Для начала, аборты.
- face? - You first.
- С начала ты.
A kiss first.
ѕочему? —начала поцелуйчик.
The very first.
С самого начала.
OK, first positions.
Хорошо, с начала.
First, gown up.
Для начала, оденься.
First of all,
Для начала скажу:
Who goes first?
С кого начать?
“And how are you going to get in there in the first place?”
— Для начала, как ты собираешься туда попасть?
First check!’ said Pippin, smiling grimly.
– Для начала неплохо! – с мрачной ухмылкой заметил Пин.
He told me first to go home and draw anything.
Для начала он дал мне домашнее задание: нарисовать что мне заблагорассудится.
The first sensation of alarm soon gave place to amusement;
Первоначальный и всеобщий испуг быстро начал сменяться смехом;
At his mother's first movement, Paul backed two steps.
Еще когда Джессика начала свое движение, Пауль отступил на пару шагов.
First I started out by investigating various ideas of mysticism, and mystic experiences.
Я начал с изучения разнообразных идей мистицизма и мистического опыта.
The principle that has guided them has been, first, to lower the credit of infantry so that they might increase their own.
Начали они с того, что, возвышая себя, повсеместно унизили пехоту.
Adjektiv
The high price for the first fruit reaching the marketplace (the need to harvest early),
наиболее высокой цене на ранние плоды, поступающие на рынок (необходимо производить ранний сбор урожая),
English Page I. EARLY WARNING FOR THE TWENTY-FIRST CENTURY
I. СИСТЕМА РАННЕГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ДЛЯ XXI ВЕКА
Early medical examination (in the first 12 weeks) of pregnant women (as a percentage)
Показатель раннего охвата (до 12 недель) беременных медицинским осмотром (в %)
First thing tomorrow morning.
Завтра ранним утром.
First published in the early Middle Ages.
Опубликовано в раннем средневековье.
I'm on the first plane out.
Полечу на самом раннем рейсе.
The long counter was manned by goblins sitting on high stools serving the first customers of the day.
За длинным прилавком сидели на высоких табуретках гоблины, обслуживая ранних посетителей.
“And what if whatever hurt the unicorn finds us first?” said Malfoy, unable to keep the fear out of his voice.
— А если то, что ранило единорога, найдет нас? — спросил Малфой, не в силах скрыть охвативший его ужас.
They were by the banks of a swift narrow river. Ahead mountains loomed: a tall peak was catching the first rays of the sun.
Они были на берегу бурливой речонки, впереди возвышались горы: ранние солнечные лучи брызнули из-за вершины.
so turning his march, which had at first been direct towards the Mountain, he hastened now down the river to the Long Lake.
поэтому, свернув с раннее намеченного пути к горе, он вместе с войском поспешил вниз по реке к Долгому озеру.
First, the number of cross-border workers rose from 13,400 in 1980 to some 51,300 in 1994.
Во-первых, число иностранных рабочих увеличилось с 13 400 в 1980 году до 51 300 в 1994 году.
3. Suppliers will be notified of this purchasing requirement by first of ___ 200X, and will require implementation at the latest by the first of ___ 200X.
3. Поставщики будут уведомлены об этом обязательном при закупках требовании к первому числу _ месяца 200__ года, а соблюдение этого требования будет предписываться ими не позднее чем с первого числа _ месяца 200__ года.
The benefit shall be payable as of the first day of the month following the death of the former participant.
Пособие выплачивается начиная с первого числа месяца, следующего за смертью бывшего участника.
85. The second option differs from the first in the number of infantry battalions and military helicopters.
85. Второй вариант отличается от первого числом пехотных батальонов и военных вертолетов.
First of all, the number of such detainees is not as large as the Special Rapporteur seems to imagine.
Во-первых, число таких содержащихся под стражей лиц не так значительно, как это пытается представить себе Специальный докладчик.
b First number -- energy threshold for the upper detector, second number -- bottom detector.
b Первое число - энергетический порог для верхнего детектора; второе число - нижний детектор.
First number shows technological time for processing and the number in brackets actual processing time.
Первое число показывает технологическое время обработки, а число в скобках - фактическое время обработки.
First, the number of people living in poverty in developing countries increased in the late 1990s.
Во-первых, число людей, проживающих в условиях нищеты, в развивающихся странах возросло в конце 1990х годов.
It added that, in fact, some Special Rapporteurs were preparing to visit the country during the first week of November 2014.
Она добавила, что, более того, ряд специальных докладчиков планируют посетить страну в первых числах ноября 2014 года.
First of month...
"Первого числа каждого месяца".
- The first is no good.
- Первое число не пойдёт.
This first number is a longitude.
Первое число - это долгота.
First number could be Book.
Первое число может быть книгой.
- They'll be back on the first.
- Они возвратятся домой первого числа.
Lucy, she disappeared on the first.
Люси, она исчезла первого числа.
We'll be up and running by the first of the month.
Мы откроемся первого числа.
But today isn't the first of the month.
Сегодня не первое число месяца.
This one is available first of the month.
Это доступно с первого числа месяца.
First of the month works best for us.
Первое число каждого месяца нас устроит.
Then I tried 10-45 with all the first numbers, and it opened.
Тогда я ввел 10–45, перебрал первые числа, и сейф открылся.
“Let’s suppose that the first number is forty, and we’re trying fifteen for the second number.
— Предположим, что первое число равно сорока, а в качестве второго мы пробуем пятнадцать.
That sounds like a lot, but it’s not: the first number is a month, one through twelve, and I can try that using only three numbers: ten, five, and zero.
Первое число это месяц, а месяцев всего двенадцать, значит, достаточно проверить десять, пять и ноль.
All I had to do was try the first number at most twenty times, then sit around, reading a magazine or something, for fifteen or twenty minutes.
Всего-то и дела было — перепробовать максимум двадцать вариантов первого числа комбинации, а потом посидеть минут пятнадцать-двадцать, читая журнал или что-то еще.
I practiced all the time on my own safe so I could do this process as fast as I could and not get lost in my mind as to which number I was pushing and mess up the first number.
Я тренировался и тренировался на моем сейфе, стараясь добиться максимальной быстроты действий, не забывая при этом, какое число я должен набирать в данный момент, и не запутываясь с первым числом.
He had taken me aside one day and promised me a silver fourpenny on the first of every month if I would only keep my «weather-eye open for a seafaring man with one leg» and let him know the moment he appeared. Often enough when the first of the month came round and I applied to him for my wage, he would only blow through his nose at me and stare me down, but before the week was out he was sure to think better of it, bring me my four-penny piece, and repeat his orders to look out for «the seafaring man with one leg.»
Однажды он отвел меня в сторону и пообещал платить мне первого числа каждого месяца по четыре пенса серебром, если я буду «в оба глаза смотреть, не появится ли где моряк на одной ноге», и сообщу ему сразу же, как только увижу такого. Когда наступало первое число и я обращался к нему за обещанным жалованьем, он только трубил носом и свирепо глядел на меня. Но не проходило и недели, как, подумав, он приносил мне монетку и повторял приказание не пропустить «моряка на одной ноге».
A sworn statement must first be made and the warrant will then be issued by a magistrate or a judge.
Ордер на обыск выдается магистратом или судьей только после того, как было сделано заявление под присягой.
Thats the first nice thing thats happened round here all week.
Просто паршивая выдалась неделя.
He didn't give me up in the first interview.
Он меня пока не выдал, но...
What's the first thing that jumps out at you?
Какая самая выдающаяся часть твоей внешности?
"First, where is the traitor who gave me the Duke?" the Baron asked. "I must give the traitor his reward."
– Прежде всего где изменник, выдавший мне герцога? – спросил барон. – Надо бы его наградить.
but I rather believe she derives part of her abilities from her rank and fortune, part from her authoritative manner, and the rest from the pride for her nephew, who chooses that everyone connected with him should have an understanding of the first class.
Но я полагаю, что этим она отчасти обязана своему рангу и состоянию, отчасти самоуверенности, а в остальном — гордости племянника, которому хочется, чтобы вся его родня славилась выдающимся умом.
Adjektiv
Recently, there has been talk in this country of building a bridge to the twenty-first century.
В последнее время в этой стране ведутся разговоры о создании моста, ведущего в XXI век.
Each health district includes a district hospital that is a first referral hospital.
Каждый медицинский округ включает одну окружную больницу, которая является ведущим медучреждением.
It is, first of all, necessary to carry on and speed up the work already in progress.
Прежде же всего необходимо продолжать и ускорять уже ведущуюся работу.
The logical solution would be for the leading companies to take the first steps.
Логичным выходом из этого положения было бы взятие на себя инициативы ведущими компаниями.
I'm first chair.
Я ведущий адвокат.
-The first reporters have arrived.
- Приехали ведущие журналисты.
But I'm first chair.
Но я ведущий адвокат.
- You, first-chair.
- Джорджия, ты будешь ведущим адвокатом.
He's your new first chair trumpet?
Он новый ведущий трубач?
At KACL, the talent comes first.
На КАСЛ главные - ведущие.
As a primary, this'll be the first.
Как ведущий, ни разу.
Parker made her first chair.
Паркер сделал ее ведущим адвокатом.
Well, after you, first chair.
Ну, после вас ведущий адвокат.
As he pulled into the driveway of number four, the first thing he saw—and it didn’t improve his mood—was the tabby cat he’d spotted that morning.
Когда он свернул с Тисовой улицы на дорожку, ведущую к дому номер четыре, он сразу заметил уже знакомую полосатую кошку. Настроение его резко упало.
(d) Thematic contributions are first-choice other resources for UNICEF.
d) Среди прочих ресурсов тематические взносы являются для ЮНИСЕФ наиболее предпочтительным вариантом
Wouldn't have been my first call.
Это не был предпочтительный вариант.
- It's my first choice, yes.
- Для меня это наиболее предпочтительный вариант.
Although. It would not be my first choice.
Вместе с тем, это не самый предпочтительный вариант.
Yes, as you know, Marbury is our first choice.
Да, как вы знаете, Марбери - наш наиболее предпочтительный вариант.
Telles remains the first choice when it comes to military innovative design.
Теллес остается предпочтительным выбором, когда дело доходит до инновационных военных разработок.
And then, if you're asking, my first choice, there's this little Jew bastard down in Houston...
А потом, раз уж спрашиваешь, для меня предпочтительней, в Хьюстоне есть мелкий евреюга...
I'd die first!
Скорей я умру.
I'll die first.
Я скорее умру.
He'll die first.
Он скорее умрёт.
Hell would freeze first.
Ад скорее замерзнет.
The first aid post!
Пост скорой помощи!
I called ER first!
Я вызвала "скорую".
I will die first.
Я скорей умру.
First responders is messed up.
Скорая помощь загружена.
I'll kill them first!
Я их убью, скорее!
We'll probably die first.
Мы скорее умрем раньше
Varia heard of it first, though Colia had not asked her to introduce him.
Варя скоро узнала об этом; Коля, впрочем, познакомился не чрез Варю, а «сам от себя».
He swiftly lost the fastidiousness which had characterized his old life. A dainty eater, he found that his mates, finishing first, robbed him of his unfinished ration.
У него была привычка есть не спеша, разборчиво, но он скоро заметил, что его товарищи, быстро покончив со своими порциями, таскали у него недоеденные куски.
They agreed to get together and fix a day as soon as they could, and then we elected Tom Sawyer first captain and Jo Harper second captain of the Gang, and so started home.
Мы уговорились встретиться и назначить день как можно скорее, потом выбрали Тома Сойера в атаманы шайки, а Джо Гарпера – в помощники и разошлись по домам.
Ask Gimli, if you meet again, and for the first time you may get an answer longer than you wish. You will not see the caves yourself, not on this journey. Soon they will be far behind.
Вот встретишься с Гимли, спроси у него – узнаешь тогда, какие бывают длинные ответы на короткие вопросы. Самому тебе увидеть их на этот раз не доведется, скоро мы их оставим далеко позади!
Well, first of all, you two are raising an amazing young woman here.
Прежде всего, вы обе значительно повлияли на эту удивительную молодую девушку.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test