Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Even from the international perspective, it is an issue of primal significance.
Этот вопрос имеет первостепенное значение даже с международной точки зрения.
NEPAD is being criticized, even from within Africa.
НЕПАД подвергается критике даже со стороны стран Африки.
“Change is not made without inconvenience, even from worse to better.”
"Любые изменения, даже изменения от худшего к лучшему, обязательно сопряжены с неудобствами".
There remained the risk of unauthorized access even from within UNIDO.
Риск несанкционированного доступа сохраняется даже внутри ЮНИДО.
- Western european certificates, even from accredited certification bodies, are not recognized.
- западноевропейские сертификаты, даже полученные от аккредитованных сертификационных органов, не признаются.
Representatives and sponsors from other countries and even from other regions will attend.
В нем примут участие представители и спонсоры из других стран и даже других регионов.
Even from a distance of 200 metres, it was obvious that three of them were children.
Даже на расстоянии 200 метров было очевидно, что трое из них дети.
Yet, even from within China there is ferocious opposition to the one-child policy.
Вместе с тем даже в Китае существует жесткое сопротивление политике одного ребенка.
Those pressures can come from their families or relatives or even from society.
Это давление может осуществляться со стороны их семей или родственников и даже со стороны всего общества.
Impacts will vary considerably from region to region and even from basin to basin.
Последствия будут значительно отличаться в различных регионах и даже в разных бассейнах.
Mrs. Parsons can still make a lot of trouble for us, even from prison.
Остается одна проблема - это миссис Парсонс, она может сильно повредить нам даже из тюрьмы, а мне это ни к чему.
but Elizabeth felt an anxiety on the subject which drew off her attention even from Wickham;
Однако письмо настолько заинтересовало Элизабет, что отвлекло ее внимание даже от Уикхема.
No warning. Not even from the poison snooper over the table—until it was too late. How?
Никакого предупреждения! Даже ядоискатель над столом не сработал, пока не стало поздно… Как?
She concealed her loss, my dreadful betrayal, even from the other founders of Hogwarts.
Она скрыла свою потерю и мое страшное предательство даже от остальных основателей Хогвартса.
I expect respect, prince, even from those to whom I give my heart, so to speak.
Я требую уважения, князь, и желаю получать его даже и от тех лиц, которым дарю, так сказать, мое сердце.
Even from a distance they could see in the dim light the movement of the black guards upon the wall, and the patrols before the gate.
Даже издали, в тусклом предутреннем свете, им были видны часовые на стене и дозорные у ворот.
They were gone, without a word, snapped out, made accidental, isolated, like ghosts even from our pity.
И они ушли вдвоем, без единого слова, исчезли, как призраки, одинокие и отторгнутые от всего, даже от нашей жалости.
but, do you know, I think there is something serious in the matter, even from her side; I feel it, somehow.
Знаешь, я почему-то думаю, что там действительно что-то серьезное, даже с ее стороны.
Gollum could see in the dark. Bilbo could see the light of his eyes palely shining even from behind.
Голлум хорошо видит в темноте, и даже издали Бильбо различал бледное свечение его глаз.
Nothing can be more convenient for such a person than to be able to purchase his subsistence from day to day, or even from hour to hour, as he wants it.
Для такого человека удобнее всего иметь возможность покупать нужные ему предметы необходимости изо дня в день, даже в любой час, в зависимости от потребности в них.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test