Übersetzungsbeispiele
(b) from "the leakproofness of the closure of the capsule is ensured" to "the leakproofness of each receptacle and its closure is ensured";
b) "герметичность затвора капсулы гарантирована" на "герметичность каждой емкости и ее затвора гарантирована";
This will require methods to ensure:
Для этого необходимы меры, которые гарантировали бы:
Ensuring that the process is participatory;
гарантировать процедуру массового участия;
Their physical integrity must be ensured.
Необходимо гарантировать их физическую неприкосновенность.
Redress for victims must be ensured.
Жертвам должно быть гарантировано возмещение.
(c) Ensured prevention and control of diseases
с) Гарантированная профилактика и контроль заболеваемости
(a) Ensure a system of income security;
a) обеспечит систему гарантированного дохода;
(a) Ensure that arbitrators are unbiased;
a) гарантировать беспрепятственное осуществление работы арбитров;
But what strategies can ensure their success?
Но какие стратегии способны гарантировать им успех?
Ensuring old-age income security
Обеспечение пожилым людям гарантированного дохода
To ensure your cooperation.
Чтобы гарантировать ваше сотрудничество.
Fear ensured my success.
Страх гарантировал мне успех.
-His re-election was ensured.
Его переизбрание было гарантировано.
- I can ensure police efficiency.
- Я могу гарантировать эффективность полиции.
And can you ensure its success?
А вы можете гарантировать успех?
That's what I'm trying to ensure.
Это я и пытаюсь гарантировать.
I have just ensured we will have peace.
Я просто гарантировал нам мир.
Infamy will ensure I live forever.
Позорно будет гарантировать,что я живу вечно.
Mr. Rechampot is following my orders in an attempt to ensure your safety.
чтобы гарантировать вашу безопасность.
Next time, we must ensure that I do.
В следующий раз, мы должны гарантировать это.
We ensure effectiveness:
Мы обеспечиваем эффективность:
The State not only ensures opportunities to assemble but also ensures that such meetings are not disturbed".
Государство не только обеспечивает возможности для проведения различных собраний, но и обеспечивает, чтобы проведению таких собраний ничто не препятствовало".
They must ensure, however, that:
Вместе с тем они должны обеспечивать, чтобы:
The mechanism should ensure:
Такой механизм должен обеспечивать:
Impartiality must be ensured.
Должна обеспечиваться беспристрастность.
To ensure biosafety and biosecurity
обеспечивать биобезопасность и биозащищенность
It must ensure their stability.
Он должен обеспечивать их стабильность.
Their protection was ensured by the courts.
Их защита обеспечивается судами.
(d) Ensures compliance with:
d) Обеспечивает выполнение:
Access to water is ensured
обеспечивается доступ к воде;
Ensuring state security.
Обеспечивали безопасность государства.
He's ensuring his legacy.
А он обеспечивает себе преемницу.
I will ensure your safety.
Я буду обеспечивать твою безопасность.
Waxey Gordon will ensure safe arrival.
Вощеный Гордон будет обеспечивать безопасное прибытие.
This stake ensures I feel everything...
Этот кол обеспечивает мне все чувства...
I'm just ensuring the natural order of things.
Я лишь обеспечиваю естественный порядок вещей.
Ensuring that this death ends the cycle.
Обеспечивает этой смертью завершение их жизненного цикла.
We're here to see that your safety is ensured.
Мистер президент, мы обеспечиваем вашу безопасность.
We only ensure them the right to a fair trial.
Мы только обеспечиваем честное рассмотрение дела.
A document of that importance would ensure the map's survival.
- Документ такой важности обеспечивает сохранность карты.
Dungbombs and Stink Pellets were dropped so frequently in the corridors that it became the new fashion for students to perform Bubble-Head Charms on themselves before leaving lessons, which ensured them a supply of fresh air, even though it gave them all the peculiar appearance of wearing upside-down goldfish bowls on their heads.
Навозными бомбами и вонючей дробью теперь швырялись в коридорах так часто, что среди учеников стало модно перед уходом с урока накладывать на себя Заклятие пузыреголовости — это обеспечивало им приток свежего воздуха, хотя выглядели они при этом весьма экстравагантно, будто щеголяли в надетых на голову аквариумах.
All UNFCCC computers are ensured against loss or damage.
Все компьютеры РКИКООН застрахованы от потери или повреждения.
Nobody, but nobody, can ensure his or her safety from its spillover effects.
Абсолютно никто не застрахован от побочных явлений таких волнений.
Their co-ensured family members have similar rights regardless of their citizenship or nationality.
Застрахованные совместно с ними члены семьи обладают такими же правами независимо от их гражданства или подданства.
This system ensures very favourable conditions of reimbursement for insured persons on the lowest incomes.
Такая система гарантирует весьма благоприятные условия возмещения расходов застрахованным лицам с более низкими доходами.
6.6 To ensure that those who were insured under both schemes would not be disadvantaged, the principle of equivalence was applied in relation to contributions.
6.6 Чтобы не ущемлять застрахованных по обоим планам, в отношении взносов был применен принцип равноценности.
The state is obliged to ensure that there are no cases in the social insurance system which could be perceived as unfair by insured persons.
Государство не должно допускать случаев, когда застрахованные лица могут почувствовать несправедливое отношение к себе в системе социального страхования.
Insured women who are pregnant are obliged, with a view to ensuring successful childbirth and protecting the newborn baby, to follow all the instructions given by the doctors in the Institute.
Беременные женщины, если они застрахованы, обязаны, с тем чтобы роды были успешными и для того чтобы защитить новорожденного, выполнять все указания врачей Института.
Old-age pension shall be disbursed to the ensured person, if he/she reaches the age and accumulates the service time specified by law.
208. Пенсия по старости выплачивается застрахованному лицу, достигшему возраста и накопившему трудовой стаж, установленные в законе.
He undertook to ensure that in future Mauritius submitted its periodic reports in due time.
Оратор ручается, что в будущем Маврикий будет представлять периодические доклады своевременно.
Noting that the NHRP is directed at federal institutions only, it asked that Mexico provide a commitment to ensure thorough implementation of its obligations at state and municipal levels.
Отметив, что НППЧ касается только федеральных институтов, оно попросило Мексику ответить на вопрос, ручается ли Мексика реализовывать ее путем осуществления своих обязательств на уровне штатов и муниципалитетов.
I'll ensure your political future.
Ручаюсь за твоё политическое будущее.
I will ensure that they turn up in numbers.
Ручаюсь, что народа явится предостаточно.
I will ensure your government proceeds as normal.
Я ручаюсь, правительство будет работать как обычно.
But Satan, your crony Ensures you won't be lonely
Но Сатана, наш закадычный друг Ручаюсь, уж он не одинок
The administrators in the missions wanted to ensure the continued availability of aircraft in the missions to cover such contingencies in environments that suffered from a lack of long-term resource allocation.
Руководители миссий стремились обеспечить постоянное наличие авиатранспортных средств в миссиях, с тем чтобы подстраховаться в условиях, когда отсутствует долгосрочное распределение ресурсов.
Instead, there is a common tendency to combine such inflows of foreign exchange with deflationary domestic policies to ensure rising levels of foreign exchange reserves, both to insure against future instability and to prevent upward movements of the currency.
Вместо этого обычно проявляется тенденция сочетать такой приток иностранной валюты с дефляционной внутренней политикой для обеспечения увеличения инвалютных запасов для того, чтобы, с одной стороны, подстраховаться на случай будущей нестабильности, а с другой -- не допустить повышения валютных курсов.
Someone has to ensure we do not starve, George.
Кто-то же должен подстраховаться, чтобы мы не голодали, Джордж.
In order to ensure that you make a real effort- -I have acquired a little insurance.
И чтобы знать наверняка, что ты приложишь все силы, мы решили подстраховаться.
A rubber sheath over my own fella to ensure that when I came off, you would not be impregnated.
Резиновый чехольчик на моего дружка, чтобы подстраховаться при извержении и не оплодотворить тебя.
застраховываться
Verb
There should be encouragement to the foreign researchers in laboratories to ensure varying approaches while ensuring protection from trainees from countries which do not provide security guarantees
Чтобы обеспечить разноплановые подходы, следует привлекать в лаборатории зарубежных исследователей, и в то же время следует застраховываться от стажеров из стран, которые не предоставляют гарантий безопасности
While Europeans, particularly those from the European Union, are relatively well integrated, the same is not true of the Turks, Poles and Romanians (gypsies) who face discrimination in housing, employment, the provision of services (insurance companies often refuse to ensure vehicles and other property belonging to Turks), and access to public places (young immigrants are refused access to restaurants and discothèques). Ibid., pp. 73 and 74.
Если европейцы, в частности выходцы из стран Европейского союза, относительно успешно прошли период интеграции, то иным является положение турок, поляков и румын (цыган), которые сталкиваются с дискриминацией в области жилья, занятости, предоставления услуг (страховые компании нередко отказываются страховать принадлежащие туркам транспортные средства и другое имущество), а также доступа в общественные места (отказ иностранной молодежи в доступе в рестораны или дискотеки) 13/.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test