Übersetzungsbeispiele
Doesn't that just enrage you?
Тебя это не бесит?
The piano that makes me so enraged every time I look at it,
Пианино, которое бесило меня каждый раз, когда я на него смотрела,
In fact, you went there alone and stabbed him to death because the thought of Trevor and Mia together enraged you.
Вы пошли туда один и зарезали его, потому что бесились от одной мысли, что Тревор и Мия будут вместе.
- Small gadgets that will enrage Max.
- Небольшие приспособления, которые взбесит Макса.
Yeah, I think that's what enraged him.
Ага, мне кажется она-то его и взбесила.
This has enraged the Morris Marina Owners' Club. The what?
Ёто взбесило клуб владельцев Morris Marina "то?
If there is something inside of him, we are much more likely to agitate and enrage it than destroy it.
Если внутри него что-то есть, мы скорее высвободим или взбесим его, чем изничтожим.
They pretend to be so compassionate, trying hard not to enrage a poor soul. A man already lost to the world, lost to time, lost to life. He must have been crazy permitting such tyranny over him.
Делают вид, что жалеют меня, дабы не взбесить одного бедняка, который живёт вне мира, вне времени, который не участвует в жизни, если бы он не был сумасшедшим, разве бы позволил себя тиранизировать так?
Razumikhin bellowed, finally enraged. “What is this farce you're playing? You've even got me all screwed up...Ah, the devil, what did you come for, then?”
— Да у тебя белая горячка, что ль! — заревел взбесившийся наконец Разумихин. — Чего ты комедии-то разыгрываешь! Даже меня сбил с толку… Зачем же ты приходил после этого, черт?
"Stilgar-r-r-r!" Jamis rumbled. And Jessica saw what Stilgar was doing, trying to enrage Jamis, to take the challenge away from Paul. Stilgar faced Jamis, and again Jessica heard the soothing in the rumbling voice.
– Стилгар-р-р! – прорычал Джамис. Джессика поняла, Стилгар хочет взбесить Джамиса, чтобы тот вызвал его, а не Пауля. Стилгар повернулся к Джамису и попытался сказать мягко, успокаивающе (хотя ему было нелегко смирить свой рык):
I have always been enraged by feminists.
(во всём, что не касается науки), феминистки всегда приводили в ярость.
Well, we know Marvin's enraged by people trying to leave.
Ну, мы знаем, что Марвина приводят в ярость люди, пытающиеся уйти.
And their targets embody a belief that enrages their would-be assassins.
А их мишени воплощают их убеждения, что приводит в ярость потенциальных убийц.
Because it always enraged you that I returned to my roots.
Потому что тебя всегда приводило в ярость что я вернулась к своим корням.
He then began a campaign to westernize Iran enraging a mostly traditional Shiite population.
Вскоре шах начал проводить политику европеизации Ирана приводя в ярость Шиитов, самое традиционное население.
The mercenaries behaviour had enraged the Congolese soldiers, and they unleashed their hatred on the Europeans.
Поведение наёмников приводило в ярость конголезских солдат, и они дали волю своей ненависти к европейцам.
Well, this so enrages Vincent... that he stumbles down the stairs in a trance... twirling his straight razor... and he screams at the top of his lungs...
Это так разъяряет Ван Гога, что он в трансе скатывается с лестницы,.. ...размахивая опасной бритвой и крича во всё горло что убьёт его!
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test