Übersetzung für "division" auf russisch
Substantiv
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
- разделение
- дивизион
- деление
- отдел
- дивизия
- раздел
- часть
- классификация
- граница
- барьер
- разногласие
- перегородка
- разделяющий
- голосование
- избирательный округ
- расхождение во взглядах
- административный округ
Substantiv
The perfection of manufacturing industry, it must be remembered, depends altogether upon the division of labour; and the degree to which the division of labour can be introduced into any manufacture is necessarily regulated, it has already been shown, by the extent of the market.
Следует помнить, что совершенство мануфактурной промышленности зависит вообще от разделения труда, а степень разделения труда, возможного в том или другом производстве, определяется, как уже было показано, размерами рынка.
The legitimate monarchy and the July monarchy "added nothing but a greater division of labor"....
Легитимная монархия и июльская монархия «не прибавили ничего нового, кроме большего разделения труда»…
The division of labour converts the product of labour into a commodity, and thereby makes necessary its conversion into money.
Разделение труда превращает продукт труда в товар и делает поэтому необходимым его превращение в деньги.
The social division of labour makes the nature of his labour as one-sided as his needs are many-sided.
Общественное разделение труда делает труд последнего столь же односторонним, сколь разносторонни его потребности.
The employment of a brewer, and even that of a retailer of fermented liquors, are as necessary divisions of labour as any other.
Профессия пивовара или даже содержателя пивной представляет собою такое же необходимое проявление разделения труда, как и всякое иное.
But in consequence of the division of labour, the whole of every man's attention comes naturally to be directed towards some one very simple object.
Но вследствие разделения труда все внимание каждого работника естественно направляется на какой-нибудь один очень простой предмет.
They tend not to destroy, but to preserve what it is in most cases advantageous to preserve, the natural division and distribution of labour in the society.
оно направлено не к уничтожению, а к сохранению того, что в большинстве случаев выгодно сохранить, — к сохранению естественного разделения и распределения труда в обществе.
Representative institutions remain, but there is no parliamentarism here as a special system, as the division of labor between the legislative and the executive, as a privileged position for the deputies.
Представительные учреждения остаются, но парламентаризма, как особой системы, как разделения-труда законодательного и исполнительного, как привилегированного положения для депутатов, здесь нет.
The labour expended on it must therefore be of a socially useful kind, i.e. it must maintain its position as a branch of the social division of labour.
затраченный на него труд должен быть затрачен в общественно полезной форме, или должен быть действительным звеном общественного разделения труда.
The division of labour, however, so far as it can be introduced, occasions, in every art, a proportionable increase of the productive powers of labour.
Однако разделение труда в любом ремесле, в каких бы размерах оно ни было введено, вызывает соответствующее увеличение производительности труда.
Substantiv
Selected Sports Statistics in Division A in 1998
Выборочная спортивная статистика по дивизиону А в 1998 году
1995-present District Attorney for the Second Division Military Court.
Следственный судья военного трибунала дивизиона 2
436. During the football season 2003-2004, important results were achieved: 5724 matches took place, of which 309 of the first-division championship, 526 of the second-division championship, 1584 of the third-division championship, 3154 of the fourth-division championship, over 81 matches of the Italy Cup, 15 of the Champions League, 13 of the UEFA Cup.
436. В течение футбольного сезона 2003-2004 годов были достигнуты важные результаты: было проведено 5 724 матча, в том числе 309 матчей в чемпионате первого дивизиона, 526 - в чемпионате второго дивизиона, 1 584 - в чемпионате третьего дивизиона, 3 154 - в чемпионате четвертого дивизиона, 81 матч в Кубке Италии, 15 в Лиге чемпионов и 13 - в Кубке УЕФА.
The trucks came from the 127th Division of the Russian army, based at Gyumri.
Грузовики прибыли из 127-го дивизиона российской армии, дислоцирующегося в Гюмри.
The Divisions are further divided into a total of thirty-five districts locally administered by Chiefs.
Дивизионы, в свою очередь, разделены на тридцать пять районов, которыми руководят их главы.
A number of the observers would also be co-located with the military headquarters of the parties at the division/regiment level.
Ряд наблюдателей будет также размещен в месторасположении штабов сторон на дивизионном/полковом уровне.
69. The option would have a military division-sized composition with divisional headquarters to be located in Abéché.
69. Этот вариант предусматривает дивизионную конфигурацию военного компонента со штабом дивизии в Абеше.
In order to ensure the effective command and integration of these efforts, a Division Headquarters was established in Kisangani.
Для обеспечения эффективного командования войсками и согласования этих усилий в Кисангани был создан дивизионный штаб.
Substantiv
(a) The reform of territorial administrative divisions.
a) Реформа административно-территориального деления.
(2.0) Other minor civil division in same major civil division as place of residence
2.0) Другая малая единица административно-территориального деления в одной и той же крупной единице административно-территори-ального деления, что и в случае места жительства
The man then made a mistake: he proposed we go on to division.
И тут он совершил ошибку: предложил заняться делением.
Here a division of the philosophers of Russian Machism according to political parties begins.
Тут начинается деление философов российского махизма по политическим партиям.
"What should take the place of the present-day Germany [with its reactionary monarchical Constitution and its equally reactionary division into petty states, a division which perpetuates all the specific features of "Prussianism"
«Что должно встать на место теперешней Германии?» (с ее реакционной монархической конституцией и столь же реакционным делением на мелкие государства, делением, увековечивающим особенности «пруссачества» вместо того, чтобы растворить их в Германии, как целом).
This unit, by subsequent division into aliquot parts, becomes itself the standard of measurement.
Сама эта единица измерения путем дальнейшего деления на определенные части развертывается в масштаб.
This division seems "natural" to us, but it costs a prolonged struggle against the old organization according to generations or tribes.
Нам это деление кажется «естественным», но оно стоило долгой борьбы со старой организацией по коленам или по родам.
It obstructed not only that division in the employment of stock which is so advantageous to every society, but it obstructed likewise the improvement and cultivation of the land.
Этот закон не только задерживал деление употребляемого капитала, столь выгодное для каждого общества, но и препятствовал также улучшению и обработке земли.
Even in regard to britain, where geographical conditions, a common language and the history of many centuries would seem to have "put an end" to the national question in the various small divisions of the country - even in regard to to that country, Engels reckoned with the plain fact that the national question was not yet a thing of the past, and recognized in consequence that the establishment of a federal republic would be a "step forward".
Даже в Англии, где и географические условия, и общность языка, и история многих сотен лет, казалось бы, «покончила» с национальным вопросом отдельных мелких делений Англии, даже здесь Энгельс учитывает ясный факт, что национальный вопрос еще не изжит, и потому признает федеративную республику «шагом вперед».
Substantiv
The office has six Divisions: Women's Division, Children's Division, Data and Information Division, Legal Division, Administrative and Finance Division, and Complaints Division.
В структурном отношении Комиссия подразделена на шесть отделов: отдел по делам женщин, отдел по делам детей, отдел информации и данных, правовой отдел, административно-финансовый отдел и отдел жалоб.
1 Africa East Division, Africa South Division, Africa West Division, Arabic Division, Asia East Division (other than China), Asia South-East and Pacific South-West Division, Asia South-West Division (other than Arabic), Baltic Division, Celtic Division, China Division, Dutch- and German-speaking Division, East Central and South-East Europe Division, Eastern Europe, Northern and Central Asia Division, East Mediterranean Division (other than Arabic), French-speaking Division, India Division, Latin America Division, Norden Division, Romano-Hellenic Division, United Kingdom Division, United States of America-Canada Division.
1 Восточноафриканский отдел, Отдел южной части Африки, Западноафриканский отдел, Арабский отдел, Восточноазиатский отдел (за исключением Китая), Отдел Юго-Восточной Азии и юго-западной части Тихого океана, Отдел Юго-Западной Азии (за исключением арабских государств), Балтийский отдел, Кельтский отдел, Китайский отдел, Отдел голландско- и германоязычных стран, Отдел восточной части Центральной Европы и Юго-Восточной Европы, Отдел Восточной Европы и Северной и Средней Азии, Отдел Восточного Средиземноморья (за исключением арабских государств), Отдел франкоязычных стран, Индийский отдел, Латиноамериканский отдел, Отдел стран Северной Европы, Романо-эллинский отдел, Отдел Соединенного Королевства, Отдел Соединенных Штатов Америки/Канады.
Short reports were made by representatives of the Dutch and German-speaking Division; the Norden Division; the French-speaking Division; the East Central and South-East Europe Division; the Portuguese-speaking Division; the Asia South-East and Pacific South-West Division; the Latin America Division; the Baltic Division; the United States of America-Canada Division; the Romano-Hellenic Division; the United Kingdom Division; the Celtic Division; the Asia East Division (other than China); and the Africa West Division.
С краткими докладами выступили представители следующих отделов: Отдела голландско-германоязычных стран; Отдела стран Северной Европы; Отдела франкоязычных стран; Отдела восточной части Центральной Европы и Юго-Восточной Европы; Отдела португалоязычных стран; Отдела Юго-Восточной Азии и юго-западной части Тихого океана; Латиноамериканского отдела; Балтийского отдела; Отдела Соединенных Штатов Америки-Канады; Романо-эллинского отдела; Отдела Соединенного Королевства; Кельтского отдела; Восточно-Азиатского отдела (за исключением Китая); Западноафриканского отдела.
1 Africa South Division, Arabic Division, Asia East Division (other than China), Asia South-East and Pacific South-West Division, Asia South-West Division (other than Arabic), Baltic Division, China Division, Dutch- and German-speaking Division, East Central and South-East Europe Division, Eastern Europe, Northern and Central Asia Division, East Mediterranean Division (other than Arabic), French-speaking Division, Latin America Division, Norden Division, Romano-Hellenic Division, United Kingdom Division, United States of America-Canada Division.
1 Отдел южной части Африки, Арабский отдел, Отдел Восточной Азии (помимо Китая), Отдел Юго-Восточной Азии и юго-западной части Тихого океана, Отдел Юго-Западной Азии (помимо арабских стран), Отдел стран Балтии, Отдел Китая, Отдел голландско- и германоязычных стран, Отдел Восточной, Центральной и Юго-Восточной Европы, Отдел Северной и Центральной Азии, Отдел восточного Средиземноморья (помимо арабских стран), Отдел франкоязычных стран, Отдел Латинской Америки, Скандинавский отдел, Романо-греческий отдел, Отдел Соединенного Королевства, Отдел Соединенных Штатов Америки и Канады.
The Office is organized in two divisions: the Investigations Division and the Prosecution Division.
Канцелярия состоит из двух отделов: Следственного отдела и Отдела обвинения.
Division for Management; Division for Operations; Division for Treaty Affairs; and Division for Policy Analysis and Public Affairs
Отдел по вопросам управления; Отдел операций; Отдел по вопросам международных договоров; Отдел анализа политики и связей с общественностью
The Office is composed of four divisions: Africa Division I; Africa Division II; Asia and Middle East Division; and Europe and Latin America Division.
Управление состоит из четырех отделов: Африканский отдел I, Африканский отдел II, Отдел Азии и Ближнего Востока и Отдел Европы и Латинской Америки.
Like the Agriculture Division, this Division should provide input into the Social Division and other sectoral divisions and vice versa.
Как и Сельскохозяйственный отдел, данный Отдел должен представлять материалы для Социального отдела и других отраслевых отделов и наоборот.
The Office comprises four divisions: Africa Division I, Africa Division II, Asia and Middle East Division, and Europe and Latin America Division.
В состав Управления входят четыре отдела: Африканский отдел I, Африканский отдел II, Отдел Азии и Ближнего Востока и Отдел Европы и Латинской Америки.
The Office comprises four regional divisions: the Africa I Division, the Africa II Division, the Asia and Middle East Division and the Europe and Latin America Division.
В Управление входят четыре региональных отдела: первый Отдел Африки, второй Отдел Африки, Отдел Азии и Ближнего Востока и Отдел Европы и Латинской Америки.
The marketing division of the Sirius Cybernetics Corporation defines a robot as “Your Plastic Pal Who’s Fun To Be With.”
Отдел маркетинга сириусианской кибернетической корпорации описывает роботов как “ваших пластиковых друзей, с которыми приятно проводить время”.
“Thank you the marketing division of the Sirius Cybernetics Corporation,” said Marvin and trudged desolately up the gleaming curved corridor that stretched out before them.
– Спасибо отделу маркетинга сириусианской кибернетической корпорации, – Марвин тяжко волочил ноги по сияющему изогнутому коридору, простиравшемуся впереди.
The Hitchhiker’s Guide to the Galaxy defines the marketing division of the Sirius Cybernetics Corporation as “a bunch of mindless jerks who’ll be the first against the wall when the revolution comes,” with a footnote to the effect that the editors would welcome applications from anyone interested in taking over the post of robotics correspondent.
В путеводителе “Автостопом по Галактике” отдел маркетинга сириусианской кибернетической корпорации определяется как “сборище полных кретинов, которых первыми поставят к стенке, когда случится революция”, со сноской на тот предмет, что заявки от желающих занять должность редактора отдела писем по роботематике принимаются круглосуточно.
Curiously enough, an edition of the Encyclopaedia Galactica that had the good fortune to fall through a time warp from a thousand years in the future defined the marketing division of the Sirius Cybernetics Corporation as “a bunch of mindless jerks who were the first against the wall when the revolution came.”
Любопытно, что в издании Большой Галактической Энциклопеции, которому благодаря искажению пространства-времени посчастливилось вернуться из далекого будущего в наши дни, отдел маркетинга сириусианской кибернетической корпорации определяется как “сборище полных кретинов, которых первыми поставили к стенке, когда случилась революция”.
Substantiv
142. Ongoing association of children within the ranks of SPLA Division 4 in Duar (Unity State), Division 3 in Wunyik (Northern Bahr el-Ghazal State), Division 5 in Mapel (Western Bahr el-Ghazal State), Division 7 in Upper Nile State, Division 2 in Eastern and Central Equatoria States and Division 8 in Jonglei State were noted in 2010.
142. В 2010 году было отмечено дальнейшее использование детей в четвертой дивизии НОАС, дислоцированной в Дуаре (штат Единство), в третьей дивизии в Вунике (штат Северный Бахр-эль-Газаль), в пятой дивизии в Мапеле (штат Западный Бахр-эль-Газаль), в седьмой дивизии в штате Верхний Нил, во второй дивизии в штатах Восточная Экватория и Центральная Экватория и в восьмой дивизии, находящейся в штате Джонглий.
There are currently over 700 members in two divisions: the Army 294th division and the Airforce Aerial Command.
В настоящее время в двух дивизиях - 294-й дивизии СВ и командовании ВМС - насчитывается свыше 700 служащих.
The Commander formally controls two regular army divisions, the 6th Infantry Division based in El-Fasher (for Northern and Western Darfur) and the 16th Infantry Division based in Nyala (for Southern Darfur).
Командующий официально осуществляет контроль над двумя регулярными армейскими дивизиями -- шестой пехотной дивизией, расположенной в ЭльФашире (для Северного и Западного Дарфура), и над шестнадцатой пехотной дивизией, расположенной в Ньяле (для Южного Дарфура).
"Your face is familiar," he said, politely. "Weren't you in the Third Division during the war?"
– Мне ваше лицо знакомо, – сказал он приветливо. – Вы случайно не в Третьей дивизии служили во время войны?
But exactly three months later at the inspection of the brigade, the man Kolpakoff was found in the third company of the second battalion of infantry, Novozemlianski division, just as if nothing had happened!
Но ровно через полгода, на бригадном смотру, рядовой Колпаков как ни в чем не бывало оказывается в третьей роте второго баталиона Новоземлянского пехотного полка, той же бригады и той же дивизии!
We stayed there two days and two nights, a hundred and thirty men with sixteen Lewis guns, and when the infantry came up at last they found the insignia of three German divisions among the piles of dead.
Мы там продержались два дня и две ночи, с шестнадцатью «льюисами» на сто тридцать человек, а когда наконец подошли наши, то среди убитых, валявшихся на каждом шагу, они опознали по петлицам солдат из трех немецких дивизий.
Substantiv
There could be further simplification of some divisions, such as Division 11: Sectoral Economic Affairs, and more disaggregation in others, such as Division 09: Environment Protection.
Речь идет о возможном дополнительном упрощении некоторых разделов, таких, как Раздел 11 "Секторальные экономические вопросы", и дополнительной детализации других разделов, таких, как Раздел 09 "Защита окружающей среды".
16. The overall division process was discussed, including the question of valuation and the key of division.
16. Были обсуждены общие вопросы процесса раздела, в том числе вопрос об оценке и основных моментах раздела.
For the hazard class "Explosives", under "Hazard category" replace "Divisions" with "Unstable explosives and divisions".
Для вида опасности "Взрывчатые вещества" в колонке "Класс опасности" заменить "Разделы" на "Неустойчивые взрывчатые вещества и разделы".
A new structure has been elaborated, resulting in new divisions 86-89 to replace the existing division 86.
Была разработана новая структура, в результате чего существующий раздел 86 был заменен новыми разделами 86-89.
On this issue, moreover, there is division as to the doctrine.
Впрочем, мнения в доктрине по этой проблеме разделились.
And the imperialist war is a war for the division and redivision of this kind of booty.
А империалистская война является как раз войной за раздел и передел этого рода добычи.
That the power, and consequently the security of the monarchy, may not be weakened by division, it must descend entire to one of the children.
Для того чтобы могущество, а следовательно, и прочность монархической власти не ослаблялись разделами, она должна целиком переходить к одному из детей.
In Europe, the law of primogeniture and perpetuities of different kinds prevent the division of great estates, and thereby hinder the multiplication of small proprietors.
В Европе закон первородства и неотчуждаемость владений всякого рода препятствуют разделу крупных имений и этим затрудняют возрастание числа мелких собственников.
It began to push itself against one of the sticks, and began dividing into two prongs until the division was about halfway up the paramecium, at which time it decided that wasn’t a very good idea, and backed away.
Она принялась давить на один из «прутков», разделяясь на два вильчатых ответвления, пока не стала почти вдвое тоньше «в талии». Тут ей, по-видимому, пришло в голову, что идея эта нехороша, и она отодвинулась от «прутка».
The tribunes, when they had a mind to animate the people against the rich and the great, put them in mind of the ancient division of lands, and represented that law which restricted this sort of private property as the fundamental law of the republic.
Народные трибуны, когда они хотели возбудить народ против богатых и властвующих, напоминали ему о старинном разделе земель и изображали закон, ограничивавший этот вид частной собственности, как основной закон республики.
The game of combinations that has been played in forming the government has been, in essence, only an expression of this division and redivision of the "spoils", which has been going on above and below, throughout the country, in every department of central and local government.
Игра в комбинации насчет состава правительства была, в сущности, лишь выражением этого раздела и передела «добычи», идущего и вверху и внизу, во всей стране, во всем центральном и местном управлении.
The course of human affairs by marriage, by succession, and by alienation, necessarily deranged this original division, and frequently threw the lands, which had been allotted for the maintenance of many different families, into the possession of a single person.
Обычное течение человеческих дел в результате браков, перехода по наследству, отчуждения неизбежно нарушало этот первоначальный раздел и часто передавало в обладание одного-единственного лица земли, которые были предоставлены для содержания многих семейств.
Substantiv
I have dispatched a division of the Retinue, Excellency.
Я послал туда часть гвардии, Ваше Превосходительство.
He's moving divisions around that no longer exist.
Он передвигает части, которые существуют только на его карте.
On the other hand, since the difference between the magnitudes of value is purely quantitative, the money commodity must be capable of purely quantitative differentiation, it must therefore be divisible at will, and it must also be possible to assemble it again from its component parts.
С другой стороны, так как различие величин стоимости носит чисто количественный характер, то денежный товар должен быть способен к чисто количественным различиям, т. должен обладать такими свойствами, чтобы его можно было делить на произвольно мелкие части и вновь составлять из этих частей.
This is the constant part of his capital. He lays out the other part on living labour-power. This part forms his variable capital. On the basis of the same mode of production, the division of capital into constant and variable differs in different branches of production, and within the same branch of production, too, this relation changes with changes in the technical foundations and in the ways of linking together the processes of production in society.
Тем самым понижается та составная часть стоимости, которая приходится на постоянный капитал, а, следовательно, соответственно ее величине, и совокупная стоимость товара. Результат получается такой, как если бы средства производства товаров стали производиться дешевле. Эта экономия в применении средств производства возникает лишь благодаря их совместному потреблению в процессе труда многих лиц.
Substantiv
They represented the psychological division of the Manderlay slaves.
Они представляли собой психологическую классификацию мандерлейских рабов.
Substantiv
43. Use of vector data and digital statistical division boundaries are also popular.
43. Также популярно использование векторных данных и цифровых координат границ переписных районов.
9. The Itaipu Reservoir, close to the border with Argentina, is the territorial division between Brazil and Paraguay.
9. По водохранилищу Итайпу рядом с границей с Аргентиной проходит граница между Бразилией и Парагваем.
There is nothing exceptional or unprecedented in the division of villages by an international boundary.
В проведении международной границы через населенные пункты нет ничего исключительного или беспрецедентного.
Main Actions by the Transport Division:
Присоединение новых стран к международным правовым документам в области облегчения пересечения границ и их более эффективное осуществление.
In addition, the three pillars of the Treaty had become politically divisive.
Кроме того, три основных компонента Договора стали границами политического размежевания.
These socio-cultural and political divisions that are spread over naturally occurring physiographic divisions pose particular problems for spatial planning on the basis of the resource itself and have, in many instances, constrained planned development.
Эти социально-культурные и политические границы, которые налагаются на естественно устанавливающиеся физиографические границы, создают особые проблемы для территориального планирования на основе самих ресурсов и во многих случаях ограничивают возможности планового развития.
It cuts across national divisions, and unites different cultures, political systems, and faiths.
Они стирают национальные границы и объединяют различные культуры, политические системы и верования.
Get me a tow truck at the intersection of Ashland and Division.
Нужен эвакуатор на пересечении Ашленда с границей округа.
This division between what is personal and what is professional here is completely blurred.
Здесь совершенно размыта граница между личным и профессиональным.
Religious traditions breed cultural divisions, but they can also dissolve national borders.
Религиозные традиции порождают различие культур, но они также разрушают государственные границы.
You'll better consider this, papa. Pandeas moved one more division to Hon's border.
Ты вот о чем подумай, Папа, Пандейцы перекинули к Хонтийской границе еще одну дивизию.
Miss Nyholm, you do understand that there must be a strict division between these two cases?
Мисс Найхолм, вы понимаете, что между этими двумя делами должнa быть строгая граница?
Substantiv
This has created a division and a form of confrontation between North and South that is heir to the division prevailing during the cold war.
Это ведет к созданию барьеров и некоторой форме конфронтации между Севером и Югом, которые являются преемниками барьеров, установившихся в годы "холодной войны".
With the end of the cold war and the spread of democracy, old global divisions begin to disappear.
С окончанием "холодной войны" и распространением демократии начинают исчезать старые глобальные барьеры.
The collapse of the former ideologically based divisions has produced new challenges that affect us all.
Крушение бывших идеологических барьеров породило новые сложные проблемы, которые касаются нас всех.
This division among partners has been one of the main barriers to the conduct of effective peace talks with the Taliban.
Эта разобщенность между партнерами была одним из основных барьеров к проведению эффективных мирных переговоров с талибами.
Democracy is practically a utopian ideal, in which there are defined class divisions and insurmountable social barriers.
Демократия практически является утопической идеей, которой присущи четкие классовые различия и непреодолимые социальные барьеры.
One way to move away from divisions based on race is to remove the word race from the code as a prohibited ground.
Одним из путей преодоления расовых барьеров является исключение из Кодекса слова "раса" как запрещенного признака.
Vast areas of the country are still relatively isolated, and economic and social divisions among the different ethnic groups persist.
Обширные районы страны по-прежнему относительно изолированы, все еще существуют экономические и социальные барьеры между различными этническими группами.
They inspire all of us to rise above divisions and differences.
Они вдохновляют нас на преодоление существующих между людьми барьеров.
As we look to the future, the first essential is to begin healing the wounds of this nation, to put the bitterness and divisions of the recent past behind us.
Среди будущих задач первоочередным должно стать исцеление ран, нанесенных нашей нации, нужно оставить позади горечь и барьеры, возведенные из-за недавних событий.
Dr Clarkson, you have created a division between my son and his wife, when the only way they can conceivably bear their grief is if they face it together.
Доктор Кларксон, вы создали барьер между моим сыном и его женой, в то время как единственный путь, который позволит им вынести свое горе, это посмотреть ему в лицо вместе .
Substantiv
Divisions between Wamba and Nyamwisi become more serious.
Разногласия между Вамбой и Ньямвиси становятся более серьезными.
We are convinced that this draft resolution remains divisive.
Мы убеждены в том, что этот проект резолюции по-прежнему сеет разногласия.
Divisions of a religious nature are particularly dangerous.
В этой связи особенно опасными являются разногласия религиозного характера.
We recognize the very real divisions in our society.
Мы признаем реально существующие в нашем обществе разногласия.
Well, this is where our research is, um... Divisive.
Здесь наши исследования... вызывают разногласия.
And even if it's not, internal investigations are divisive.
А если нет, внутренние расследования вызывают море разногласий.
I n these times we must for get divisions and denominations!
Сейчас мы должны забыть о религиозных разногласиях.
Religious faith discourages independent thought, it's divisive and it's dangerous.
Религиозная вера препятствует свободе мысли, она сеет разногласия и она опасна.
Support is in our favor, though division amongst the remaining crews is rampant.
Поддержка в нашу пользу, хотя разногласия остающихся команд свирепствуют.
Burr, I'd rather be divisive than indecisive Drop the niceties
Бёрр, я лучше буду вызывать разногласия, чем буду нерешительным, к черту вежливость.
I was going to ask if yours had a literary division, actually.
Я вообще-то хотел спросить, были ли у тебя литературные разногласия.
Substantiv
During the great restoration from 1926 to 1935, a number of newer floor and room divisions were removed.
Во время генеральной реставрации, с 1926 по 1935, многие более поздние перекрытия и перегородки были удалены.
Adjektiv
Divisive walls should not be reconstructed between nations.
Не следует восстанавливать стены, разделяющие страны.
It should be not an issue of division, but one that unites Member States.
Этот вопрос должен не разделять, а объединять государства-члены.
8. The Constitution defines the division of powers between the federal and local authorities.
8. В Конституции разделяются полномочия федеральных и местных органов власти.
It is in the depth of human misery that the swords of anger and division are most quickly unsheathed.
Эти тяжелые страдания порождают злобу и разделяют людей, заставляя их браться за оружие.
Consultation is an approach to collective inquiry that is unifying rather than divisive.
Консультация -- это один из подходов к коллективному рассмотрению вопросов, который является объединяющим, а не разделяющим.
The use of force in a conflict is not a unifying factor but rather one of division and destruction.
Поэтому применение силы в конфликтах является не объединяющим, а скорее разделяющим и разрушающим фактором.
Each one has its own Constitution and the same division of power as the national Government.
Каждый из них имеет свою собственную конституцию, а власти разделяются по тому же принципу, что и на общенациональном уровне.
It obfuscates the growing division between rich and poor that transcends countries, nations, and continents.
Это маскирует растущую пропасть между богатыми и бедными, которая разделяет страны, нации и континенты.
23. The situation is aggravated by the divisive practices adopted by the regime in controlling its population.
23. Положение еще больше усугубляется тем, что в целях контроля над населением режим проводит политику <<разделяй и властвуй>>.
It has boosters from Tech Con's prototype division.
Этот имеет опытный образец разделяющихся ракет от Тех Кон.
Does she agree that the hopelessness that comes from it causes division worldwide?
Согласится ли она, что безысходность, вызванная нищетой, разделяет наш мир?
Don't you think the time has come for union in our republic... ..not further divisions?
Не считаете ли вы,что пришло время,чтобы объединить нашу республику а не разделять?
You know, it seems like we should be finding a way back into harmony with one another rather than representing and thereby replicating our division.
Мне кажется, надо искать путь к гармонии друг с другом вместо того, чтобы снова и снова разделяться.
Substantiv
Substantiv
There are currently a total of 13 electoral divisions from each of which five deputies are elected.
В настоящее время имеется 13 избирательных округов, от каждого из которых избираются пять депутатов.
Currently there are 13 electoral divisions, and 65 members of Parliament.
В настоящее время территория страны поделена на 13 избирательных округов, а число депутатов парламента составляет 65.
As to the electoral law, the division into districts was carried out in accordance with a list annexed to that legislation.
Что касается закона о выборах, то формирование избирательных округов производится в Иордании в соответствии с перечнем, прилагаемым к упомянутому закону.
Substantiv
His delegation was disappointed at the outcome of the negotiations, and the division on the issue was disturbing.
Итоги проведенных обсуждений вызвали разочарование у делегации Нигерии, а расхождения во взглядах по этому вопросу - беспокойство.
A neutral space and a process through which the most potentially dangerous divisions can be identified and addressed are therefore needed.
Для этого необходим нейтральный форум и процесс, посредством которого можно было бы выявить и устранить потенциально наиболее опасные расхождения во взглядах.
The Popular Congress Party also did not sign the memorandum, signalling a possible division in the Juba Alliance on the issue of the timing of elections.
Партия Народный конгресс также не подписала этот меморандум, что свидетельствует о возможном расхождении во взглядах в Альянсе долины Джубба относительно вопроса о сроке проведения выборов.
The strict rules of procedure reduce the President's margin of manoeuvre and assign to him the role of mediator and mitigator: mediator between divergent views and mitigator of a potentially pernicious divisiveness within the Conference.
Строгие правила процедуры сужают председательскую сферу маневра и отводят ему роль посредника и миротворца - посредника в случае расхождений во взглядах и миротворца в случае пагубных раздоров в рамках Конференции.
The Government of Ecuador reported that it was difficult to support indigenous peoples' demands and, while there had been established dialogues with indigenous peoples, obstacles remained because there were divisions within the indigenous peoples' movement.
Правительство Эквадора сообщило, что было трудно оказывать поддержку в удовлетворении требований коренных народов, и хотя был налажен диалог с коренными народами, изза расхождений во взглядах в движении коренных народов препятствия сохранялись.
Substantiv
The island of Rodrigues forms the country's 10th administrative division.
Остров Родригес образует десятый административный округ страны.
The membership of the Majlis is determined as follows: (a) two members for the first five thousand residents registered for each administrative division or two members for administrative divisions with less than five thousand residents; and (b) where the residents registered to an administrative division exceed five thousand, one additional member for each group of five thousand residents in excess of the first five thousand.
Членство в Меджлисе устанавливается следующим образом: а) два члена избираются из первых пяти тысяч жителей, зарегистрированных в каждом административном округе, или два члена из административных округов, в которых проживает менее пяти тысяч человек; b) когда число жителей, зарегистрированных в каком-либо административном округе, превышает пять тысяч, то избирается один дополнительный член из каждой группы жителей численностью в пять тысяч человек сверх первых пяти тысяч.
In each administrative division (Castle) there is one or more institutes, according to population figures and territorial extension.
В каждом административном округе (замке) имеется одно или несколько детских учреждений в зависимости от численности населения и размеров территории.
That Office, which was under the sole authority of the Minister of the Interior, was competent to supervise the conduct of police officers in all of the administrative divisions of the police force.
Будучи подведомственной только министру внутренних дел, эта инспекция вправе следить за поведением сотрудников полиции во всех полицейских административных округах.
70. Chapter VIII of the new Constitution of the Maldives sets forth the manner in which the administrative divisions of the Maldives shall be administered in a decentralised manner.
70. В Главе VIII новой Конституции Мальдивских островов устанавливаются методы управления административными округами страны на децентрализованной основе.
Local government has ten administrative divisions, with municipal and town councils in urban areas and district and village councils in rural areas.
Местное самоуправление состоит из 10 административных округов и представлено муниципальными и городскими советами в городских районах и окружными и сельскими советами в сельских районах.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test