Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Moreover, identification of the legal dispute or disputes will be complex.
Более того, выявление юридического спора или споров будет сопряжено со сложностями.
The parties to the dispute shall inform the Executive Body of their dispute.
Стороны в споре уведомляют о своем споре Исполнительный орган.
II. DISPUTES ARISING OUT OF CONTRACTS OR OTHER DISPUTES OF
II. СПОРЫ, ВОЗНИКАЮЩИЕ В СВЯЗИ С КОНТРАКТАМИ, ИЛИ ДРУГИЕ СПОРЫ
Another suggestion was to distinguish between disputes concerning the lawfulness of countermeasures, disputes related to crimes, and other disputes.
Другое предложение предусматривало проведение различия между спорами, касающимися законности контрмер, спорами, относящимися к преступлениям, и прочими спорами.
(i) in the disputes relating to aircraft and in the disputes governed by aviation law, except for disputes relating to the transport of passengers;
i) споры, связанные с летательными аппаратами, и споры, регулируемые воздушным правом, за исключением споров, касающихся перевозки пассажиров;
Online dispute resolution may be applied to a range of disputes.
34. Урегулирование споров в режиме онлайн может применяться к целому ряду споров.
"(b) the disputing parties' interest in a fair and efficient resolution of their dispute.
b) заинтересованность сторон в споре в справедливом и эффективном урегулировании их спора.
Won't dispute it.
Не стану спорить.
Vogelsong legal disputes.
Юридические споры Фогельсонг.
Difference creates dispute.
Различие рождает спор.
Key points of dispute.
Ключевые моменты спора?
Disputes can be vicious.
Споры могут быть ужасными.
Any disputes, any enemies?
Какие-то споры, враги?
We had a... dispute.
У нас был... спор.
I've got no dispute.
Я и не спорю.
Yes, to settle a dispute.
Да, уладить спор.
- I do not dispute it.
- Я не спорю.
Age is a plain and palpable quality which admits of no dispute.
Возраст есть простое и очевидное, не допускающее споров качество.
Avenarius “would not dispute” the statement that thought is a function of the brain.
Авенариус «не станет спорить» против того, что мысль есть функция мозга.
In all such disputes the masters can hold out much longer.
Во всех таких спорах и столкновениях хозяева могут держаться гораздо дольше.
During the period of these two disputes, Newton had already left Cambridge and academe.
В то время когда шли эти два спора, Ньютон уже покинул Кембридж и академическое сообщество.
When the followers of the Reformation in one country, therefore, happened to differ from their brethren in another, as they had no common judge to appeal to, the dispute could never be decided; and many such disputes arose among them.
Поэтому, если последователям реформации в одной стране случалось расходиться во взглядах с их братьями в другой, они не имели общепризнанного судьи, к которому можно было бы обратиться, и спор никогда не мог быть разрешен, а таких споров и разногласий среди них возникало множество.
I will not dispute that he perhaps contributed to hastening the course of events, so to speak, by the moral influence of his offense;
Не спорю, может быть, он способствовал ускоренному ходу вещей, так сказать, нравственным влиянием обиды;
Not only does Avenarius dispute the materialist thesis, but invents a whole “theory” in order to refute it.
Авенариус не только спорит против материалистического тезиса, но создает целую «теорию» опровержения именно этого тезиса.
In all the disputes which their sovereign has had with the pope, they have almost constantly taken party with the former.
Во всех спорах и столкновениях своего государя с папой оно почти постоянно становилось на сторону первого.
As the row grew, Leibniz made the mistake of appealing to the Royal Society to resolve the dispute.
Поскольку разногласия не утихали, а только набирали силу, Лейбниц обратился к Королевскому обществу с просьбой разрешить спор, и это была его ошибка.
The dispute over the reality or non-reality of thinking which is isolated from practice is a purely scholastic question.”[5]
Спор о действительности или недействительности мышления, изолирующегося от практики, есть чисто схоластический вопрос».[101]
(c) Disputed claims
c) Оспариваемые требования
Number of actions disputes/
Сокращение числа оспариваемых/
Disputed internal boundaries
Оспариваемые внутренние границы
Sometimes the age of the accused was disputed.
Иногда оспаривается возраст обвиняемого.
Estimates are disputed by the parties.
Эти данные оспариваются обеими сторонами.
Mr. Williams disputes this.
Уильямс оспаривает подобное заявление.
Figures are often disputed.
Точные цифры нередко оспариваются.
My delegation does not dispute that link.
Моя делегация не оспаривает эту взаимосвязь.
I do not dispute that reform is necessary.
Я не оспариваю необходимость реформы.
Do you dispute the charges?
Ты оспариваешь обвинения?
No one's disputing that.
Никто и не оспаривает.
- No one disputes that.
– Никто это не оспаривает.
I'm not disputing that.
Я это не оспариваю.
- You dispute that amount?
- Вы оспариваете эту сумму?
No one is disputing that.
Никто не оспаривает это.
I'm in a rent dispute.
Я оспариваю арендную плату.
Well, I dispute that assertion.
Я оспариваю это утверждение.
I'm disputing that he acted alone.
Я оспариваю отсутствие напарника.
I don't dispute your accuracy.
Я не оспариваю вашей точности.
These “two words” (into us—in uns), Avenarius goes on to say, contain the assumption (Annahme) that empirio-criticism disputes.
Эти «два слова» (в нас = in uns), — говорит Авенариус там же, — и заключают в себе ту посылку (Annahme), которую эмпириокритицизм оспаривает.
That, in the actual state of tillage, the bounty must necessarily have this tendency will not, I apprehend, be disputed by any reasonable person.
Что при современном состоянии земледелия премия необходимо должна иметь такую тенденцию, это, полагаю я, не станет оспаривать ни одно разумное существо.
"Here, in the first place, comes a strange thought! "Who, in the name of what Law, would think of disputing my full personal right over the fortnight of life left to me?
Тут, во-первых, странная мысль: кому, во имя какого права, во имя какого побуждения вздумалось бы оспаривать теперь у меня мое право на эти две-три недели моего срока?
Moreover, identification of the legal dispute or disputes will be complex.
Более того, выявление юридического спора или споров будет сопряжено со сложностями.
When the followers of the Reformation in one country, therefore, happened to differ from their brethren in another, as they had no common judge to appeal to, the dispute could never be decided; and many such disputes arose among them.
Поэтому, если последователям реформации в одной стране случалось расходиться во взглядах с их братьями в другой, они не имели общепризнанного судьи, к которому можно было бы обратиться, и спор никогда не мог быть разрешен, а таких споров и разногласий среди них возникало множество.
G. Resolution of disputes
G. Урегулирование разногласий
Federation Government dispute
Разногласия в федеральном правительстве
The plaintiff argued that there was no dispute.
Истец заявил, что все разногласия уже урегулированы.
Alternative dispute resolution methods;
альтернативные средства решения разногласий;
In future, trade disputes should be resolved within the framework of the reinforced dispute settlement mechanism of the World Trade Organization (WTO).
Отныне торговые разногласия должны разрешаться Всемирной торговой организацией (ВТО) с помощью ее усовершенствованных процедур урегулирования разногласий.
Many disputes still await a solution.
Многочисленные разногласия по-прежнему нуждаются в урегулировании.
Any dispute will then be subject to the judgement of a court.
Все разногласия являются предметом судебного разбирательства.
I am afraid that that culture cannot be born out of a lack of dispute when disputes are settled with verbiage that cannot be understood by those who sign the documents.
Опасаюсь, что такая культура не может быть порождена недостатком разногласий, когда разногласия разрешаются с помощью выражений, непонятных тем, кто подписывает документы.
- Some territorial dispute.
- Некоторые территориальные разногласия.
What? ! It's a family dispute.
- Это семейные разногласия.
Business partners have disputes.
У деловых партнёров бывают разногласия.
Solve our disputes
И приказал нам пытаться разрешить наши разногласия.
Which would suggest a family dispute.
Что предполагает семейные разногласия.
Well, I would expect some dispute.
Я ожидал некоторых разногласий.
No ... no, it's an internal dispute.
Нет... нет, это внутренние разногласия.
Was that the cause of your dispute?
Это было причиной Ваших разногласий?
Seems to be some internal dispute.
Я чувствую какое - то внутреннее разногласие.
Substantiv
From 1997 to date Italian Ministry of Foreign Affairs -- Service for Legal Affairs Diplomatic Disputes and International Agreements -- Rome
Министерство иностранных дел Италии - Служба по правовым вопросам дипломатических диспутов и международных договоров - Рим
The Commission had managed to find an elegant solution to the academic dispute as to whether the rules of an organization were provisions of international law.
Комиссия сумела найти прекрасное решение научного диспута о том, являются ли правила организации положениями международного права.
It would be a real humanitarian advance if a fresh approach could help us move on faster from sterile disputes about characterization of conflicts to the protection of victims.
Реальных достижений в гуманитарной области можно будет добиться в том случае, если новый подход сможет помочь нам быстрее продвинуться от стерильных диспутов относительно характеристик конфликтов к вопросу о защите жертв.
Responding to a question whether the issue of ethnic cleansingwas on the agenda of the Conference, Mr. Singh stated that that had been mentioned, but he stressed the need for caution as the term had been somewhat stretched in political disputes and polemics over the last few years.
Отвечая на вопрос, имеется ли в повестке дня Конференции пункт, касающийся этнических чисток, г-н Сингх сказал, что эта проблема упоминается, но при этом подчеркнул, что к данной проблеме следует подходить весьма осторожно, поскольку этот термин в результате политических диспутов и полемических баталий в последние несколько лет стал весьма широко интерпретироваться.
In this respect, United Nations resident coordinators have found UNOWA's involvement useful, particularly where the Special Representative of the Secretary-General is able to provide the political cover and diplomatic leverage to ensure that the work of the rest of the United Nations can continue without becoming mired in political disputes.
В этом плане координаторы-резиденты Организации Объединенных Наций считают участие ЮНОВА полезным, особенно в случаях, когда Специальному представителю Генерального секретаря удается взять на себя политическое прикрытие и использовать дипломатические каналы для обеспечения дальнейшей работы остальных подразделений системы Организации Объединенных Наций, избежав при этом ее вовлечения в нежелательные политические диспуты.
52. Other examples of vague and overbroad legal provisions prohibiting incitement to hatred, which can be abused to censor discussion on matters of legitimate public interest, include "contempt of heavenly religions", "fanaticism", "expression of feelings of hostility", "outraging religious feelings", "provocation of sectarian or racial division", "exciting racial hostility", "inciting unlawful acts", "all acts creating division among religions", "promoting one's own individual opinion on issues that are in disagreement among Islamic scholars", "inciting people to disputes" and "talking about religions other than Islam".
52. К другим примерам расплывчатых и слишком общих законодательных положений касательно запрета подстрекательства к ненависти, которые могут быть подвержены злоупотреблениям в части введения цензуры на обсуждение вопросов, представляющих закономерный интерес для общественности, можно отнести: "неуважение к божественным религиям", "фанатизм", "выражение чувств враждебности", "оскорбление религиозных чувств", "провоцирование вероотступничества или расовой розни", "провоцирование расовой враждебности", "подстрекательство к незаконным действиям", "любые действия, провоцирующие межрелигиозные распри", "пропаганда личного мнения по вопросам, по которым отсутствует согласие между исламскими богословами", "подстрекательство людей к диспутам" и "ведение разговоров о любых религиях кроме ислама"22.
IT'S WHAT'S CALLED A DISPUTATION.
Это называется диспутом.
Remember the tomato blight dispute of '97?
Помните диспут о паразитах на томатах 1997 года?
I'm in a dispute with a theologist about Galileo.
У меня диспут с теологом насчёт Галилея.
Fellas, can we settle this dispute later?
Может, вы отложите этот доморощенный диспут на потом? - Разумеется.
These are the only facts that interest anybody in this dispute.
Это единственные факты, которые интересуют кого-либо в этом диспуте.
BECAUSE THAT'S THE TRADITIONAL PLACE YOU POST INVITATIONS FOR A DISPUTATION.
Потому что это традиционное место куда ты помещаешь приглашения к диспуту.
I appreciate your willingness to mediate in this dispute, Delenn.
- Я ценю ваше желание участвовать в качестве посредника в нашем диспуте, Деленн.
You still sore the town council took Kip Lester's side on that fence dispute?
Тебе все еще обидно, что городской совет примет сторону Кипа Лестера на том диспуте
Watson, I think I've learned something, and if I'm right, it is bigger than any dispute between you and me.
Ватсон, думаю, я кое-что нашел, и, если я прав, это гораздо важнее, чем любые диспуты между нами.
Substantiv
The reasons for these disparities are complex and disputed.
Причины таких различий имеют сложный характер и являются объектом полемики.
A similar division of views existed around the much-disputed notion of "humanitarian intervention".
Аналогичным образом разделились мнения и по поводу вызвавшего горячую полемику понятия <<гуманитарной интервенции>>.
The Comité organized a panel discussion on the handling of international disputes involving child trafficking.
Комитет организует дискуссионный форум по разным аспектам международной полемики, касающейся проблемы торговли детьми.
Such an approach would create a situation that would avoid the apparently never-ending dispute and deadlock in the Conference on its programme of work.
Такой подход позволит создать условия для того, чтобы положить конец бесконечной полемике относительно программы работы Конференции.
You now have a chance to devote yourselves fully to your task, far from the ideological disputes that stood in the way for so long.
И сейчас у вас есть возможность полностью посвятить себя своей миссии, отстранившись от идеологической полемики, которая длительное время затрудняла ее.
A third person became involved in the dispute by asking “How can an immigrant dare threaten a Chilean in his own country with proceedings for libel?” (El Mercurio, 31 May 1986).
В эту полемику вступает третий человек, задающий возмущенный вопрос о том, "как иммигрант позволяет себе угрожать привлечением к суду за клевету чилийца на его собственной земле" (газета "Меркурио", 31.05.86).
Whether there is judicial review to pronounce on the validity of action under mandates, or merely a political process for ensuring conformity, is a hotly disputed issue.
Независимо от того, идет ли речь о судебном пересмотре вопроса о правомерности действий в рамках мандатов или лишь о каком-либо политическом процессе по обеспечению правового соответствия, эти вопросы вызывают горячую полемику.
After a time of optimism in the wake of the 2004 political dispute, media independence seems to be facing again the problems related to intimidation from political and economic lobbies.
После периода оптимизма, последовавшего за политической полемикой 2004 года, независимость средств массовой информации, как представляется, вновь сталкивается с проблемами, связанными с запугиваниями со стороны политических и экономических кругов.
How dare you interject yourselves into a private dispute?
Вам нельзя вмешиваться в частную полемику.
Substantiv
422.15. Definition and establishment of university chairs for theorizing, criticism, and disputation.
422.15 Подготовка и учреждение университетских кафедр по теоретизированию, критике и дебатам.
In discussing new strategies, let us not get trapped in the ideological disputes of the past.
В ходе обсуждения новых стратегий следует избегать ловушки идеологических дебатов прошлого.
169. It became clear in the course of the discussions at the quadripartite meeting that there was heated dispute over this point.
169. В ходе обсуждений на четырехсторонней встрече выяснилось, что по данному пункту идут горячие дебаты.
During the ensuing political disputes, a number of actions were taken that raised serious issues under the Federation Constitution.
В ходе последовавших политических дебатов был принят ряд решений, вызывающих серьезные вопросы в плане их соответствия Конституции Федерации.
His delegation was concerned at the ongoing political disputes on key issues that, in its view, had been settled at Rio+20.
Его делегация выражает обеспокоенность по поводу продолжающихся политических дебатов по ключевым вопросам, которые, по мнению делегации, были урегулированы на Конференции Рио+20.
The moral conscience of our institution can best be articulated frequently by small States with no material interest in the outcome of disputes.
Зачастую наилучшими выразителями морали и облика нашей Oрганизации являются малые государства, не имеющие никакой материальной заинтересованности в исходе тех или иных дебатов.
The issues discussed included tolerance, responsibility, limits to basic freedoms and the general dispute about disrespect towards culture, tradition and religion.
Обсуждались такие вопросы, как терпимость, ответственность, ограничения основных свобод, а также прошли дебаты общего характера относительно неуважения к культуре, традициям и религии.
Unrest, misery, violence, oppression, broken promises and international disputes.
Тревога, страдание, насилие, притеснение, нарушенные обещания и международные дебаты.
Taken too many disco biscuits in the heat of Russian disputations.
Съел слишком много колес в разгар русских дебатов.
It was a memento of my previous dispute with that plumber, if you remember.
Это напоминание, оставшееся после моих дебатов с тем водопроводчиком, помнишь?
Perhaps it's time to remind you this is not simply a dispute with a putative suitor.
Возможно, пришло время напомнить, что ты это тебе не дебаты в суде.
There were no disputes.
Обсуждения никакого не было.
- Discussion on dispute settlement procedures
- Обсуждение оборудования для калибровки
This is its right, and it is not in dispute.
Это его право, и это не подлежит обсуждению.
The appropriateness of this precise standard, and the nuances of its application, are often subject to dispute.
Вопрос о целесообразности именно этого критерия и нюансах его применения часто становится предметом обсуждения.
The effectiveness of international development assistance has become the subject of much dispute.
Вопрос эффективности международной помощи в целях развития является предметом активного обсуждения.
Not to dispute and make scripture.
А не для обсуждения и цитирования.
The taxation of trade routes to outlying star systems was in dispute.
.. Налогообложение торговых путей к отдаленным звездным системам было вынесено на обсуждение.
The claim will be thrown out as long as there's no basis for a dispute.
Их требование будет отклонено, поскольку нет оснований для обсуждения.
There are no real legal issues to dispute, so here is my order.
Никаких настоящих юридических вопросов для обсуждения здесь нет, так что вот вам мои указания.
Now, all of these bills were paid without dispute, and they average 17.5 hours per day.
Итак, все эти ведомости оплачивались без обсуждений, и они составляют в среднем 17,5 часов в день.
You knew about the exorcisms because of the custody dispute, And you figured that the church and his mom would be blamed.
Вы знали про экзорцизм из обсуждения насчет опеки и вы выяснили, что винить будут церковь и его мать
дискутировать
Verb
I know it is in vain to dispute with you.
Я знаю, дискутировать с вами бесполезно.
UNITAR has now regained its credibility and the quality and relevance of its programmes are no longer disputed.
В настоящее время ЮНИТАР восстановил свою репутацию, а качество и целесообразность его программ более не подвергаются сомнению.
16. Few people now dispute that smoking is damaging human health on a global scale.
16. Лишь немногие сейчас подвергают сомнению тезис о том, что курение наносит вред здоровью людей в глобальном масштабе.
7.6 As regards the complainant's past political activities, the Committee recalls that it is disputed that the complainant was a member and/or employee of the Musavat party.
7.6 Что касается прошлой политической деятельности заявителя, то Комитет напоминает о том, что членство и/или работа заявителя в партии <<Мусават>> подвергаются сомнению.
The effectiveness of mandatory reporting to respond to and deter abuse of older persons is in dispute for several reasons.
Эффективность системы обязательного оповещения с точки зрения реагирования и предупреждения ущемления интересов пожилых людей по целому ряду причин подвергается сомнению.
The principle of the equality of the working languages -- and, in fact, of all languages, be they official or non-official -- is not in dispute and, hopefully, is accepted by all delegations.
Принцип равенства рабочих языков, а фактически всех языков, независимо от того, являются они официальными или неофициальными, не подвергается сомнению и, как мы надеемся, признается всеми делегациями.
We observe that the State party does not dispute the efforts made by the author but argues, inter alia, that he could have made a complaint to the Ombudsman.
Мы отмечаем, что государство-участник не подвергает сомнению усилия, приложенные автором, но указывает, среди прочего, что тот мог обратиться с жалобой к омбудсмену.
As this approach is disputed in some intellectual property circles, the issue may need to be discussed (see para. 35 below).
Поскольку в определенных кругах интеллектуальной собственности данный подход подвергается сомнению, этот вопрос, возможно, потребуется обсудить (см. пункт 35 ниже).
(d) Provide disaggregated statistical data in its next report on the number of children seeking asylum, including those whose age is disputed;
d) представить в своем следующем докладе дезагрегированные данные по количеству детей-просителей убежища, включая лиц, чей возраст подвергается сомнению;
4.19 The State party disputes the author's account of the manner in which she left the Democratic Republic of the Congo, considering it improbable in view of the control measures implemented at Kinshasa airport.
4.19 Государство-участник подвергает сомнению рассказ автора о том, как она выехала из Демократической Республики Конго, считая его неправдоподобным ввиду мер контроля, принимаемых в аэропорту Киншасы.
We have no foundation to dispute the account given by the biological parents.
У нас нет оснований подвергать сомнению слова биологических родителей.
Admiral, if there are no facts in dispute then this hearing would appear to be at an end.
Адмирал, слушание, должно быть, подошло к концу, раз ни один факт в этом деле не подвергается сомнению.
The deceased, as a result of a dispute with Ameen Betrahra, stabbed the latter.
Пострадавший во время ссоры с Амином Бетрахрой ударил его ножом.
(a) Sometimes sixty-one per cent of married women but frequently 11 per cent had disputes with their husbands;
a) 61 процент от общего числа замужних женщин иногда ссорятся со своими мужьями, а у 11 процентов такие ссоры происходят часто;
Shortly before his execution, the victim had apparently had a dispute with a sergeant.
Незадолго до своей гибели между ним и капралом, очевидно, произошла ссора.
The case arose after a matrimonial dispute between the first accused and his wife.
Дело было возбуждено по факту супружеской ссоры между главным обвиняемым и его женой.
According to the Prisons Service, the killing was motivated by a dispute. (JP, 12 December)
Согласно сообщению Пенитенциарной службы, его убийство стало результатом ссоры. (ДжП, 12 декабря)
(d) Kidnapping (although often termed abduction) linked to domestic or family disputes;
d) похищение (часто называемое захватом или удержанием лица), связанное с бытовыми или семейными ссорами;
He claims to be innocent and maintains that his girlfriend was stabbed by an unidentified man in the course of a dispute in her house.
Он заявляет, что он не виновен и указывает, что его девушка была зарезана неопознанным мужчиной во время ссоры в ее доме.
Particular emphasis should be placed on the concept of marital rape, often likened to a dispute between spouses.
Необходимо обратить особое внимание на то, что изнасилование в браке часто представляется как простая ссора между супругами.
The Public Prosecutor proceeded on the assumption that the threats were a regular feature of the couple's disputes and would not be carried out.
Прокурор исходил из предположения о том, что угрозы являются обычным элементом в ссорах супругов и не требуют принятия мер.
A preliminary hypothesis has been established regarding the motive for the crime (personal dispute) and the alleged perpetrator has been identified.
Сделано первое предварительное заключение о побудительных мотивах преступления (личная ссора) и установлен предполагаемый виновный.
Thought they heard a dispute.
Подумал, что слышит ссору.
Some sort of domestic dispute.
Какая-то бытовая ссора.
This is obviously a domestic dispute.
Серьёзно? Это семейная ссора.
Any available units, 415, family dispute.
Свободным патрулям. Бытовая ссора...
1086, domestic dispute in progress.
0-86 ссора на бытовой почве.
Dying over a silly dispute
А погиб из-за глупой ссоры.
That it was part of a dispute.
Что это касается ссоры.
Any history of violence, or... domestic disputes?
Проявление жестокости или... домашние ссоры?
It is a dispute between two men.
Это ссора между двумя мужчинами.
A-43, woman, 415 family dispute.
A-43, женщина сообщила о семейной ссоре.
For example, the failure of a specific subcontractor, which is still disputed, should not be generalized.
Например, неисполнение своих функций отдельным субподрядчиком, вопрос о котором все еще обсуждается, не следует обобщать.
From 1949 to 1971, the question of the representation of China in the United Nations was continuously disputed.
С 1949 по 1971 год неизменно обсуждался вопрос о представительстве Китайской Народной Республики в Организации Объединенных Наций.
From 1949 to 1971, the question of the representation of the People's Republic of China in the United Nations was disputed.
С 1949 по 1971 год обсуждался вопрос о представительстве Китайской Народной Республики в Организации Объединенных Наций.
- We dispute that.
- Мы обсуждаем это.
There's no disputing that.
Нет смысла это обсуждать.
That's not even disputable.
Это даже не обсуждается.
These facts are not in dispute.
Эти факты не обсуждаются.
Let's not dispute that point, Helen.
Давай не будем это обсуждать.
I'm not here to dispute that.
Я не уполномочен это обсуждать.
Your general nature's not in dispute.
Твоя натура в целом не обсуждается.
And we're not disputing it, surely?
Это ведь даже не обсуждается, так?
Okay, so this is the disputed poster.
Так, это и есть обсуждаемый плакат.
No one's disputing the facts of the story.
Никто не обсуждает сам случай.
On the contrary, Israel's use of violence and blind force forces the Palestinians to resist the occupying Power in their territories and will only prolong the confrontation and the dispute.
Напротив, использование Израилем насилия и слепой силы заставляет палестинцев оказывать сопротивление оккупирующей державе на своей территории и может лишь затянуть конфронтацию и конфликт.
As part of the development of Bolivia, indigenous groups put up a resistance and fought for the recognition and exercise of their rights. One of the most intense disputes was around the right to land and natural resources.
Будущее Боливии определяют те группы коренного населения, которые оказывали сопротивление и боролись за признание и за возможность пользоваться своими правами; наиболее ожесточенную борьбу им пришлось вести за права на землю и на природные ресурсы.
Laying down of those installations in the territory of Prevlaka had not been opposed and disputed by the Republic of Croatia.
Республика Хорватия не препятствовала установке этих объектов на территории Превлаки и не оспаривала ее.
All these measures have resulted in better and faster access to the administrative disputes courts for defending rights vis-à-vis State bodies.
Все эти меры обеспечивают более широкий и беспрепятственный доступ к административному судопроизводству, позволяя отстаивать свои права перед государственными учреждениями.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test