Übersetzung für "devil take" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
But why, WHY? Devil take it, what did you do in there?
– Да за что же, черт возьми! Что вы там такое сделали?
Devil take it, why is she so good-looking? It's not my fault!
Черт возьми, зачем же она так хороша? Я не виноват!
Who else could have told them Devil take it, sir, who could have told them except yourself?
Кто же, черт возьми, мог им передать, кроме вас?
Devil take it, don't I know precisely what makes it so unpleasant when you're deceived in the legal sort?
Черт возьми, я ведь понимаю, в чем именно неприятность, когда надуют в законном;
Devil take it! The people are drinking, the educated youth are burning themselves up in idleness, in unrealizable dreams and fancies, crippling themselves with theories;
Черт возьми! Народ пьянствует, молодежь образованная от бездействия перегорает в несбыточных снах и грезах, уродуется в теориях;
“Ah, devil take it all!” he thought suddenly, in a fit of inexhaustible spite. “So, if it's begun, it's begun—to hell with her, and with the new life!
А черт возьми это всё! — подумал он вдруг в припадке неистощимой злобы. — Ну началось, так и началось, черт с ней и с новою жизнию!
Devil take it, I sometimes dream that if I were given in marriage—pah!—if I were to marry (civilly or legally, it makes no difference), I think I'd bring my wife a lover myself, if she was too slow in taking one.
Черт возьми, я иногда мечтаю, что если бы меня выдали замуж, тьфу! если б я женился (по гражданскому ли, по законному ли, всё равно), я бы, кажется, сам привел к жене любовника, если б она долго его не заводила.
Devil take it, my mind stumbles all over itself with this case!” he said to Raskolnikov, as if in apology. “It's so important for us to find out if anyone saw them in the apartment between seven and eight, that I fancied just now you also might be able to tell us...I got it totally mixed up!”
— Фу! перемешал! — хлопнул себя по лбу Порфирий. — Черт возьми, у меня с этим делом ум за разум заходит! — обратился он, как бы даже извиняясь, к Раскольникову, — нам ведь так бы важно узнать, не видал ли кто их, в восьмом-то часу, в квартире-то, что мне и вообразись сейчас, что вы тоже могли бы сказать… совсем перемешал!
(Devil take it, I'm drinking too much wine!) You know, from the very beginning I've always felt sorry that fate did not grant your sister to be born in the second or third century of our era, as the daughter of some princeling or some other sort of ruler, or a proconsul in Asia Minor.
(Черт возьми, сколько я пью вина!) Знаете, мне всегда было жаль, с самого начала, что судьба не дала родиться вашей сестре во втором или третьем столетии нашей эры, где-нибудь дочерью владетельного князька или там какого-нибудь правителя, или проконсула в Малой Азии.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test