Übersetzung für "deduce from it" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Therefore the right to request alternative service arrangement cannot be deduced from the freedom of conscience.
Таким образом, право требовать установления альтернативной службы нельзя вывести из свободы совести.
This can be deduced from the words "as such" stated in article II of the Convention (see para. 92 above).
Такое толкование можно вывести из слов "как таковую" в статье II Конвенции (см. пункт 92 выше).
With regard to punishment, the Commission had correctly formulated the only principle which could be deduced from customary law, namely, that the punishment should reflect the nature and seriousness of the crime.
Что касается наказания, то Комиссия правильно сформулировала единственный принцип, который можно вывести из обычного права, а именно принцип, согласно которому наказание должно отражать характер и серьезность преступления.
151. It is Germany's position that the Commission's proposal of a positive presumption cannot be deduced from existing case law or State practice -- certainly not as a general rule equally valid for all cases of reservations impermissible under article 19 of the Vienna Convention or with respect to all treaties.
151. Позиция Германии состоит в том, что предлагаемую Комиссией позитивную презумпции невозможно вывести из существующего прецедентного права или из практики государств -- тем более в качестве общей нормы, в равной степени действующей во всех случаях внесения оговорок, которые являются недопустимыми согласно статье 19 Венской конвенции, или в отношении всех договоров.
144. The Court was similarly unconvinced that the existence of such exception in regard to national courts could be deduced from the rules concerning the immunity or criminal responsibility of State officials contained in the legal instruments creating international criminal tribunals, nor in the decisions of international criminal tribunals cited by Belgium.
144. Аналогичным образом Суд не был убежден, что наличие такого исключения в отношении национальных судов можно было вывести из норм, касающихся иммунитета или уголовной ответственности должностных лиц государства, которые содержатся в правовых документах, учреждающих международные уголовные трибуналы, или из решений международных уголовных трибуналов, цитируемых Бельгией.
While noting that it was by no means certain that clear rules could be deduced from State practice on every aspect of the aforementioned topics, and that there was a readily identifiable divergence in the views of States and in the doctrine, it was observed that important work could still be done by the Commission to establish a basis for a more informed dialogue between the Commission and States.
Отметив явно определенное отсутствие четких норм, которые можно было бы вывести из государственной практики применительно к каждому аспекту вышеупомянутых тем, и наличие вполне определенных разногласий во мнениях в практике государств и в доктрине, отмечалось, что Комиссия все же могла бы предметно заниматься закладкой основы для более содержательного диалога между Комиссией и государствами.
"The principle to be deduced from all ... cases is that, as a consequence of the absolute independence of every sovereign authority, and of the international community which induces every State to respect the independence and dignity of every other sovereign State, each and everyone declines to exercise by means of its courts any of its territorial jurisdiction over the person of any sovereign ..., and, therefore but for the common agreement, subject to its jurisdiction".
"Принцип, который следует вывести из всех... дел, заключается в том, что как следствие абсолютной независимости любой суверенной власти и международного сообщества, побуждающей каждое государство уважать независимость и достоинство каждого другого суверенного государства, все без исключения отказываются осуществлять посредством своих судов любую свою территориальную юрисдикцию в отношении личности любого суверена... и поэтому он подлежит его юрисдикции только с общего согласия".
43. Bearing in mind, inter alia, article 15 of the Universal Declaration of Human Rights and articles 8 and 9 of the Convention on the Reduction of Statelessness, the Special Rapporteur suggested that the Commission could study the question of whether an obligation of the successor State to grant its nationality to the inhabitants of territories lost by the predecessor State could be deduced from the principles set out in the relevant conventions. Ibid., para. 160.
43. Имея в виду, среди прочего, статью 15 Всеобщей декларации прав человека и статьи 8 и 9 Конвенции о сокращении безгражданства, Специальный докладчик предложил Комиссии изучить вопрос о том, можно ли вывести из принципов, изложенных в соответствующих документах, обязательство государства-преемника предоставлять свое гражданство жителям территорий, утраченных государством-предшественником Там же, пункт 160.
But no specific right can be deduced from the social purposes listed in NFC article 41.
Однако из социальных целей, перечисленных в статье 41 Федеральной конституции, нельзя вывести никакого конкретного права.
Disclosure control protocols will be developed to ensure that no information about individuals can be seen or deduced from the various databases that will be brought together
разработка протоколов контроля за разглашением информации для обеспечения того, чтобы из различных создаваемых баз данных нельзя было получить или вывести какую-либо информацию об отдельных лицах;
Lastly, it was recommended that the Special Rapporteur in his next report should not specify the legal rules to be deduced from the material submitted; such rules should be dealt with in later reports so that draft articles or recommendations could be prepared.
Наконец, Специальному докладчику была вынесена рекомендация о том, чтобы в своем следующем докладе он не излагал конкретно правовые нормы, которые можно будет вывести на основе представленных материалов, поскольку такие нормы станут предметом последующих докладов, с тем чтобы подготовить проекты статей или рекомендаций.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test