Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
For dark read dank
Читать: "сырого"
This cell was dark, dank, and poorly lit and ventilated.
В этой камере с плохим освещением и вентиляцией было темно и сыро.
The five subterranean cells were dark, dank and oppressively hot with no ventilation.
В пяти подвальных камерах этого ИВС было темно, сыро, нестерпимо жарко и душно.
The prisoner was alone in a dimly lit, poorly ventilated and dank 3 x 4 m cell with a latrine and two bunk beds.
Заключенный содержался один в слабо освещенной, плохо проветриваемой и сырой камере размером 3 х 4 м с отхожим местом, где было установлено двое двухъярусных нар.
Dank and musty.
Сырые и заплесневелые.
Dank and dark.
Сыро и темно.
It's too dank.
Здесь слишком сыро.
It's a bit dank here isn't it?
Тут немного сыро?
On the dank and dirty ground.
Спит на холмике сыром.
It smells just as dank outside.
Здесь пахнет также сыро.
In that dark, dank fruit cellar?
В темном сыром подвале? Нет!
Some place, you know, dark and dank.
Что-нибудь, знаешь, темное и сырое.
I just broke out some dank nugs.
Я только что подожгла немного сырых шишек.
It's dank and there's strange noises.
Мне тут не нравятся. Тут сыро и странные шумы.
“Not far now!” shouted Hermione, as they emerged into a dim, dank clearing. “Just a little bit—”
— Совсем немного осталось! — крикнула Гермиона, выходя на сырую мглистую поляну. — Каких-нибудь два шага…
England only existed in his mind—his mind, stuck here in this dank smelly steel-lined spaceship.
Англия существует только у него в голове – голове, уткнутой в сырой вонючий матрац на летающей тарелке.
Greyback unlocked it with a tap of his wand, then forced them into a dank and musty room and left them in total darkness.
Сивый отпер ее, коснувшись волшебной палочкой, втолкнул пленников в сырую затхлую комнату и удалился, оставив их в полной темноте.
‘My blood runs chill,’ said Gimli, but the others were silent, and his voice fell dead on the dank fir-needles at his feet.
– Что-то у меня кровь леденеет, – заметил Гимли, но никто не отозвался, и звук его голоса поглотила сырая хвойная подстилка. Кони один за другим останавливались перед зловещим столпом;
There was no sound save the rap of his feet, which seemed to grow to an echoing noise, like the slapping of great hands upon the stones. The dead bodies; the emptiness; the dank black walls that in the torchlight seemed to drip with blood; the fear of sudden death lurking in doorway or shadow;
Тишину нарушал только звук его осторожных шагов, которые эхо превращало в шлепки огромных рук по каменным плитам. Мертвые тела, пустота, сырые стены, при свете факелов точно сочившиеся кровью, смерть за каждой дверью и в темных простенках, да еще неотвязная память о чудищах, поджидавших его у ворот, – словом, немудрено было и оробеть.
Perhaps a touch of whimsy to brighten any dank chamber?
Безделушка, которая придаст изюминку промозглой комнате?
I have... I have spent a night in the dank jail.
Я провёл ночь в промозглой тюрьме.
We must've walked a mile in the dank and dark.
- Мы прошли где-то два километра в промозглой тьме.
Well, that's why I'm here, lass, to set ye free from this dank room.
Что ж, потому то я и здесь, чтобы избавить вас от этой промозглой комнаты.
The spirited little scamp who twice foiled my evil schemes... and sent me to this dank, urine-soaked hellhole?
[ Skipped item nr. 109 ] и упек меня в эту промозглую пропитанную мочой адскую дыру?
And I'm old enough to recognize that all of this bullshit comes from a very deep, dank, dark, toxic well of insecurity, probably created by your absent father.
И я достаточно взрослый, чтобы понять, что большинство этого говна идет из глубокого, промозглого, темного, отравленного колодца незащищенности, возможно, созданного по вине твоего отсутствущего отца.
Well, I, for one, am personally very glad not to be staring at those bloody box files and that flaming bulletin board, tramping down those stairs to that dank cave.
Ну, лично я, например, очень рад, что не смотрел на эти чертовы коробки с папками и горящую доску объявлений, спускаясь по лестнице в промозглую пещеру.
In this world of depravity and perversion, who is the Only One that can lead you out of the muck, out of the dank, filthy swamp that mankind has foolheartedly sunken into?
В этом мире пороков и извращений, кто тот единственный, что может вывести вас из вонючего, промозглого, грязного болота, в котором по глупости своей погрязло человечество?
Adjektiv
Although the problem of overcrowding is not as acute in the lock-ups, the cells are dark, dank and dingy.
Хотя они не так переполнены, как тюрьмы, в их камерах темно, влажно и грязно.
- It is getting dank and musky.
- Влажно и муксусно.
Dank, dark, devoid of sunlight.
Темно, влажно, нет солнечного света.
The dank, dark aromas of yesteryear waft around us.
Влажными, темными ароматами дуновений прошедших лет.
A New Orleans summer drowns in thick, dank stillness.
Лето в Новом Орлеане словно закутано в толстую пелену неподвижного влажного безветрия.
Dank clothes are there, too, wet wool and onions, which she eats raw, plus, what for me has always been the essence of poverty, damp newspaper.
Мокрая одежда тоже присутствует, влажная шерсть и репчатый лук, который она ест сырым, плюс, что для меня всегда было запахом бедности, мокрые газеты.
They trudged down the dark, dank lane toward the village, the silence broken only by their footsteps.
Они шли по темному, влажному проселку, ведущему в деревню; тишину нарушал только звук их шагов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test