Übersetzung für "completion of school" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
The overwhelming majority of Israelis today perform some form of national service after completing high school.
Сегодня подавляющее большинство израильтян по окончании школы участвуют в какой-либо форме в предоставлении национальных услуг.
After completion of school, young women are offered a wide selection of specialties and professions that they can receive in higher education, specialized secondary, and vocational-technical schools
После окончания школы девушкам предоставляется широкий выбор специальностей и профессий, которые они могут получить в высших, средних специальных и профессионально-технических учебных заведениях.
This programme will be expanded in 2007 to offer a general equivalency diploma/high school diploma for soldiers who have not completed secondary school.6
В 2007 году эта программа будет расширена, с тем чтобы она давала возможность солдатам, не закончившим среднюю школу, получить диплом, эквивалентный диплому об окончании школы/окончании средней школы6.
(b) To improve the quality of education and take all measures to ensure that children complete their schooling, including concrete action to address the reasons behind failure to complete schooling;
b) повысить качество образования и принять все меры для обеспечения того, чтобы дети получали школьное образование, включая конкретные меры по устранению причин, препятствующих окончанию школы;
93. Students who have dropped out of school may complete their schooling and obtain a high school certificate by attending an evening secondary general or technical school.
93. Учащиеся, которые выбывают из школы, могут завершить свое школьное обучение и получить свидетельство об окончании школы высшей ступени, посещая вечернюю среднюю общеобразовательную школу или техническое училище.
11. In this regard, the Special Rapporteur urged the authorities to elaborate and implement appropriate legislation on the prohibition of child labour; to consider establishing the age for completion of school education as the minimum age for admission to any form of employment; and to adopt appropriate socio-economic policies and measures to tackle the root causes of these phenomena.
11. В этой связи Специальный докладчик призвал власти государства разработать и принять соответствующее законодательство по запрещению детского труда; рассмотреть возможность установления возраста окончания школы в качестве минимального возраста для допуска к любому виду наемного труда; и принять соответствующие социально-экономическую политику и меры, направленные на устранение коренных причин указанных явлений.
472. In addition to these institutions, the Government is enlarging the right of the people to education by means of granting equivalent formal school certificates to those who have passed the Government-sponsored certification examinations, thus completing the school curriculum in non-formal education institutions or other facilities specified by the regulations of particular statutes, such as the Reformatory Act. (Enforcement Ordinance of Education Act, arts. 79 and 82, and Reformatory Act, art. 29.)
472. Помимо обеспечения функционирования этих учебных заведений, правительство расширяет право граждан на образование путем предоставления лицам, сдавшим проводимые правительством квалификационные экзамены, диплома, эквивалентного официальному свидетельству об окончании школы, тем самым позволяя таким лицам завершить программу школьного обучения в неофициальных учебных заведениях или других учреждениях, оговариваемых в положениях конкретных законов, таких, как Закон о перевоспитании (указ о применении положений Закона об образовании, статьи 79 и 82, и Закон о перевоспитании, статья 29).
As regards the minimum age for sexual consent and harmonization between the age for the completion of schooling and the minimum age for employment, it should be noted that Cuban legislation employs, as does the legislation of a number of other countries, various age parameters for the discharge of functions, duties or responsibilities of a civil, penal, and administrative nature which are determined, not solely by chronological age, but also by the average socio-political-somatic age imparted by the development of the country and the educational level and socio-psychological characteristics of the population.
Относительно минимального возраста для осознанного вступления в половые отношения и согласования обязательного возраста для окончания школы и минимального возраста для поступления на работу следует отметить, что в кубинском законодательстве, как и в некоторых других странах, применяются различные параметры для определения возраста, по достижении которого необходимо выполнять гражданские, уголовные и административные функции, обязанности или ответственность; этот возраст определяется не только возрастным критерием, но также и социально-политическими и соматическими аспектами, обусловливаемыми развитием страны, уровнем просвещения населения и его социально-психологическими особенностями.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test