Übersetzung für "come back" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
I come back to the question.
Я возвращаюсь к этому вопросу.
But the past has kept coming back to haunt us.
Но прошлое возвращается и преследует нас.
75. The economy is gradually coming back to life.
75. Экономика постепенно возвращается к жизни.
They only come back home at the farming season.
Они возвращаются домой только на период сельскохозяйственных работ.
Thus we come back to what I said earlier.
Таким образом, я возвращаюсь к тому, о чем говорил ранее.
He was killed by a settler while he was coming back from school.
Он был убит поселенцем в тот момент, когда возвращался из школы.
They can freely leave their areas of settlement and return and come back.
Они могут свободно покидать места поселения и возвращаться назад.
They were also coming back from work and they stopped next to him.
Они также возвращались домой с работы и остановились рядом с ним.
Hema community members who had fled started to come back.
Бежавшие горожане из числа хема начали возвращаться.
Peace has been restored, and life has come back to normal.
Мир восстановлен, и жизнь возвращается в свое нормальное русло.
Okay, now come back, you know, now come back.
"Ладно, а теперь возвращайся, - понимаете, - возвращайся".
Rockstar, come back!
Рок-Звезда, возвращайся!
Come back whenever.
Возвращайся, когда захочешь.
Why doesn’t everyone come back?
Почему возвращаются не все?
If not, come back if you can!
Нет - тоже возвращайся, коли сможешь.
“And then come back,” said Harry.
— А потом возвращайся! — сказал Гарри. — Сможешь?
People can come back, right?
Значит, люди иногда возвращаются, так?
I, we, I don’t want to come back.
Я, мы, нет, я не хочу к тебе возвращаться.
Yes, his malady was coming back, it was clear enough;
Да, болезнь его возвращается, это несомненно;
People were coming back from dinner now.
Гриффиндорцы уже начали возвращаться с ужина.
He took a deep breath. ‘Come back!
Фродо с трудом перевел дыхание. – Возвращайтесь!
He comes back: “Well, what do you think?”
Возвращается он назад: — Ну, и что вы о нем думаете?
“He’s flying north?” Hermione whispered. “He’s coming back?”
— Он летит на север? — прошептала Гермиона. — Он возвращается?
воротиться
Verb
Nurse, come back again.
Нет, няня, воротись.
If you open your mouth and say an age, any age, there's no coming back from that.
Если ты откроешь рот и назовёшь возраст, неважно какой, сказанного не воротишь.
Her name was Karen, and ever since she come back from college she made it clear that she was too good for us local folk.
Ее имя ... Карен! Закончилаколледжи стала воротить нос от местных ребят!
And then even though I wanted to come back and find you there, waiting for me on the steps by the blue gate, I couldn't.
"И тогда, когда я захотела вернуться и увидить тебя там, ждущего меня у синих ворот, я не смогла ".
You'd run away, and come back on your own.
Убежите и сами воротитесь.
Sofya Semyonovna will not come back before nightfall.
— Софья Семеновна не воротится до ночи.
Come back now!’ shouted Sam. ‘Hi!
– А ну, воротись! – заорал на него Сэм. – Назад, кому говорю!
Out-riders had come back who had ventured forward almost to the wall.
Воротились дозорные: они доскакали почти до самой стены.
“Ah!” she cried in a frenzy, “he's come back! The jailbird! The monster! Where's the money?
— А! — закричала она в исступлении, — воротился! Колодник! Изверг!.. А где деньги?
If Sofya Semyonovna doesn't come back in ten minutes, I'll send her to you, this very day if you like;
Если Софья Семеновна не воротится через десять минут, то я пришлю ее к вам самое, если хотите, сегодня же;
When I was finally done with it all, I'd go and open the door—'No, sorry,' and I'd come back again to ask about something, to get some explanation—that's how I would do it!”
Кончил бы всё наконец, пошел, двери бы отворил — да нет, извините, опять воротился, спросить о чем-нибудь, объяснение какое-нибудь получить, — вот я бы как сделал!
How he had dreaded coming back to it, for some reason. "What a regular old woman I am today," he had said to himself each time, with annoyance. "I believe in every foolish presentiment that comes into my head." He stopped for a moment at the door; a great flush of shame came over him.
он несколько раз в этот день с каким-то особенным отвращением припоминал, что надо будет сюда воротиться… «Да что это я, как больная женщина, верю сегодня во всякое предчувствие!» – подумал он с раздражительною насмешкой, останавливаясь в воротах. Новый, нестерпимый прилив стыда, почти отчаяния, приковал его на месте, при самом входе в ворота. Он остановился на минуту.
Some sang too that Thror and Thrain would come back one day and gold would flow in rivers, through the mountain-gates, and all that land would be filled with new song and new laughter.
Кое-кто даже певал, якобы в один прекрасный день – с возвращением Трора и Траина – из ворот горы потекут золотые реки, а в здешние края придёт радость и наступит время новых для песен.
Behind on the upper steps knelt Legolas. His bow was bent, but one gleaned arrow was all that he had left, and he peered out now, ready to shoot the first Orc that should dare to approach the stair. ‘All who can have now got safe within, Aragorn,’ he called. ‘Come back!’ Aragorn turned and sped up the stair;
За несколько ступеней от Арагорна опустился на одно колено Леголас, натянув лук, готовый подстрелить любого осмелевшего орка. – Все, Арагорн, черная сволочь сомкнулась, – крикнул он. – Пошли к воротам! Арагорн побежал вслед за ним, но усталые ноги подвели: он споткнулся, и тут же с радостным воем кинулись снизу подстерегавшие орки. Первый из них, самый громадный, опрокинулся со стрелой в глотке, однако за ним спешили другие, попирая кровавый труп.
вспоминаться
Verb
It is unacceptable that, year after year, in this Hall we remember the more than 60 years of suffering of the fraternal and heroic people of Palestine. The history of a people compelled by force and brutality to leave behind their homes, their belongings and their crops, taking with them only the dream of return and the keys to the houses that they dream of coming back to someday.
Возмутительно то, что год за годом нам приходится вспоминать в этом зале о более чем 60 годах страданий братского и героического палестинского народа -- народа, жестоко изгнанного из своих домов, вынужденного оставить урожай и имущество, взяв в дорогу лишь мечту о возвращении и ключи от домов, в которые палестинцы надеются когда-нибудь войти вновь.
Anything coming back, Adam?
Что-нибудь вспоминаешь, Адам?
Is anything coming back to you?
Вспоминаешь что-нибудь?
Yeah... It's coming back to me.
Да... начинаю вспоминать.
- Well, Brazil comes back to mind.
Снова вспоминается Бразилия.
It all comes back to me now.
Я начинаю вспоминать.
Is it... coming back to you?
Это... ты это вспоминаешь?
It's starting to all come back.
Ну вот, начинаете вспоминать.
-Come on, it'll all come back to you.
Давайте, черти вспоминайте.
It's all coming back to you, right?
Ну, ты вспоминаешь понемногу?
Yeah, it's all coming back to me.
Да, постепенно вспоминается всё.
It's come back on you like the hand of God!
Вам отплатят той же монетой, как по воле Божьей!
Might kick back, go to the bar, come back in a couple of hours.
Может отплатим той же монетой, пойдём в бар, вернёмся через пару часов.
And I know you wouldn't have done this if you believed there was the least chance of it coming back on you.
И я знаю, вы бы не сделали этого, если бы верили в малейшую возможность, что вам отплатят той же монетой.
I need you to come back.
Ты должен очнуться!
So you have to come back.
Так что ты обязан очнуться.
Come back to the other side.
Мы живём в реальности, пора бы очнуться.
So that you can wake up quickly. When my strength comes back I'll get you.
Поэтому ты смогла быстро очнуться. ты получишь.
I'll come back as quick as a summer's night, I swear.
Ты очнуться не успеешь, как я вернусь. Клянусь тебе.
As I told you, I do not have instructions and I do not see why we should come back here.
Как я уже вам говорил, у меня нет указаний, и я не понимаю, зачем нам вновь приходить сюда.
When I started coming back to my senses, I felt my head and I found out that there were 36 stitches on my head.
Когда я начал приходить в себя, я ощутил, что голова моя ноет, и обнаружил на ней 36 швов.
I mean, people have come back from worse.
Люди приходили в себя и после худшего.
Yeah, you're not coming back from the anesthetic.
Да, ты не приходишь в себя после анестезии.
Lesser men have come back from greater scandal.
Меньшие люди приходили в себя и после больших скандалов.
I never quite get used to the moment these kids come back to us.
Никак не привыкну к моменту, когда дети приходят в себя.
* You had a bad day, the camera don't lie * * You're coming back down and you really don't mind *
(Ты приходишь в себя, и уже не отрицаешь, что)
Alan, you know how I've died and come back to life a few times recently?
Алан, помнишь, как последнее время мне удавалось умирать и снова приходить в себя?
you recover better than when you come back home - it takes you longer to recover.
Гораздо легче, когда летишь на запад. То есть если лететь в Америку, легче прийти в себя, чем при возвращении домой - приходишь в себя дольше.
In an outburst of violence, he destroys the puppet, breaks down, then in the very last scene of the film we see him in the hospital, slowly regaining consciousness, coming back to himself.
В порыве ярости он ломает куклу, затем отрубается, и потом в последней сцене мы видим, как он медленно приходит в сознание в больнице, снова приходит в себя.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test