Übersetzung für "century" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
This is a new century, a century of solidarity and hope.
Наступил новый век, век солидарности и надежды.
The twentieth century will go down in history as a century of contradictions.
XX век останется в истории как век противоречий.
I shall mention some of them: Patriarchate of Pec (thirteenth century) and Bajrakli Mosque in Pec (fifteenth century), the Church of the Virgin Ljeviska (fourteenth century), St. Archangel monastery in Prizren (fourteenth century), Sinan Pasha's mosque in Prizren (seventeenth century), ancient Ulpiana (fourteenth century) and Gazimestan (fourteenth century).
Я хотел бы упомянуть лишь некоторые из них: патриархию в Пече XIII века и мечеть Байракли в Пече XV века, церковь Левицкой Богоматери XIV века, Святоархангельский монастырь в Призрене XIV века, мечеть Синан-Паша в Призрене XVII века, древнейшие Ульпиана XIV века и Газиместан XIV века.
And this new century, the twenty-first, should be the century of Mother Earth's rights.
И этот новый век, XXI век, должен стать веком прав Матери-Земли.
Of the holdings 5% date from the 18th century, 55% from the 19th century and 40% from the 20th century.
Пять процентов предметов хранения датированы XVIII веком, 55% − XIX веком и 40% − XX веком.
The world of the twenty-first century cannot be governed with the institutions of the twentieth century.
В XXI веке нельзя управлять миром с помощью институтов XXI века.
The autumn of the twentieth century will soon be replaced by the spring of the twenty-first century.
На смену осени XX века скоро придет весна XXI века.
A century ago, two centuries ago, or ten centuries and all the centuries of centuries, as time has ceased to flow.
Век назад... Два века... Или десять...
Second-century Etruscan catacombs, seventh-century Northumbrian Celtics,
Этрусские катакомбы второго века, Нортумбрские седьмого века.
It's the 21st century, the century of resistance to tyranny.
Это - 21-ый век, век сопротивления тирании.
Show me a force, a power like that, in this our century of vices and railways! I might say, perhaps, in our century of steamboats and railways, but I repeat in our century of vices and railways, because I am drunk but truthful!
Покажите же вы мне что-нибудь подобное такой силе в наш век пороков и железных дорог… то есть, надо бы сказать: в наш век пароходов и железных дорог, но я говорю: в наш век пороков и железных дорог, потому что я пьян, но справедлив!
"The children of the nineteenth century, and their parents--" began the general, again.
– Дети девятнадцатого века и их родители… – начал было опять генерал.
It was a Chakobsa word, unchanged from the old hunting language out of countless centuries.
Старое слово, опять-таки из чакобса, и бесчисленные прошедшие века не изменили его.
Now (at the end of the 19th century) there was a real party, but its name was scientifically wrong.
Теперь (конец XIX века) есть действительная партия, но ее название научно неверно.
“Yes, Peeves, you fool, Peeves! Haven’t you been complaining about him for a quarter of a century?
— Да, Пивза! Что непонятного?! Как будто вы не жалуетесь на него непрерывно уже четверть века!
But for all materialists, including those of the seventeenth century whom Bishop Berkeley demolished (see Introduction), “phenomena”
Для всех материалистов, в том числе для материалистов XVII века, истребляемых епископом Беркли (см.
Originating from the Middle Ages, there developed in the 19th century "the centralized state power, with its ubiquitous organs of standing army, police, bureaucracy, clergy, and judicature."
В XIX веке развилась происходящая от средних веков «централизованная государственная власть с ее вездесущими органами: постоянной армией, полицией, бюрократией, духовенством, судейским сословием».
Bloodthirsty and brutal, the giants brought themselves to the point of extinction by warring amongst themselves during the last century.
Великаны жестоки и кровожадны, весь прошлый век они воевали между собой и едва не истребили себя полностью.
All these centuries later, he wears his chains as an act of penitence… as he should,” she added bitterly. “And—and the diadem?”
И сейчас, столько веков спустя, он носит на себе цепи в знак покаяния… И поделом, — добавила она горько. — А… а диадема?
Substantiv
It is the century of merciless, senseless terrorism, and also the century of the terrible AIDS pandemic.
Это столетие безжалостного, бессмысленного терроризма, а также столетие чудовищной пандемии СПИДа.
The next century should be one of independence.
Следующее столетие должно стать столетием независимости.
Reserves that accumulated over millions of years are being burned in a single century, in less than a century.
Запасы, накапливавшиеся миллионами лет, теперь сжигаются за одно столетие -- меньше, чем за столетие.
A second wave of immigration occurred in the seventeenth century, and a third in the early nineteenth century.
Вторая волна иммиграции имела место в семнадцатом столетии, а третья - в начале девятнадцатого столетия.
We are determined to succeed in our desire to make the twenty-first century the century of Africa.
Мы намерены увенчать успехом наше стремление сделать двадцать первое столетие столетием Африки.
It may take a century, two centuries, three centuries, but we will exterminate you.
На это уйдёт столетие, два столетия, три столетия, но мы уничтожим вас.
To the twelfth century, and those immediately preceding and following it.
– С двенадцатым столетием и с соседними ему столетиями с той и с другой стороны.
By the quantities of labour we can, with the greatest accuracy, estimate it both from century to century and from year to year.
Но количествами труда мы можем с величайшей точностью определять ее как от столетия к столетию, так и от одного года к другому.
The planet’s surface was blurred by time, by the slow movement of the thin stagnant air that had crept across it for century upon century.
Поверхность планеты была истерта временем, да и разреженным спертым воздухом, медленно колыхавшимся над ней столетие за столетием.
It was reduced to a tenth only in the course of the present century.
она была понижена до одной десятой только в текущем столетии.
Certain depressions in the desert have filled with dust over the centuries.
– Углубления в почве пустыни, за столетия заполнившиеся пылью.
The re-establishing of this ancient order was the object of several statutes enacted in England during the course of the fourteenth century, particularly of what is called the Statute of Provisors; and of the Pragmatic Sanction established in France in the fifteenth century.
Восстановление этого старинного порядка было целью ряда законов, изданных в Англии на протяжении XIV столетия, в частности так называемого статута о провизорах и прагматической санкции, установленной в XV столетии во Франции.
If they’re offered the freedoms we’ve been denying them for centuries they’re going to be tempted.
Если он пообещает им вольности, в которых мы столетиями им отказывали, они могут на это клюнуть.
Have you ever read of the death of one Stepan Gleboff, in the eighteenth century?
Читали вы, князь, про одну смерть, одного Степана Глебова, в восемнадцатом столетии?
In effect, God was confined to the areas that nineteenth-century science did not understand.
Фактически прерогативы Бога ограничивали теми вопросами, которые не понимала наука девятнадцатого столетия.
In the last century, accordingly, as well as in the present, the wages of labour were higher in England than in Scotland.
Ввиду этого как в минувшем столетии, так и в настоящем заработная плата была в Англии выше, чем в Шотландии.
Substantiv
One set upon a small band of rebels with support of a century, lost his sword, turned heel and fled.
Один из нас вышел против кучки мятежников с центурией за плечами, потерял меч и бежал с поля боя.
Substantiv
Coal resources could last for centuries and nuclear materials for millennia.
Запасов угля может хватить на сотни лет, а ядерных материалов -- на тысячи лет.
Long-term catchment responses to N deposition may occur on the time scale of centuries, rather than decades.
Долговременная реакция водосборных бассейнов на осаждения азота может проявляться на временном интервале в сотни, а не десятки лет.
Lastly, he pointed out that the problems caused by Chernobyl would exist for decades and centuries and overcoming them in the future would require a much greater effort on the part of the world community.
В заключение представитель Украины отмечает, что проблемы, порожденные Чернобылем, будут существовать десятки и сотни лет и их преодоление в будущем потребует от мирового сообщества гораздо более значительных усилий.
The management of resources under customary law endured for centuries due mainly to this strong link with the ancestors and the low population densities, which helped to maintain a sound ecological balance.
Рациональное использование ресурсов в соответствии с обычаями продолжалось сотни лет - главным образом благодаря этой сильной связи с предками и низкой плотности населения, способствовавшей поддержанию безопасного экологического равновесия.
The Canada Transportation Act replaced the National Transportation Act, 1987, the Passenger Ticket Act, the Government Railway Act, and elements of the century-old Railway Act.
Канадский закон о транспорте заменил Национальный закон о транспорте 1987 года, Закон о пассажирских билетах, Закон о государственных железных дорогах и отдельные элементы Закона о железных дорогах, который применялся в течение сотни лет.
“No deal,” said Ron flatly. “Get out of the way, we’re leaving.” Xenophilius looked ghastly, a century old, his lips drawn back into a dreadful leer.
— Не выйдет, — отрезал Рон. — Уходим! Освободите дорогу! На Ксенофилиуса страшно было смотреть: он словно постарел на сотню лет, губы растянулись в ужасной усмешке.
if they lost by a hundred points they would be third behind Hufflepuff and if they lost by more than a hundred, they would be in fourth place and nobody, Harry thought, would ever, ever let him forget that it had been he who had captained Gryffindor to their first bottom-of-the-table defeat in two centuries.
а проиграв больше сотни, — четвертое. «И тут уж никто, — думал Гарри, — никто и никогда не позволит мне забыть, что именно я был капитаном Гриффиндора, когда тот впервые за двести лет съехал в самый низ турнирной таблицы».
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test