Übersetzungsbeispiele
Substantiv
∙ Debt burden.
Бремя задолженности.
Is a burden on the State
бремя для государства.
The burden of disease
Бремя болезней
Burden of disease
Бремя заболеваний
B. The burden of proof
В. Бремя доказывания
They thus form an economic burden on the state on the one hand and a social and human burden on the other hand.
Они представляют собой экономическое бремя для государства, с одной стороны, и социальное и человеческое бремя -- с другой.
Article 25 Burden of proof;
Бремя доказывания;
The Burden of Care
Бремя, связанное с обеспечением ухода
Debt burden adjustment
Скидка на бремя задолженности
(i) Burden of proof
i) Бремя доказывания
O heavy burden!
О, тягостное бремя!
White man's burden.
Бремя белого человека.
Family--a burden.
Семья — это бремя.
It's my burden.
Это моё бремя.
What a burden.
Что за бремя.
These are very heavy burdens, very lonely burdens.
Это тяжелое бремя тяжелое бремя, которое придется нести в одиночку.
"Bear a certain burden"?
"Несете определенное бремя"?
It is my burden.
Это мое бремя.
It's a terrible burden.
- Это тяжелое бремя!
You're not a burden.
Ты не бремя.
I am sorry: sorry you have come in for this burden;
Прости меня за это тяжкое бремя.
‘ “Ever am I fated to be your burden, friend at need,” I said.
«Ты поистине друг в беде, а я – твое вечное бремя», – сказал я ему.
You've put a water burden on me that I'm not sure I care to support.
Вы возложили на меня Долг воды, хотя я и не уверена, что хотела бы нести такое бремя.
I will do what I can to aid you, each according to his wish and need, but especially that one of the little folk who bears the burden.
Мы постараемся вам всем помочь – каждому из вас, – и особенно тому, кто взвалил на себя тягчайшее бремя.
He felt he had just thrown off the horrible burden that had been weighing him down for so long, and his soul suddenly became light and peaceful.
Он почувствовал, что уже сбросил с себя это страшное бремя, давившее его так долго, и на душе его стало вдруг легко и мирно.
If any particular province, therefore, does not contribute its share towards defraying this expense, an unequal burden must be thrown upon some other part of the empire.
Поэтому, если какая-нибудь провинция не доставляет своей доли на покрытие этих расходов, большее бремя должно быть взвалено на какуюнибудь другую часть государства.
And now, tonight, I know you have long been ready for the knowledge I have kept from you for so long, because you have proved that I should have placed the burden upon you before this.
И вот сегодня ночью я понял, что ты давно уже созрел для знания, которое я утаивал от тебя так долго; сегодня ты доказал, что это бремя нужно было взвалить на тебя раньше.
Towards the declension of the Roman republic, the allies of Rome, who had borne the principal burden of defending the state and extending the empire, demanded to be admitted to all the privileges of Roman citizens.
В период упадка римской республики союзники Рима, на которых ложилось главное бремя защиты государства и расширения его пределов, стали требовать распространения на них всех прав римских граждан.
‘I fear it may be so with mine,’ said Frodo. ‘There is no real going back. Though I may come to the Shire, it will not seem the same; for I shall not be the same. I am wounded with knife, sting, and tooth, and a long burden.
– Моя, наверно, из таких, – сказал Фродо. – Боюсь, для меня нет возврата: доберусь до Хоббитании, а она совсем другая, потому что я уже не тот. Я отравлен и изувечен: клинок назгула, жало Шелоб, зубы Горлума… и меня изнурило тяжкое, неизбывное бремя.
This exemption, of which the object is to save private families from the odious visit and examination of the tax-gatherer, occasions the burden of those duties to fall frequently much lighter upon the rich than upon the poor.
Это изъятие, целью которого является избавление частных семей от неприятных посещений и осмотров сборщиков налогов, приводит к тому, что бремя этого акциза ложится часто гораздо меньше на богатых людей, чем на бедных.
Substantiv
:: The burden on respondents.
Нагрузка на респондентов.
Environmental burden
Нагрузка на окружающую среду:
Burden on the respondents;
f) нагрузка на респондентов;
Level of Respondent Burden
Уровень нагрузки на респондентов
2.3.4 Body burden
2.3.4 Нагрузка на организм
Reducing administrative burden;
с) уменьшение административной нагрузки;
To reduce the administrative burdens.
снижение административной нагрузки;
Reduction of respondent burden
Снижение нагрузки на респондентов
(b) Environmental burden:
(b) Нагрузка на окружающую среду
III. Burden sharing
III. Распределение финансовой нагрузки
Possibly a burden on the venous system.
Возможна нагрузка на венозную систему.
It doubled your burden, did it not?
Это удвоило нагрузку на вас, разве нет?
The figures conscientiously supporting their floor got an additional burden.
Фигуры, честно держащие этаж, получили дополнительную нагрузку.
You dare bring that burden into my war band!
Ты посмел привести эту нагрузку в мой военный оркестр!
They think themselves too good to share your burden.
Они считают себя выше того, чтобы делить с вами нагрузку.
The only thing that raising taxes does is increase the burden on the middle class.
Единственное, к чему приведет повышение налогов - это увеличение нагрузки на средний класс.
Given that the mother, Kayla Lindy, isn't in pain and wouldn't suffer an undue burden as a result of remaining on life support...
Так как мать, Кейла Линди, не испытывает боли и не пострадает от чрезмерной нагрузки, находясь на аппарате жизнеобеспечения...
But if someone gets it into his head to leave the rotation... it puts an unfair burden on other detectives who have to pick up their casework.
Но если кто-то решил, что он может избежать ротации... он несправедливо перекладывает нагрузку на других детективов, вынужденных брать его дела.
With you girls shouldering some of my counseling burden, I'll have two afternoons a week free for some much-needed alone time.
После того, как ты взяла на свои плечи часть моей консультативной нагрузки - у меня появится два свободных дня в неделю, для такого необходимого "времени в одиночестве".
Yes, you would arguably have a better case with a wedding planner because of the burden on her... her time commitment, her level of creativity, the list of her personal contacts.
Да, у вас, вероятно, будет более надёжное дело с организатором свадеб из-за её нагрузки... временных обязательств, творческого уровня, её личных связей.
I do not intend to burden the Assembly with statistics.
Я не намерен обременять Ассамблею статистическими данными.
This loss is directly affecting the contractor and it burdens the producer.
Эти убытки несет непосредственно контрактор, и они обременяют производителя.
I will not burden you by enumerating them all, as they can be found in the declaration.
Я не буду обременять вас перечислением их, поскольку их можно найти в заявлении.
In general, it might not be desirable to burden the legislation with details of the selection process.
В целом, по-видимому, не целесообразно обременять законодательство подробностями процесса выбора.
However, this question should not burden future marine scientific research.
Однако этот вопрос не должен обременять будущие морские научные исследования.
They cannot burden developing and poor countries with tasks that are theirs alone.
Нельзя допускать, чтобы они обременяли развивающиеся и бедные страны задачами, которые возложены только на них одних.
This model allows flexibility so as not to impose an undue burden on report preparers.
Его преимуществом является то, что он обеспечивает гибкость, позволяющую не слишком обременять составителей соответствующих отчетов.
All peoples should contribute effectively to the development of the world economy rather than be a burden on it.
Все народы должны вносить эффективный вклад в развитие мировой экономики, а не обременять ее.
First, Governments can burden citizens without collecting a cent in taxes.
Вопервых, органы государственного управления могут обременять граждан, не собирая ни цента в виде налогов.
It also examines the contribution of export credits to the debt burdens of those countries.
В докладе изучается также роль экспортных кредитов в усилении проблемы задолженности, обременяющей эти страны.
- Well, not burden,
- Обременять - конечно нет,
- Why burden him?
- Зачем обременять его этим?
We get burdened by commitments--
Обязательства обременяют нас.
Otherwise we get burdened.
Иначе мы обременяем себя.
That burden is on you.
Это должно обременять вас.
If something burdens you...
Если что-то обременяет тебя,
I won't burden you.
Я не буду обременять тебя.
Let's not burden him.
Давайте не будем его обременять.
I don't want to burden you.
Не хочу тебя обременять.
I'm afraid I've become a burden.
Боюсь я обременяю вас.
They thought to burden us with refugees.
Они хотели, чтобы нас обременяли беженцы.
This follows also on another natural and common necessity, which always causes a new prince to burden those who have submitted to him with his soldiery and with infinite other hardships which he must put upon his new acquisition.
Что опять-таки естественно и закономерно, так как завоеватель притесняет новых подданных, налагает на них разного рода повинности и обременяет их постоями войска, как это неизбежно бывает при завоевании.
Those local or provincial expenses of which the benefit is local or provincial (what is laid out, for example, upon the police of a particular town or district) ought to be defrayed by a local or provincial revenue, and ought to be no burden upon the general revenue of the society.
Те местные или областные расходы, которые имеют местное или областное значение (например, издержки на полицию в отдельном городе или округе), должны покрываться из местных или областных доходов и не должны обременять собой общий доход общества.
Substantiv
Burden of Disease in terms of DALYs
Груз болезни с точки зрения DALY
He begged the Commission not to burden the Government of Burundi further.
Оратор просит Комиссию не возлагать на плечи правительства дополнительный груз.
The problem of repatriation has yet to be solved, and the State is shouldering a heavy burden.
Проблема репатриации все еще не решена и тяжким грузом лежит на государстве.
Youth are disproportionately burdened by economic problems, particularly unemployment.
Экономические проблемы, особенно безработица, несоразмерно тяжелым грузом ложатся на плечи молодежи.
They also bear the burden of home care for people living with AIDS.
Кроме того, на женщин ложится дополнительный груз по домашнему уходу за больными СПИДом.
These and other problems add a heavy burden to our economy.
Эти и другие проблемы ложатся весьма ощутимым дополнительным грузом на хозяйственный комплекс нашей страны.
The result has been a recurrent deficit and an unsustainable debt burden.
В результате периодически встает проблема дефицита государственного бюджета и неподъемного груза задолженности.
Yet, this is the implication of Burden of Disease measurement as it is presently conducted.
Тем не менее таково последствие измерения величины груза болезни в том виде, как оно применяется в настоящее время.
Lay down your burden.
Сними груз с души.
Thanks for the burden.
Спасибо за этот груз.
I've had the whole burden.
Я тащила этот груз.
And the burden of Argentina.
И груз из Аргентины.
Oh. Burden me, my ass.
Грузить, ну надо же.
The burden of untruth must...
Груз лжи теперь должен...
It's not always a burden.
Это не всегда груз.
This big burden's been lifted.
Груз с души сняла.
I didn't mean to burden you.
Не хотел грузить тебя.
I didn't want to burden you.
Не хотел тебя грузить.
But I didn't want to add to your burdens."
Но я не хотел отягощать вашу ношу лишним грузом
A small gust of wind that scarcely corrugated the surface was enough to disturb its accidental course with its accidental burden.
Малейший ветерок, едва рябивший воду, отклонял этот случайный груз от его случайного направления.
It waded deep, as if it were heavily burdened, and it seemed to me as it passed under my gaze that it was almost filled with clear water, from which came the light;
Она глубоко осела, словно под тяжким грузом; казалось, она заполнена почти до краев прозрачной, светящейся водой;
But as it was not expected that much profit could be made by this trade, both the Portuguese and French companies, who had enjoyed it upon the same terms before them, having been ruined by it, they were allowed, as compensation, to send annually a ship of a certain burden to trade directly to the Spanish West Indies.
Но так как нельзя было от этой торговли ожидать больших выгод, поскольку Португальская и Французская компании, занимавшиеся перед этим такой же торговлей и на тех же самых условиях, разорились на ней, то компании в возмещение было разрешено ежегодно посылать непосредственно в испанскую Вест-Индию один корабль с различным грузом.
Substantiv
Global risks must be managed in a way that shares the costs and burdens fairly.
Глобальными рисками необходимо управлять так, чтобы справедливо распределять все расходы и все тяжести.
I know that the truth can be a burden.
Я знаю, что истина может стать тяжестью.
However, it is an unequally shared burden.
Разница лишь в степени тяжести этого бремени.
This reversal of the burden of proof was difficult to accept.
Такое перенесение тяжести доказательства является практически неприемлемым.
Africa bears an overwhelming proportion of the malaria burden.
На Африку приходится основная тяжесть бремени, связанного с малярией.
The burden of responsibility is building up on the shoulders of the international community.
Вся тяжесть ответственности лежит на плечах международного сообщества.
Women and girls carry the burden of support and care.
Основную тяжесть заботы и ухода за больными несут женщины и девочки.
This will only shift the "hump" of the debt burden to a different period in the future;
Это только переместит основную тяжесть бремени задолженности на будущее;
The reporting burden has increased sharply in recent decades.
В последние десятилетия тяжесть бремени представления отчетности резко увеличилась.
My heart would share the burden of any heart encumbered with chagrin.
Мое сердце чувствует тяжесть любого сердца, испытывающего горесть>>.
I am no longer burdened.
Больше никакой тяжести.
So you understand the burden.
Именно. Ты понимаешь всю тяжесть.
Shackled by a heavy burden
Я падал под тяжестью ноши
The burden of memories Gets too hard to bear
Тяжесть воспоминаний Становится невыносимой.
The burden shouldn't always fall on Tim.
Не нужно всю тяжесть перекладывать на Тима.
Tomorrow you won't feel this burden.
Завтра ты уже не будешь чувствовать этой тяжести
Suddenly seems to be humanity's burden
Вдруг, кажется, приняла на себя Тяжесть всех людских прегрешений.
Perhaps the burden led to my mistakes.
Возможно, эта их тяжесть привела меня к ошибке.
You've been carrying too heavy a burden for too long.
Ты слишком долго носила в душе эту тяжесть.
Pray that God take this burden off my chest.
Помолись-ка Господу что бы снял он с души моей тяжесть.
‘But I suppose you must take it back.’ Now it had come to it, Sam felt reluctant to give up the Ring and burden his master with it again.
Сэму вовсе не хотелось отдавать Кольцо – ну куда хозяину таскать такую тяжесть!
His thought turned to the Ring, but there was no comfort there, only dread and danger. No sooner had he come in sight of Mount Doom, burning far away, than he was aware of a change in his burden.
Да Кольцо-то, – подумал он с ужасом, – опаснее всякого врага». Заполыхала вдали треклятая гора, и ноша его так и налилась тяжестью.
The whole burden of the debt contracted on account of the war would in this manner fall, as it always has done hitherto, upon Great Britain; upon a part of the empire, and not upon the whole empire.
Вся тяжесть займа, заключенного по случаю войны, ляжет, таким образом, как это всегда бывало до сих пор, на Великобританию, на часть государства, а не на все государство.
Immediately he felt the great burden of its weight, and felt afresh, but now more strong and urgent than ever, the malice of the Eye of Mordor, searching, trying to pierce the shadows that it had made for its own defence, but which now hindered it in its unquiet and doubt. As before, Sam found that his hearing was sharpened, but that to his sight the things of this world seemed thin and vague.
И сразу же на него обрушилась непомерная тяжесть, и злобное Око Мордора загорелось совсем вблизи, во сто крат ярче прежнего: оно пронизывало темень, которою само же окуталось и которая теперь мешала Властелину избавиться от тревог и сомнений. Как и в тот раз, обострился слух и помутилось зрение, выпуская из виду здешнее, земное.
Substantiv
How can one live with such a burden on his own soul?
Как можно жить с такой тяжелой ношей на сердце?
They also impose inequitable burdens of work on women.
Кроме того, на женщин ложится в этой связи непомерно тяжелая ноша.
Some of them left carrying their burden towards Mungwalu and Badisende.
Некоторые из них ушли со своей ношей в направлении Мунгвалу и Бадисенде.
Burden-sharing between the Government and relevant international organizations is crucial.
Крайне необходимо, чтобы эту ношу правительство могло разделить с соответствующими международными организациями.
Even for the much more powerful economy of the Soviet Union, it was an almost backbreaking burden.
Даже для куда более мощной экономики Советского Союза это была практически непосильная ноша.
However, if they were asked to bear too heavy a burden, both sides would suffer.
Однако, если им предложат слишком тяжелую ношу, пострадают обе стороны.
It was a question now of finding out how to share the burden and the responsibility and make the necessary adjustments.
Теперь вопрос состоит в определении того, как разделить эту ношу и ответственность и провести необходимые корректировки.
It was regrettable that efforts to provide humanitarian assistance often placed an intolerable burden on receiving countries.
К сожалению, оказание гуманитарной помощи нередко становится для принимающих стран непосильной ношей.
Women must balance work and family responsibilities, but they should not be alone in bearing the burden.
Им приходится сочетать обязанности по работе и семейные обязанности, но такую ношу они не должны нести в одиночку.
Their maintenance and the prevention of further potential ecological accidents for the entire Central-Asian region are an excessive burden for Kyrgyzstan.
Их содержание и предотвращение потенциальной экологической катастрофы для всего центральноазиатского региона -- непосильная ноша для Кыргызстана.
...my burden shares?
...такова моя ноша?
That's your burden...
Это твоя ноша...
- Questions are a burden...
- Вопросы - это ноша...
The burden of that.
Это тяжелая ноша.
- Release your burden.
- Избавься от своей ноши.
Let me ease your burden.
Облегчить твою ношу.
It's less of a burden.
Это меньшая ноша.
[sighs] It's such a burden.
Это такая ноша.
There is no greater burden.
Нет большей ноши.
"We carry a heavy burden," she said.
– У нас тяжелая ноша, – ответила она.
We must find some way to ease her burdens .
Мы должны как-то облегчить ее ношу.
‘What burden do you bear, Men of Rohan?’ he cried.
– Что у вас за ноша, ристанийцы? – крикнул он.
He lay back on the slope of the pit, but that did not ease the sense of burden that was on him.
Бодрствовать был черед Фродо: он разлегся на спине, но легче ему ничуть не стало, ноша давила все так же.
The burden was gone. His master had been saved; he was himself again, he was free.
Нет больше страшной ноши, хозяин спасен, он снова стал самим собой, он освободился!
But don’t mind me, Sam. I must carry the burden to the end. It can’t be altered. You can’t come between me and this doom.’
Но ты пойми, Сэм, я взялся нести эту ношу, и тут уж ничего не поделаешь. Это моя судьба, и даже ты не можешь ее разделить.
Away below Shagrat went leaping down the stairs and out over the court and through the gate, bearing his precious burden.
А Шаграт тем временем сбежал по лестнице, пересек двор и выскочил из ворот со своей драгоценной ношей.
‘He is lured here, you say?’ said Faramir in a low voice. ‘Can he, does he then know of your burden?’ ‘Indeed yes.
– Влечет, говоришь ты? – переспросил Фарамир вполголоса. – Уж он не догадался ли о твоей тяжкой ноше? – Он знает о ней.
What's this?” she cried out, looking at the crowd in the entry-way and the people squeezing into her room with some burden. “What's this?
Что это? — вскрикнула она, взглянув на толпу в сенях и на людей, протеснявшихся с какою-то ношей в ее комнату. — Что это? Что это несут?
The insurgency, which has burdened the country for the last 50 years, is now almost a thing of the past.
Волнения и беспорядки, отягощавшие страну на протяжении 50 последних лет, теперь уже почти дело прошлого.
One spouse cannot dispose of undivided property and cannot burden it by any means as long as the other spouse is alive.
1014. Любой из супругов не может один распоряжаться неразделенным имуществом и не может никоим образом <<отягощать>> его, пока другой супруг жив.
This situation jeopardizes the level of health care provided, or burdens the budget of some prisons inappropriately.
А эта ситуация ставит под угрозу уровень предоставляемого медицинского обслуживания и ненадлежащим образом отягощает бюджет тюремных заведений.
Independence should not burden human lives but on the contrary should make everybody's life easier and give all people on Earth the opportunity to be equal.
Независимость не должна отягощать судьбы людей, а, наоборот, облегчать их жизнь, давать возможность быть равными на земле.
We hope that a solution will be found to the extreme burden that debt now imposes on all countries, but especially on those coming out of crisis.
Мы надеемся, что будет найдено решение проблемы тяжкого бремени задолженности, которое отягощает сейчас все страны, особенно те, которые выходят из кризиса.
In future negotiations, it would be essential not to burden the envisaged procedure with restrictions or preconditions that would diminish its deterrent effect.
На предстоящих переговорах будет важно не отягощать новые процедуры какими-либо ограничениями или предварительными условиями, способными ослабить оказываемое ими сдерживающее воздействие.
Congo, freed from the burdens that have delayed its development for so long and mortgaged its future, will finally be able to offer its people the peace and progress for which they have been waiting so long.
Республика Конго, освобожденная от бремени, которое столь долго задерживало ее развитие и отягощало ее будущее, наконец сможет предложить своему народу мир и прогресс, которых она так долго ждала.
I have land burdened with debt...
Мою землю отягощают долги.
Do not burden yourself with treasures.
Не отягощайте себя скарбом.
I can't burden my mum.
Я не хочу отягощать этим маму.
Death leaves only an added burden for the living.
Смерть только отягощает живущих.
Place not too heavy a burden on Thy children.
Не отягощай бремени детей Твоих!
You'll never be burdened with those worries again.
Тебя больше никогда не будут отягощать эти волнения.
I am relieved you are not burdened by such feelings.
Я рада, что вас не отягощают такие чувства.
Let us not burden our remembrances with a heaviness that's gone.
Отягощать не будем нашу память несчастьями, которые прошли.
It leads to feelings of guilt which further burden the mind.
Она вызывает чувство вины, которое еще больше отягощает сознание.
I'm moving out, so as not to be a burden anymore."
Я съезжаю от вас, потому что не хочу больше отягощать ваш карман".
It is not my wish to burden the Assembly with the long litany of Africa's economic woes, most of which we have all perhaps become familiar with.
Я вовсе не намерен нагружать Ассамблею долгими литаниями по поводу экономических бедствий Африки, с большинством из которых мы все, вероятно, уже знакомы.
Chief, I didn't wanna burden you.
Шеф, я не хотел вас нагружать.
Best we don't burden him with this shit.
Лучше не нагружать его всем этим.
I couldn't burden you with my worries.
Я не могла нагружать тебя моими заботами.
I never wanted it to burden you.
Я никогда не хотел нагружать тебя этим.
I didn't even mean to burden you with it.
Я даже не собиралась тебя этим нагружать.
I won't burden you with any responsibility. I'll take care of everything.
Я не стану нагружать тебя формальностями.
Anyway, I'm sorry to burden you with this.
В любом случае, прости что я нагружаю тебя этим.
I don't know want to burden you with my problems.
Не знаю, стоит ли нагружать вас моими проблемами.
Like my plan was to burden the kids with our problems.
Как будто я собирался нагружать их нашими проблемами.
You don't want to burden him, because you were such a lousy dad.
Вы не хотели нагружать его, потому что вы такой неважный отец.
Even though women and men share many of the burdens of poverty, their experience of the burdens of poverty and the effects of development interventions are profoundly different.
Несмотря на то, что женщины и мужчины во многом разделяют тяготы нищеты, их опыт по преодолению этих тягот и последствий изменений, связанных с развитием, глубоко различается.
It therefore emphasized the need for equitable burden-sharing.
Поэтому была подчеркнута необходимость справедливого распределения тягот.
Lay not on us such a burden as Thou didst lay on those before us.
Не возлагай на нас тяготу, как Ты возложил на тех, кто был раньше нас.
- Those realities added significant burdens to the work of the observers in the field.
- Эти реалии существенно прибавили тягот для работы наблюдателей на местах.
Many nations bear the burden of recent devastation and ethnic strife.
Многие государства несут все тяготы недавних разрушений и этнических конфликтов.
The people of that country continue to bear many burdens, and to be the victims of violence and death.
Многострадальный народ этой страны продолжает испытывать нужду и тяготы, смерть и насилие.
We must promote a fairer burden-sharing for service in difficult duty stations.
Мы должны содействовать более справедливому распределению тягот службы в местах с трудными условиями.
It is essential that the candidate be of good health and able to discharge the burdens of office (para. 91).
Кандидаты должны быть здоровыми и в состоянии переносить тяготы службы (пункт 91).
We recognize the burden of care, which falls largely upon women and girls.
Мы осознаем все тяготы ухода, которые ложатся преимущественно на плечи женщин и девочек.
As a result, the burden of illhealth is borne by vulnerable and marginalized groups in society.
В результате тяготы, связанные с плохим здоровьем, выпадают на долю уязвимых и маргинализированных групп общества.
We can't burden the government.
Мы не можем тяготить правительство.
I bear a heavy burden of evil tidings.
Меня тяготят дурные вести.
He was burdened by Major Murray's death.
Его тяготила смерть майора Мюррея.
Share your burden... Whatever's weighing on you.
Чтобы не тяготило вашу душу, расскажите...
But... I think that's why Ha Kyung feels more burdened.
именно это тяготит Ха Гён.
Free me from these burdens quickly, Lord!
Освободи меня от этих тягот поскорее, Господи!
They were at home, shouldering their economic burden communally.
Они были дома, разделяя свои экономические тяготы, совместно.
You've grown tired of me, I'm a burden to you.
Ть тяготишься мной, я камень на твоей шее.
Isn't that what families do, Father? Share their burdens?
По-твоему родные не должны разделять тяготы вместе, отец?
but even his strained circumstances had lately ceased to burden him.
но даже стесненное положение перестало в последнее время тяготить его.
some essential facts, which called for an immediate explanation, especially burdened him;
иные насущные факты, требовавшие немедленного разъяснения, особенно тяготили его;
His messengers have been returned without their water. Rabban has even lightened the burdens of the people in some of the sink villages.
Его гонцы вернулись обратно к хозяину без своей воды… Раббан даже облегчил тяготы для жителей некоторых деревень во впадинах.
There seem, however, to be two cases in which it will generally be advantageous to lay some burden upon foreign for the encouragement of domestic industry.
Однако имеются, по-видимому, два случая, когда, по общему правилу, выгодно наложить некоторые тяготы на иностранную промышленность в целях поощрения промышленности отечественной.
‘Do you not?’ said the Rider softly. ‘Then call me Dernhelm.’ Thus it came to pass that when the king set out, before Dernhelm sat Meriadoc the hobbit, and the great grey steed Windfola made little of the burden;
– Не знаешь? – тихо сказал конник. – Что ж, называй меня Дернхельмом. Так и случилось, что, когда конунг выехал в поход, впереди ратника Дернхельма на большом сером скакуне Вихроноге сидел хоббит Мериадок, и коня он не тяготил, потому что Дернхельм был легкий седок, хотя сложен крепко и ловок на диво.
The Federal Government bears all the burdens and risks.
- На федеральное правительство возлагается вся ответственность за накладные расходы и риск.
On this basis, the Panel finds that the overhead and burden ratio of 40.7 per cent should be reduced to 5 per cent.
На этой основе Группа приходит к выводу о том, что коэффициент накладных расходов в размере 40,7% следует сократить на 5%.
Chevron U.S.A. substantiated the payment of "overhead and burden costs" by way of the payroll records referred to in paragraph above.
274. "Шеврон Ю-Эс-Эй" обосновала выплату "накладных расходов" с помощью ведомостей заработной платы, упомянутых в пункте 273 выше.
Funding should address the additional burden of climate change imposed on developing countries (India, adaptation workshop);
ii) при финансировании следует учитывать дополнительные накладные расходы развивающихся стран, связанные с изменением климата (Индия, рабочее совещание по вопросам адаптации);
Under the description "overhead and burden costs", Chevron U.S.A. claims compensation for fixed operating costs associated with maintaining the two employees in Kuwait.
269. По статье "накладных расходов" "Шеврон ЮЭсЭй" испрашивает компенсацию фиксированных текущих расходов на содержание двух служащих в Кувейте.
39. International cooperation and solidarity between States are indispensable for the sharing of the benefits and burdens of globalization.
39. Международное сотрудничество и солидарность между государствами являются неотъемлемыми условиями для совместного использования создаваемых в результате глобализации благ и совместного несения накладных расходов, связанных с данным процессом.
These costs comprise rent, utility costs, staffing and other support services, medical insurance and life insurance expenses paid in respect of the employees during the remuneration period. Chevron U.S.A. calculated this amount by determining that Chevron Research's overhead and burden costs in respect of its operations in Kuwait represented 40.7 per cent of Chevron Research's total operating costs (the "overhead and burden ratio").
Эти расходы включают в себя аренду, коммунальное обслуживание, кадровую и другую поддержку, расходы на медицинское страхование и страхование жизни в связи с этими служащими в период выплаты вознаграждения. "Шеврон ЮЭсЭй" рассчитала эту сумму, определив, что накладные расходы компании в связи с ее операциями в Кувейте составляли 40,7% от общих текущих расходов "Шеврон рисёрч" ("коэффициент накладных расходов").
Hence, the formula for determining the "fully burdened" cost of an employee is the direct annual salary/wage rate multiplied by 1.40 x 1.17=1.638.
Таким образом, формула для определения "совокупных накладных расходов" на одного работника будет иметь следующий вид: полный годовой оклад/заработок, умноженный на 1,40 х 1,17 = 1,638.
The Advisory Committee recommends the development of a standard format and procedures for reporting on trust funds to donors with a view to reducing administrative burden and excessive overhead.
Консультативный комитет рекомендует разработать стандартные форматы процедуры отчетности о деятельности целевых фондов для представления донорам в целях сокращения объема административной работы и чрезмерно больших накладных расходов.
Substantiv
Thus, the heart of the second alternative was a shared burden of proof.
Таким образом, суть второго варианта заключается в совместном несении бремени доказывания.
In effect, tax reform has now come to mean redistributing of existing burdens downwards.
Сегодня налоговая реформа стала, по сути, означать перераспределение существующего бремени вниз.
Substantiv
foot it featly here and there, and, sweet sprites, the burden bear.
В легкой пляске полетев, Духи, пойте мой припев.
Although waste-rock contains low concentration of toxic elements, the clays and silts eroded can cause streams to become burdened with suspended solids.
Хотя в пустой породе наблюдается лишь незначительная концентрация токсичных элементов, эрозия глин и осадков может привести к загрязнению окружающих водных источников твердыми взвесями.
Substantiv
It was also felt that a theme such as this would build on last year's burden sharing theme.
Кроме того, высказывалось мнение, что тема такого рода будет вытекать из рассмотрения прошлогодней темы о распределении бремени.
You acquitted yourself with honour of the solemn task with which the President of the General Assembly is burdened.
Вы с честью справились с теми официальными задачами, которые возлагаются на Председателя Генеральной Ассамблеи.
45. Several delegations voiced support for the proposed theme of "international solidarity and burden-sharing".
45. Несколько делегаций заявили о поддержке предлагаемой темы "Международная солидарность и распределение бремени".
I would like to dwell briefly on three particular areas: aid, the debt burden and trade.
Я хотел бы вкратце остановиться на трех отдельных темах: помощи, бремени в связи с задолженностью и торговле.
The unequal burden of care of children, the elderly and the sick in the context of the pandemic was another topic for study.
Неравное распределение бремени забот о детях, престарелых и больных в контексте пандемии является еще одной темой для исследования.
For these reasons, this view suggested that the Commission should cease considering the topic, given the burden it imposed on the Commission.
Согласно этому мнению, по этим причинам Комиссии следует прекратить рассмотрение этой темы, учитывая ее обременительность для Комиссии.
AALCC is concerned with the question of the debt burden of developing countries and has prepared various studies on the subject.
26. ААКПК испытывает чувство обеспокоенности в связи с вопросом о бремени задолженности развивающихся стран и подготовил различные исследования по этой теме.
I-I can't be the one to-to add to his burden.
Я.. Я не могу быть тем, кто..кто принесет ему это горе.
Heavenly Father, You invite all who are burdened to come to You.
Отец наш небесный, ты воззвал к тем, кто обязан прийти к тебе.
Because my life is sad and small and a burden to those I love.
Моя жизнь дерьмо, которое в тягость тем, кого я люблю.
But all burdened with the same knowledge-- that this world is diseased.
Но вы все обременены одним и тем же знанием. Что этот мир болен.
I face the same burden I have faced since I was 18 years old.
Я сталкиваюсь с тем же бременем, что и в то время, когда мне было 18 лет.
Appealing, sensitive, suffering the terrible burden of being forced to pretend to be something he is not.
Привлекательный, чувствительный, страдающий от тяжкого бремени, принужденный притворяться тем, кем не является.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test