Übersetzungsbeispiele
- чаша
- шар
- миска
- чашка
- ваза
- кубок
- таз
- углубление
- веселье
- пир
- катиться
- играть в шары
- кегли
- подавать мяч
- ролик
Substantiv
In respect of the claim for the Islamic Art collection, the items claimed included various Islamic textiles, manuscripts and art including seventeenth and eighteenth century embroidered wall hangings, 4,000 Arabic periodicals, six volumes of David Roberts prints, fragments of Mamlik manuscripts from Egypt, fourteenth Century Arabic religious manuscripts from Egypt, a Saljug bronze and a twelfth century Nishapur bowl.
Заявленная в претензии коллекция исламского искусства включала различные исламские ткани, манускрипты и предметы искусства, в том числе гобелены XVII и XVIII веков, 4 000 арабских периодических изданий, шесть томов литографий с рисунков Давида Робертса, фрагменты мамлюкских манускриптов из Египта, арабские религиозные манускрипты из Египта XIV века, бронзовая скульптура времен сельджуков и нишапурская чаша XII века.
They brought me a bowl of wine, a bowl of milk, and a bowl of honey.
Они поднесли мне чашу вина, чашу молока и чашу мёда
They sat long at the table with their wooden drinking-bowls filled with mead.
Карлики долго еще сидели за столом, попивая мед из деревянных чаш.
and you shall all have a bowl of punch to make merry at her wedding.
И вам всем подадут чашу с пуншем, чтобы вы как следует повеселились по случаю ее свадьбы.
“I would give a good many of these precious goblets,” he thought, “for a drink of something cheering out of one of Beorn’s wooden bowls!”
Я бы отдал все чеканные кубки, - размышлял он, - за глоток чего-нибудь бодрящего из деревянной чаши Беорна!
But Aragorn stood up as one refreshed, and his eyes smiled as he held a bowl before Faramir’s dreaming face.
Арагорн легко поднялся на ноги и с улыбкой в глазах поднес чашу к бледному лицу Фарамира.
others bore on their broad backs trays with bowls and platters and knives and wooden spoons, which the dogs took and quickly laid on the trestle-tables.
Одна из них принесла скатерть с вышитыми по краям звериными фигурками, другие принесли на широких спинах подносы с чашами, тарелками, ножами и деревянными ложками, которые собаки быстро разложили на маленьких столиках.
And then he cast the leaves into the bowls of steaming water that were brought to him, and at once all hearts were lightened. For the fragrance that came to each was like a memory of dewy mornings of unshadowed sun in some land of which the fair world in spring is itself but a fleeting memory.
Затем он опустил листья в принесенную чашу с кипятком, и у всех посветлело на душе: пахнуло росистым утром в том лазурном краю, о котором даже сиянье земной весны – лишь бледное напоминанье.
The elvish folk were passing bowls from hand to hand and across the fires, and some were harping and many were singing. Their gleaming hair was twined with flowers; green and white gems glinted on their collars and their belts; and their faces and their songs were filled with mirth. Loud and clear and fair were those songs, and out stepped Thorin in to their midst.
Пирующие передавали друг другу через костры чаши, многие из них пели или играли на арфах. В блестящих волосах пестрели цветы, воротники и кушаки блестели алмазным шитьем, лица светились весельем, а песни были такими громкими, звонкими и прекрасными, что Торин не удержался и вступил прямо в середину круга.
The man squatting across from Hawat was a Fremen who had come across the sink in the first light of false dawn, skittering over the sand, blending into the dunes, his movements barely discernible. The Fremen extended a finger to the sand between them, drew a figure there. It looked like a bowl with an arrow spilling out of it. "There are many Harkonnen patrols," he said.
Человек напротив Хавата был фримен. Он пришел к Хавату чуть только забрезжил «ложный рассвет». Он скользил, словно едва касаясь песка, сливаясь с дюнами. За его движениями, скрытыми полумраком и развевающимся одеянием, невозможно было уследить. Фримен протянул руку, пальцем начертил на песке подобие чаши с выходящей из нее стрелкой. – Там без счета харконненских дозоров, – сказал он.
Light tables were taken from the walls and set up on trestles and laden with gear. This was plain and unadorned for the most part, but all well and fairly made: round platters, bowls and dishes of glazed brown clay or turned box-wood, smooth and clean. Here and there was a cup or basin of polished bronze; and a goblet of plain silver was set by the Captain’s seat in the middle of the inmost table.
От стен принесли столешницы, водрузили их на козлы, заставили утварью, неприхотливой и добротной: блюдами, чашками, мисками – глиняными, глянцевито-коричневыми, и желтыми, самшитовыми, отличной токарной работы; царила чистота и опрятность. Кое-где поблескивали бронзовые чаши, и серебряный кубок был поставлен для Фарамира, посредине отдельного столика.
Substantiv
Pippin sat with his knees drawn up and the ball between them. He bent low over it, looking like a greedy child stooping over a bowl of food, in a corner away from others. He drew his cloak aside and gazed at it.
Пин сел, сдвинул колени, пристроил на них шар и низко склонился к нему – точь-в-точь голодный мальчишка, стащивший миску с едой, – наконец отвел плащ и посмотрел.
Substantiv
It was further alleged that he was severely beaten and was seen eating from a dog bowl.
Утверждается также, что Дмитрий Жуков был жестоко избит, и некоторые видели, как он ел из собачьей миски.
It is like taking a bowl of food from the poor and giving them back a spoonful as a generous donation.
Это сравнимо с тем, что можно отнять миску с едой у бедных и дать им взамен ложку еды в качестве щедрого пожертвования.
Taliban prisoners detained in the Panjshir reportedly received only a small bowl containing a mixture of rice and peas per day.
В Панджшире пленным-талибам, как утверждается, ежедневно выдавали в качестве еды лишь маленькую миску со смесью риса и гороха.
Modalities and common frameworks need to be developed to facilitate the functional and geographical consolidation of RTAs with a view to reducing the "noodle bowl" effect;
d) должны быть разработаны условия и общие рамки для облегчения функциональной и географической консолидации РТС с целью сокращения так называемого эффекта <<миски лапши>>
This proliferation of agreements signals a preference for deeper integration among countries in the region. However, the overall effect is a tangle of overlapping agreements which has been likened to a noodle bowl. Its complexity adds to the cost of trade and hampers a seamless or integrated regional market.
Такое увеличение числа соглашений говорит о выборе в пользу более глубокой интеграции стран региона, однако, в результате получается переплетение соглашений, которое сравнивают с <<миской спагетти>>, что приводит к увеличению торговых издержек и тормозит создание единого или интегрированного регионального рынка.
Because of the growing number of agreements that frequently concern the same economies but which have different provisions relating to trade, especially as regards tariff reductions, preference lists, rules of origin and "WTO plus" provisions among other things, it is likely that the negative effects of the so-called "noodle bowl" phenomenon will come into play, thereby increasing the costs of trade within the bloc and reducing the opportunities for new trade and investment.
35. Из-за растущего числа соглашений, которые часто касаются одних и тех же стран, но имеют различные положения, регулирующие торговлю, особенно в том, что касается, в частности, сокращения тарифов, списка товаров, на которые распространяются преференции, правил относительно происхождения и положений <<ВТО-плюс>>, существует вероятность того, что появится негативный эффект явления, известного под названием <<миска спагетти>>, что приведет к росту торговых издержек в рамках блока и к сокращению возможностей для новой торговли и инвестиций.
Harry placed his bleeding, aching hand into the bowl and experienced a wonderful feeling of relief.
Гарри опустил окровавленную руку в миску и ощутил чудесное облегчение: боль прошла.
The bowl of Murtlap essence fell to the floor and smashed.
Миска с настойкой растопырника упала на пол и разбилась.
He wished he had not smashed the bowl of Murtlap essence.
Он пожалел, что разбил миску с настойкой растопырника.
They flew back together, good as new, but there was no returning the Murtlap essence to the bowl.
Они соединились, как будто ничего и не разбивалось, но вернуть настойку в миску было невозможно.
Harry missed the pod, hit the bowl, and shattered it.
Гарри промахнулся мимо огурца, попал совком по глиняной миске, и она раскололась.
“Nibbles?” he said sweetly, offering them a bowl of peanuts covered in fungus.
— Орешки? — предложил он, протягивая им миску, наполненную прогорклым арахисом.
Weasley set a bowl of soup in front of him too. “Thanks, Molly.
Миссис Уизли поставила перед ним полную миску супа. — Спасибо, Молли.
“Pass me a bowl,” said Hermione, holding the pulsating pod at arm’s length;
— Дай сюда миску, — попросила Гермиона, держа пульсирующий плод на вытянутых руках.
The cat flap rattled and Aunt Petunias hand appeared, pushing a bowl of canned soup into the room.
Скрипнула кошачья дверца, и рука тети Петуньи втолкнула в комнату миску с супом.
Here,” he said hoiking out a lump of evil smelling meat from a bowl, “have some Vegan Rhino’s cutlet.
Вот, – он выудил из миски кусок дурнопахнущего мяса, – возьми котлетку из веганского носорога.
Substantiv
However, the overall effect is a tangle of overlapping agreements which has been likened to a noodle bowl.
Однако в результате всего этого сформировался запутанный клубок частично дублирующих друг друга соглашений, которые сравнивают с чашкой лапши.
There were bottles and bowls and platters laid beside them, as if they had just eaten well, and now rested from their labour.
Подле них стояли и валялись бутылки, чашки и плошки; похоже, они только-только плотно откушали и теперь отдыхали от трудов праведных.
The deadly missile attack shortly to be launched by an ancient automatic defence system will result merely in the breakage of three coffee cups and a micecage, the bruising of somebody’s upper arm, and the untimely creation and sudden demise of a bowl of petunias and an innocent sperm whale.
Последствия ужасных ракетных ударов, которые вскоре будут нанесены древней автоматической защитной системой, окажутся не столь уж и разрушительны: дело кончится всего-навсего тремя разбитыми чашками, повреждением мышиной клетки, синяком на чьей-то верхней руке, а также несвоевременным рождением и внезапной кончиной горшка с петуниями и невинного спермацетового кита.
Substantiv
She very firmly stated that she could not give the bowls for less than 55 quetzals and proceeded to explain the efforts that went into making the bowls.
Продавщица твердо заявила, что она не может продать вазы дешевле, чем за 55 кетсалов, и стала объяснять нам, как много труда было вложено в эти вазы.
I was particularly attracted to the ceramic bowls that were hand-made.
Мне особенно понравились керамические вазы ручной работы.
It was clear that if she sold the bowls for less than 55 quetzals, she would lose more than money.
Было очевидно, что, если она продаст вазы дешевле, чем за 55 кетсалов, она понесет не только денежные убытки.
My friend then said, "These bowls are worth no more than 40 quetzals and so please give them to us for this price."
На что моя знакомая ответила ей: <<Эти вазы стоят не больше 40 кетсалов, мы просим продать их по этой цене>>.
I picked up four bowls and my Guatemalan friend who accompanied me said, "Let me get this as a gift for you."
Я отобрал четыре вазы, и сопровождавшая меня моя знакомая гватемалка сказала: <<Пусть это будет моим подарком тебе>>.
She then turned to the vendor, who was a young woman of about 18 years and asked for the price of the bowls. "60 quetzals," the young woman replied.
Затем она повернулась к продавщице, молодой женщине примерно 18 лет, и спросила у нее, сколько стоят вазы. <<60 кетсалов>>, -- ответила молодая женщина.
Curiously enough, the only thing that went through the mind of the bowl of petunias as it fell was Oh no, not again.
Как ни удивительно, единственной мыслью, посетившей вазу с петуниями, было: “Опять?! О нет, только не это”.
“They would appear,” said Ford doubtfully, “to have turned into a bowl of petunias and a very surprised looking whale…”
– Кажется, они превратились, – неуверенно проговорил Форд, – в вазу с петуниями и в очень-очень удивленного кита…
Many people have speculated that if we knew exactly why the bowl of petunias had thought that we would know a lot more about the nature of the universe than we do now.
Многие уверены, что, если бы мы знали, почему ваза с петуниями подумала именно так, мы могли бы понять природу вселенной гораздо лучше, чем понимаем сейчас.
Hagrid sent him a bunch of earwiggy flowers that looked like yellow cabbages, and Ginny Weasley, blushing furiously, turned up with a get well card she had made herself, which sang shrilly unless Harry kept it shut under his bowl of fruit.
В субботу вечером Хагрид прислал охапку желтых цветов, похожих на кочаны капусты. Джинни Уизли, отчаянно краснея, подарила самодельную открытку с пожеланием скорейшего выздоровления. Открытка сама собой раскрывалась и пела визгливым голосом, так что Гарри пришлось придавить ее вазой с фруктами.
Substantiv
There are also other initiatives that involve recreational sports training schools, such as the "Peace Bowl" rural soccer championship and sports coaching for disabled persons, and programmes to exchange war toys for educational toys, supported by volunteers from civil society.
Существуют также и другие инициативы, осуществляемые совместно с клубами активных видов отдыха, например, чемпионат по футболу в сельской местности <<Кубок мира>>, создание спортивных секций для инвалидов, программы обмена игрушек военной тематики на образовательные игры, которые осуществляются при поддержке волонтеров из гражданского общества.
As for Treebeard, he first laved his feet in the basin beyond the arch, and then he drained his bowl at one draught, one long, slow draught.
А Древень пошел за арку к водоему и подержал ноги в воде, потом вернулся, взял наконец свой кубок и опорожнил его одним долгим, прямо-таки нескончаемым глотком.
Substantiv
A wide copper bowl and a white cloth were brought to Faramir and he washed.
Фарамиру поднесли медный таз и белоснежное полотенце.
“’Course she did,” said Harry, throwing lumps of dragon liver into a large metal bowl and picking up his knife to cut some more.
— Конечно, хотела, — бросил Гарри куски драконьей печени в большой металлический таз и опять взял нож: кусков явно мало. — Сколько можно писать о маленьком храбром герое-мученике!
Katerina Ivanovna rushed to the window; there, on a broken-seated chair, in the corner, a big clay bowl full of water had been set up, ready for the nighttime washing of her children's and husband's linen.
Катерина Ивановна бросилась к окну; там, на продавленном стуле, в углу, установлен был большой глиняный таз с водой, приготовленный для ночного мытья детского и мужниного белья.
Substantiv
You see that little indentation between the bowl and the stem? The explanation for that is on account of the old girl's nipple.
И вот это углубление между блюдцем и ножкой в таком случае не что иное как девичий сосок.
Substantiv
We could do something fun like go bowling.
Мы сможем сделать что-нибудь веселое, например, пойти в боулинг.
Sometimes you need a little more sugar in your bowl, though.
Думаю, Иногда тебе нужно немного подсластить веселье.
I'm not sure, but, uh... bowling with Bailey... that sounds fun.
Я не уверен,но ... Боулинг с Бейли - звучит весело
But we've been here bowling all night, and we've been having fun.
Но ведь мы целый вечер играли в боулинг и нам было весело.
Girl, you'd take the fun out of the punch bowl full of cocaine.
Подруга, с тобой и супница полная кокаина, потеряла бы все веселье.
Yeah, well, I haven't bowled in years,... but it's a lot of fun, though.
Да... Я годами не играл в боулинг, но это так весело!
The drink in their drinking-bowls seemed to be clear cold water, yet it went to their hearts like wine and set free their voices.
Пили они из своих кубков словно бы кристальную родниковую воду, но она веселила пуще вина и развязала им языки.
Substantiv
Verb
It's hard for me to judge since I've never bowled in my life!
Мне сложно судить так как я никогда не играла в шары!
You pass Hardwick House, where Charles I used to stay and play bowls.
¬ы проплываете мимо 'ардвик 'аус, где останавливалс€ и играл в шары арл I.
I'm not surprised that you're Jay Z and Beyonce, but I am kinda surprised that they bowl.
Я не удивлена, что ты Джей-Зи, а она Бейонсе, но я очень удивлена, что они играют в шары. Куда мне его положить?
Substantiv
158. The Government also operates a number of outdoor facilities, such as rifle ranges, grass pitches for football, rugby and cricket, tennis and netball courts, bowling greens, an 18-hole golf course and open air sea water swimming pools.
158. Кроме того, в ведении правительства находится целый ряд открытых спортивных сооружений, например тиры, поля для игры в футбол, рэгби и крикет, теннисные корты и площадки для игры в нетбол, площадки для игры в кегли, поле для гольфа с 18 лунками, а также открытые плавательные бассейны с морской водой.
156. Approximately 30 different sports are encouraged and catered for in Guernsey which provide opportunities for a wide range of both sporting and recreational activity. These include track and field athletics, basketball, badminton, tennis, cricket, football, rugby, squash, swimming, bodybuilding, various martial arts, volleyball, netball, cycling, softball, sailing, angling, boating, bowling, golf, hockey, motor-racing, shooting, fencing and paraplegic sports activities.
156. По вопросу о спортивной и рекреативной деятельности следует отметить, что на Гернси созданы самые широкие возможности для занятия приблизительно 30 различными видами спорта, которые включают легкую атлетику, баскетбол, бадминтон, теннис, крикет, футбол, рэгби, сквош, плавание, культуризм, различные виды борьбы, волейбол, нетбол, велосипедный спорт, софтбол, парусный спорт, спортивное рыболовство, греблю, кегли, гольф, хоккей, мотогонки, стрельбу, фехтование и спортивные состязания для инвалидов.
and even grownup he had still spent a deal of his time at quoits, dart-throwing, shooting at the wand, bowls, ninepins and other quiet games of the aiming and throwing sort—indeed he could do lots of things, besides blowing smoke-rings, asking riddles and cooking, that I haven’t had time to tell you about.
Даже повзрослев, хоббит метал кольца, дротики, играл в кегли и прочие нешумные игры, а ведь он умел многое, кроме игры в угадайку, готовки и пускания дыма кольцами.
Verb
Substantiv
This is a national campaign. With Super Bowl spots.
Этот ролик покажут по национальному телевидению.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test