Übersetzungsbeispiele
It was further alleged that he was severely beaten and was seen eating from a dog bowl.
Утверждается также, что Дмитрий Жуков был жестоко избит, и некоторые видели, как он ел из собачьей миски.
It is like taking a bowl of food from the poor and giving them back a spoonful as a generous donation.
Это сравнимо с тем, что можно отнять миску с едой у бедных и дать им взамен ложку еды в качестве щедрого пожертвования.
Taliban prisoners detained in the Panjshir reportedly received only a small bowl containing a mixture of rice and peas per day.
В Панджшире пленным-талибам, как утверждается, ежедневно выдавали в качестве еды лишь маленькую миску со смесью риса и гороха.
Modalities and common frameworks need to be developed to facilitate the functional and geographical consolidation of RTAs with a view to reducing the "noodle bowl" effect;
d) должны быть разработаны условия и общие рамки для облегчения функциональной и географической консолидации РТС с целью сокращения так называемого эффекта <<миски лапши>>
This proliferation of agreements signals a preference for deeper integration among countries in the region. However, the overall effect is a tangle of overlapping agreements which has been likened to a noodle bowl. Its complexity adds to the cost of trade and hampers a seamless or integrated regional market.
Такое увеличение числа соглашений говорит о выборе в пользу более глубокой интеграции стран региона, однако, в результате получается переплетение соглашений, которое сравнивают с <<миской спагетти>>, что приводит к увеличению торговых издержек и тормозит создание единого или интегрированного регионального рынка.
Because of the growing number of agreements that frequently concern the same economies but which have different provisions relating to trade, especially as regards tariff reductions, preference lists, rules of origin and "WTO plus" provisions among other things, it is likely that the negative effects of the so-called "noodle bowl" phenomenon will come into play, thereby increasing the costs of trade within the bloc and reducing the opportunities for new trade and investment.
35. Из-за растущего числа соглашений, которые часто касаются одних и тех же стран, но имеют различные положения, регулирующие торговлю, особенно в том, что касается, в частности, сокращения тарифов, списка товаров, на которые распространяются преференции, правил относительно происхождения и положений <<ВТО-плюс>>, существует вероятность того, что появится негативный эффект явления, известного под названием <<миска спагетти>>, что приведет к росту торговых издержек в рамках блока и к сокращению возможностей для новой торговли и инвестиций.
Harry placed his bleeding, aching hand into the bowl and experienced a wonderful feeling of relief.
Гарри опустил окровавленную руку в миску и ощутил чудесное облегчение: боль прошла.
The bowl of Murtlap essence fell to the floor and smashed.
Миска с настойкой растопырника упала на пол и разбилась.
He wished he had not smashed the bowl of Murtlap essence.
Он пожалел, что разбил миску с настойкой растопырника.
They flew back together, good as new, but there was no returning the Murtlap essence to the bowl.
Они соединились, как будто ничего и не разбивалось, но вернуть настойку в миску было невозможно.
Harry missed the pod, hit the bowl, and shattered it.
Гарри промахнулся мимо огурца, попал совком по глиняной миске, и она раскололась.
“Nibbles?” he said sweetly, offering them a bowl of peanuts covered in fungus.
— Орешки? — предложил он, протягивая им миску, наполненную прогорклым арахисом.
Weasley set a bowl of soup in front of him too. “Thanks, Molly.
Миссис Уизли поставила перед ним полную миску супа. — Спасибо, Молли.
“Pass me a bowl,” said Hermione, holding the pulsating pod at arm’s length;
— Дай сюда миску, — попросила Гермиона, держа пульсирующий плод на вытянутых руках.
The cat flap rattled and Aunt Petunias hand appeared, pushing a bowl of canned soup into the room.
Скрипнула кошачья дверца, и рука тети Петуньи втолкнула в комнату миску с супом.
Here,” he said hoiking out a lump of evil smelling meat from a bowl, “have some Vegan Rhino’s cutlet.
Вот, – он выудил из миски кусок дурнопахнущего мяса, – возьми котлетку из веганского носорога.
In respect of the claim for the Islamic Art collection, the items claimed included various Islamic textiles, manuscripts and art including seventeenth and eighteenth century embroidered wall hangings, 4,000 Arabic periodicals, six volumes of David Roberts prints, fragments of Mamlik manuscripts from Egypt, fourteenth Century Arabic religious manuscripts from Egypt, a Saljug bronze and a twelfth century Nishapur bowl.
Заявленная в претензии коллекция исламского искусства включала различные исламские ткани, манускрипты и предметы искусства, в том числе гобелены XVII и XVIII веков, 4 000 арабских периодических изданий, шесть томов литографий с рисунков Давида Робертса, фрагменты мамлюкских манускриптов из Египта, арабские религиозные манускрипты из Египта XIV века, бронзовая скульптура времен сельджуков и нишапурская чаша XII века.
They brought me a bowl of wine, a bowl of milk, and a bowl of honey.
Они поднесли мне чашу вина, чашу молока и чашу мёда
and you shall all have a bowl of punch to make merry at her wedding.
И вам всем подадут чашу с пуншем, чтобы вы как следует повеселились по случаю ее свадьбы.
But Aragorn stood up as one refreshed, and his eyes smiled as he held a bowl before Faramir’s dreaming face.
Арагорн легко поднялся на ноги и с улыбкой в глазах поднес чашу к бледному лицу Фарамира.
others bore on their broad backs trays with bowls and platters and knives and wooden spoons, which the dogs took and quickly laid on the trestle-tables.
Одна из них принесла скатерть с вышитыми по краям звериными фигурками, другие принесли на широких спинах подносы с чашами, тарелками, ножами и деревянными ложками, которые собаки быстро разложили на маленьких столиках.
And then he cast the leaves into the bowls of steaming water that were brought to him, and at once all hearts were lightened. For the fragrance that came to each was like a memory of dewy mornings of unshadowed sun in some land of which the fair world in spring is itself but a fleeting memory.
Затем он опустил листья в принесенную чашу с кипятком, и у всех посветлело на душе: пахнуло росистым утром в том лазурном краю, о котором даже сиянье земной весны – лишь бледное напоминанье.
The man squatting across from Hawat was a Fremen who had come across the sink in the first light of false dawn, skittering over the sand, blending into the dunes, his movements barely discernible. The Fremen extended a finger to the sand between them, drew a figure there. It looked like a bowl with an arrow spilling out of it. "There are many Harkonnen patrols," he said.
Человек напротив Хавата был фримен. Он пришел к Хавату чуть только забрезжил «ложный рассвет». Он скользил, словно едва касаясь песка, сливаясь с дюнами. За его движениями, скрытыми полумраком и развевающимся одеянием, невозможно было уследить. Фримен протянул руку, пальцем начертил на песке подобие чаши с выходящей из нее стрелкой. – Там без счета харконненских дозоров, – сказал он.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test