Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
Mr. Fletcher (Grenada): Virtue constitutes the greatest form of human strength.
Г-н Флетчер (Гренада) (говорит по-английски): Добродетель является наивысшим проявлением силы человека.
Thus tolerance, a personal virtue, is also a political virtue.
Таким образом, терпимость - добродетель индивидуальная - есть также добродетель политическая.
The wise have concurred that justice is a virtue.
Мудрецы согласились в том, что справедливость -- это добродетель.
It is a virtue that springs from force of character”.
Это добродетель, которая вытекает из силы характера".
Some believe that virtue is their exclusive purview.
Некоторые полагают, что добродетель - это их исключительная компетенция.
In another forum, I recently paraphrased some words of Robespierre which are relevant here -- that power without virtue is pernicious but virtue without power is impotent.
Выступая в другом форуме, я недавно парафразировал слова Робеспьера, которые уместны и здесь: власть без добродетели губительна, но добродетель без власти бессильна.
Virtue is often associated in people's minds with stability and conservatism.
Добродетель часто ассоциируется в сознании со стабильностью и консервативностью.
68. ISIL promotes a propaganda of virtue but practices vice.
68. ИГИЛ пропагандирует добродетель, но практикует зло.
Virtue is continuous, for if interrupted it ceases to be virtue.
Добродетель сильна постоянством - иначе она перестаёт быть добродетелью.
I know that drunkenness is also no virtue, and that is even more so.
Знаю я, что и пьянство не добродетель, и это тем паче.
To be a practical man was, to me, always somehow a positive virtue, and to be “cultured” or “intellectual” was not.
Для меня практичность была добродетелью, а всякая там «культура» или «интеллектуальность» — ничуть.
Look at her tatters and rags--the badge of those who lose their virtue. Who is she?
вот она босая и в лохмотьях, – пример тем, которые теряют добродетель! Кто же она?
It seems to presume perfect wisdom and virtue in the one order, and the greatest weakness and folly in the other.
Дисциплина как будто предполагает мудрость и добродетель у одних и величайшую слабость и неразумие у других.
It's all just a phantom...They expend people by the million themselves, and what's more they consider it a virtue.
Всё это один только призрак… Они сами миллионами людей изводят, да еще за добродетель почитают.
When profits are high that sober virtue seems to be superfluous and expensive luxury to suit better the affluence of his situation.
Когда прибыли высоки, эта трезвая добродетель представляется купцу излишней, расточительная роскошь кажется более соответствующей улучшению его положения.
In the ancient philosophy the perfection of virtue was represented as necessarily productive, to the person who possessed it, of the most perfect happiness in this life.
В древней философии совершенная добродетель изображалась необходимо приносящей человеку, обладающему ею, совершенное счастье в этой жизни.
England, however, as it has never been blessed with a very parsimonious government, so parsimony has at no time been the characteristical virtue of its inhabitants.
Однако так как Англия никогда не могла похвастать весьма бережливым правительством, то бережливость никогда не была добродетелью, отличающей ее жителей.
“It does seem, and it is most shocking indeed,” replied Elizabeth, with tears in her eyes, “that a sister’s sense of decency and virtue in such a point should admit of doubt.
— Можно подозревать, — и это ужаснее всего, — ответила Элизабет с глазами, полными слез, — что взгляды сестры на добродетель и мораль отличаются от общепринятых.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test