Übersetzung für "be share" auf russisch
Übersetzungsbeispiele
Indeed, OPCW has shared and will continue to share its experiences and contribute to the work of those forums.
Более того, ОЗХО делится и будет и впредь делиться своим опытом и содействовать работе этих форумов.
They share their insights and achievements.
Они делятся своими знаниями и достижениями.
The Regional Dare-to-Share Forum
Региональный форум "Не бояться делиться!"
We are ready to share this experience.
Мы готовы делиться этим опытом.
It is knowing how to share with them.
С ними необходимо уметь делиться.
● The ability to share lessons and experience;
• способность извлекать уроки и делиться опытом;
With whom is it to be shared, how and when?
d) С кем ими следует делиться, как и когда?
Develop and share training programmes.
Разрабатывать программы подготовки и делиться ими.
They share this assistance with their relatives in Bosasso.
Затем они делятся со своими родственниками, оставшимися в Босасо.
(b) Share and promote best practices.
b) делиться передовым опытом и распространять его.
Can pleasure be shared?
А с наслаждением можно делиться?
Pleasure should be shared equally.
Удовольствие надо делить поровну.
Knowledge can't be shared, Professor?
Знанием нельзя делиться, Профессор?
Art is supposed to be shared.
Искусством нужно делиться.
I shouldn't be sharing this.
Не стоило мне этим делиться.
- l'll be sharing it with Sakari.
- Я буду делить её с Сакари.
Huh? Technology thrives best when it's being shared.
когда ей делятся.
We probably shouldn't be sharing meals.
Нам наверное уже не стоит делится едой
You shouldn't be sharing an office anymore.
Тебе больше не следует делиться офисом.
Now, that, that was something to be shared.
Вот этим... этим нужно делиться.
He has neither landlord nor master to share with him.
Ему не приходится делиться ни с землевладельцем, ни с хозяином.
“Go on, have a pasty,” said Harry, who had never had anything to share before or, indeed, anyone to share it with.
— Давай ешь. — Гарри кивнул на свои сладости, у него никогда не было того, чем можно было бы поделиться с другими. А если честно, делиться тоже было не с кем.
The advantages resulting from their trade it has been obliged to share with many other countries.
Что касается выгод, даваемых торговлей с ними, то их им приходилось делить со многими другими странами.
No landlord shares with him in its produce, and the share of the sovereign is commonly but a trifle. He has every motive to render as great as possible a produce, which is thus to be almost entirely his own.
Он не знает землевладельца, с которым должен был бы делить свой продукт, который при таких условиях почти полностью достается ему самому, доля же государя совершенно ничтожна.
The buckles, however, were to be all their own, and no other human creature was to have any share of them; whereas in the more ancient method of expense they must have shared with at least a thousand people.
Зато бриллиантовые пряжки являлись целиком их достоянием, и ни одно другое человеческое существо не пользовалось ими, тогда как при прежнем способе расходования своих средств они должны были делиться ими по меньшей мере с тысячью человек.
“I think Dumbledore’s probably got plenty of evidence, even if he doesn’t share it with you, Ron,” snapped Hermione.
— Я думаю, у Дамблдора хватает доказательств, пусть даже он не делится ими с тобой, Рон, — резко отозвалась Гермиона.
“That is immaterial! Wizards refuse to share the secrets of wand-lore with other magical beings, they deny us the possibility of extending our powers!”
— Неважно! Волшебники не желают делиться тайными знаниями о волшебных палочках с другими магическими народами. Они препятствуют нам развивать свои возможности!
As soon, therefore, as they could find a method of consuming the whole value of their rents themselves, they had no disposition to share them with any other persons.
И поэтому, как только они находят способ потреблять всю стоимость своих доходов, они утрачивают всякую готовность делиться ими с кем-либо другим.
“Well, goblins won’t share any of their magic either,” said Ron. “You won’t tell us how to make swords and armor the way you do.
— Гоблины тоже ни с кем не делятся секретами своей магии, — сказал Рон. — Вы никому не рассказываете, как вы делаете мечи и доспехи.
Although Harry had offered to share his book with both of them, Ron had more difficulty deciphering the handwriting than Harry did, and could not keep asking Harry to read aloud or it might look suspicious.
Хотя Гарри готов был делиться с ними своим учебником, но Рон с трудом разбирал почерк прежнего владельца, а просить Гарри прочитать ему вслух не мог, это выглядело бы слишком подозрительно.
Shares (1 share = US$ 20,000)
Доли (1 доля = 20 000 долл. США)
Grand total (in shares, 1 share = $1 000)
Всего (в долях, одна доля = 1 000 долл. США)
Grand total (in shares, 1 share = US$ 1,000):
Всего (в долях, 1 доля = 1 000 долл. США)
A greater share of this surplus, too, would belong to the landlord.
При этом большая доля этого излишка будет доставаться землевладельцу.
If our share of that trade were to be no greater with than it would have been without the monopoly, there could have been no reason for establishing the monopoly.
Если бы эта доля не увеличилась сравнительно с тем, какою она была бы при отсутствии монополии, не было бы причины устанавливать последнюю.
A greater share of this greater mass, therefore, is likely to have fallen to each of those nations, to have increased their enjoyments, and augmented their industry.
Поэтому несколько большая доля этой увеличившейся массы должна приходиться на каждую из этих наций, увеличивая их потребление и вызывая рост их промышленности.
If any particular province, therefore, does not contribute its share towards defraying this expense, an unequal burden must be thrown upon some other part of the empire.
Поэтому, если какая-нибудь провинция не доставляет своей доли на покрытие этих расходов, большее бремя должно быть взвалено на какуюнибудь другую часть государства.
So great a share of the annual produce of the land and labour of the country has, since the Revolution, been employed upon different occasions in maintaining an extraordinary number of unproductive hands.
Такая большая доля годового продукта земли и труда страны была затрачена при различных случаях после революции на содержание чрезвычайно большого количества непроизводительных элементов.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test