Übersetzungsbeispiele
Greece became an independent, self-determined State in 1830.
12. Греция стала независимым, самоопределившимся государством в 1830 году.
This is a recurrent demonstration of the policy of force by Azerbaijan right from the beginning against the self-determined people of Nagorno Karabakh.
Это является еще одним свидетельством политики с позиции силы, которую с самого начала проводит Азербайджан против самоопределившегося народа Нагорного Карабаха.
It also stresses the inalienable rights of the Palestinian people, including their right to return to their homeland and to self-determination and to establish an independent State on their territory.
В нем также подтверждаются неотъемлемые права палестинского народа, включая его право вернуться на свою родину, самоопределиться и создать независимое государство на своей территории.
The structure of today's world community — of sovereign, self-determined, independent States working together on the basis of equality in a framework of international law — simply did not exist before the Charter of the United Nations came into being.
Такой структуры сегодняшнего мирового сообщества - состоящего из суверенных, самоопределившихся, независимых государств, работающих вместе на оcнове равенства и в рамках международного права, - просто не существовало до появления Устава Организации Объединенных Наций.
21. In 1964, the Parliament of Gibraltar had informed the Special Committee that Gibraltar belonged only to the Gibraltarians and that only if, by an act of self-determination, the people were to choose integration with Spain could Gibraltar be deemed to be decolonized by transferring to Spanish rule.
21. В 1964 году парламент Гибралтара заявил Комитету, что земля Гибралтара принадлежит только гибралтарцам и что только в том случае, если они, самоопределившись, выберут интеграцию с Испанией, можно будет считать переход Гибралтара под испанское управление деколонизацией.
Today there are hundreds of places in the world where some groups of individuals may come to entertain an ambition towards this manner of self- determination and apply the well tried — and, regrettably, in many cases successful — method, which I would call the method of demographic engineering.
Сегодня на планете сотни мест, где кому-то может взбрести в голову "самоопределиться" таким образом или же воспользоваться уже испытанным и, к сожалению, во многих случаях успешным методом, который я бы окрестил методом "демографической инженерии".
The aim of the referendum was to provide them with the means of self-determination, but for 20 years they had not been able to express their will: Morocco would believe that success had been achieved only when Saharans were able to return across the border and vote.
Цель референдума - дать сахарцам способ самоопределиться, однако в течение 20 лет они не имели возможности выразить свою волю: по мнению Марокко, успех будет достигнут только тогда, когда сахарцы смогут пересечь границу, вернуться в страну и проголосовать.
34. The representative of Montserrat stated that, after 40 years Montserrat remained a colony with little or no input from the administering Power in relationship to the establishment of a viable social, political and economic environment that would allow Montserratians to become a self-determined people.
34. Представитель Монтсеррата заявил о том, что спустя 40 лет Монтсеррат все еще остается колонией, для которой управляющая держава практически ничего не делает в плане создания жизнеспособных социальных, политических и экономических условий, благодаря которым население Монтсеррата смогло бы стать самоопределившимся народом.
Consequently, these actions developed into open aggression and large-scale hostilities against the self-determined people of the Republic of Nagorny Karabakh, which also involved mercenaries closely linked to terrorist organizations, and ultimately claimed the lives of tens of thousands of civilians.
Позднее эти акции переросли в открытую агрессию и широкомасштабные военные действия против самоопределившегося народа Нагорно-Карабахской Республики, к которым привлекались также наемники, тесно связанные с террористическими организациями, и это обернулось в итоге гибелью десятков тысяч мирных граждан.
The Armenian massacres committed in Sumgait, Baku, Kirovabad and other places in 1988-1991, ethnic cleansing in Nagorno Karabakh proper and the neighbouring territories, and the large-scale aggression of Azerbaijan against the self-determined NKR in 1991-1994 are palpable expressions of that policy.
Резня армян в Сумгаите, Баку, Кировобаде и в других местах в 1988 - 1991 годах, этническая чистка в самом Нагорном Карабахе и в соседних территориях и крупномасштабная агрессия Азербайджана против самоопределившейся Нагорно-Карабахской Республики в 1991 - 1994 годах -- все это реальные проявления такой политики.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test