Übersetzung für "be punish" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
It was for the State alone to punish and it could not itself be punished.
Только государство может применять меры наказания, а само оно не может быть наказано.
The President of the United States has emphatically stated that: "Justice demands that those who helped or harboured the terrorists be punished -- and punished severely. ...
Президент Соединенных Штатов красноречиво заявил: <<Справедливость требует того, чтобы те, кто помогал террористам или укрывал их, были наказаны -- и наказаны сурово...
There is a great danger that, if an attempt is made to impose sanctions on a State, its population will be punished.
Велика опасность того, что стремление наказать государство приведет к тому, что наказанным окажется его население.
However, these officials have been punished in accordance with the law.
Однако эти должностные лица были наказаны по закону.
There must be justice, and those responsible must be punished.
Правосудие должно свершиться, а виновные должны быть наказаны.
An individual who had disregarded those limitations should be punished.
Человек, который игнорирует эти ограничения, должен быть наказан.
He had to punish himself afterwards, but he still managed it.
После он должен был наказать себя, но уйти все-таки смог.
“You may rest assured that she will be punished,” Mr. Crouch added coldly.
— Можешь быть совершенно спокоен, что она будет наказана, — холодно добавил мистер Крауч.
He looked down at his watch and was shocked to see it was already ten past nine, which meant they needed to get back to their common rooms immediately or risk being caught and punished by Filch for being out of bounds.
Гарри взглянул на часы и с удивлением обнаружил, что уже десять минут десятого — значит, надо немедленно возвращаться в гостиную, если они не хотят попасться Филчу и быть наказанными за нарушение режима.
All these crimes shall be punished by imprisonment.
Все эти преступления наказываются лишением свободы.
All these crimes are punishable by imprisonment for life.
Все эти преступления наказываются пожизненным тюремным заключением.
The new criminal code in France excluded the State from such responsibility; the State alone was entitled to punish and therefore could not punish itself.
Новый уголовный кодекс Франции освобождает государство от подобной ответственности; только само государство имеет право наказывать, и, следовательно, оно не может наказывать себя.
All violations shall be punished in accordance with the law.
Любые нарушения наказываются в соответствии с законом.
“Kreacher lied,” said Dumbledore calmly. “You are not his master, he could lie to you without even needing to punish himself.
— Кикимер солгал, — спокойно объяснил Дамблдор. — Ты не его хозяин, и за эту ложь ему даже не надо было себя наказывать.
And as you saw, they were not the random experiments typical of young wizards: He was already using magic against other people, to frighten, to punish, to control.
он уже использовал магию против окружающих, чтобы с ее помощью запугивать, наказывать, подчинять себе других людей.
“Oh, my dear boy, we’re not going to punish you for a little thing like that!” cried Fudge, waving his crumpet impatiently. “It was an accident!
— Ну что ты, мой мальчик! Да неужели мы станем наказывать тебя за такие пустяки?! — воскликнул Фадж, взмахнув булочкой. — Это был несчастный случай.
“But, as the Ministry has no authority to punish Hogwarts students for misdemeanours at school, Harry’s behaviour there is not relevant to this hearing,” said Dumbledore, as politely as ever, but now with a suggestion of coolness behind his words.
— Министерство не имеет права наказывать учеников Хогвартса за проступки, совершенные в школе, и поэтому поведение Гарри в ее стенах не подлежит разбору на данном слушании, — сказал Дамблдор так же вежливо, как и раньше, но с неким новым прохладным оттенком.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test