Übersetzung für "be and performed" auf russisch
Ähnliche Kontextphrasen
Übersetzungsbeispiele
The action cannot be performed for a reason not covered below.
Действие не может быть выполнено по причине, не входящей в число нижеперечисленных;
The tasks that are or could be performed by the intergovernmental organizations:
* Задачи, которые выполняются или могут быть выполнены международными организациями:
32. Gratis personnel should not perform work that could be performed by staff members.
32. Безвозмездно предоставляемый персонал не должен выполнять работу, которая может быть выполнена штатными сотрудниками.
(e) A comprehensive analysis of the tasks to be performed and the assets available to perform them;
e) всеобъемлющий анализ задач, которые предстоит выполнить, и имеющихся для этих целей материальных средств;
Post-test procedures according to paragraph 7.3.2. have to be performed.
Должны быть выполнены процедуры после испытания в соответствии с пунктом 7.3.2.
The first duty of the sovereign, that of protecting the society from the violence and invasion of other independent societies, can be performed only by means of a military force.
Первой обязанностью государя является защита общества от насилия и посягательства со стороны других независимых обществ; она может быть выполнена только посредством военной силы.
B. Possible new functions to be performed by the office of the President and formerly performed by the secretariat
В. Возможные новые функции, которые будет выполнять канцелярия Председателя и которые ранее выполнялись секретариатом
The road map would cover the not-yet-performed and insufficiently performed functions and their implementation plans.
Оперативный план охватывает не выполнявшиеся ранее и выполнявшиеся в ограниченных масштабах функции и порядок обеспечения их выполнения.
A job is defined as "the set of tasks and duties performed or meant to be performed by one person for a single economic unit."
Работа определяется как "набор функций и обязанностей, которые выполняются или должны выполняться одним лицом в интересах одной экономической единицы".
All must have had the same duties to perform, and the same work to do, and there could have been no such difference of employment as could alone give occasion to any great difference of talents.
Всем приходилось бы выполнять одни и те же обязанности и производить одну и ту же работу, и не существовало бы тогда такого разнообразия занятий, которое только и могло породить значительное различие в способностях.
The farmers too, besides paying the rent, were anciently, it was supposed, bound to perform a great number of services to the landlord, which were seldom either specified in the lease, or regulated by any precise rule, but by the use and wont of the manor or barony.
Помимо уплаты ренты, фермеры в прежнее время обязаны были выполнять ряд повинностей для своего землевладельца, которые редко точно перечислялись в договоре об аренде или устанавливались какими-либо правилами: они определялись обычаем и нуждами поместья.
Capitalist culture has created large-scale production, factories, railways, the postal service, telephones, etc., and on this basis the great majority of the functions of the old "state power" have become so simplified and can be reduced to such exceedingly simple operations of registration, filing, and checking that they can be easily performed by every literate person, can quite easily be performed for ordinary "workmen's wages", and that these functions can (and must) be stripped of every shadow of privilege, of every semblance of "official grandeur".
Капиталистическая культура создала крупное производство, фабрики, железные дороги, почту, телефоны и пр., а на этой базе громадное большинство функций старой «государственной власти» так упростилось и может быть сведено к таким простейшим операциям регистрации, записи, проверки, что эти функции станут вполне доступны всем грамотным людям, что эти функции вполне можно будет выполнять за обычную «заработную плату рабочего», что можно (и должно) отнять у этих функций всякую тень чего-либо привилегированного, «начальственного».
The state required that every free citizen should fit himself for defending it in war, and should, upon that account, learn his military exercises. But it left him to learn them of such masters as he could find, and it seems to have advanced nothing for this purpose but a public field or place of exercise in which he should practise and perform them.
Государство требовало, чтобы каждый свободный гражданин подготовил себя к защите его во время войны и с этой целью прошел курс военных уп- ражнений, но оно предоставляло ему учиться у тех преподавателей, каких он найдет, и, как кажется, ничего не давало на эту цель, если не считать предоставления общественного поля или места для упражнений, где он мог практиковаться и выполнять последние.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test