Übersetzungsbeispiele
And then he was afraid he'd be laughed at as a sissy.
А потом испугался, что его засмеют, как девчонку.
Looks like we're looking at, as you would say, strike number three.
Похоже мы ищем, как ты бы сказала, отъявленного рецидивиста.
The hotel we're staying at as soon as you pack your bags.
Это отель, в который мы уедем, как только ты соберёшь чемоданы.
It poisoned my innocent unborn son into someone people look at as if he's a monster!
Это покалечило моего невинного, нерождённого сына, так, что люди смотрят на него как на какого-то монстра!
What kind of outlay are we looking at as far as bringing it up to code?
Какие расходы нам придётся понести, если будем придерживаться кодекса?
When they did feed me I ate as little as possible and saved the rest.
Когда меня, наконец, кормили, я съедал как можно меньше и прятал остальные.
And make sure you send them to the hotel Lily's staying at as soon as you can.
И отправь в гостиницу, где находится Лили, как можно скорее.
Uh... your client preyed exclusively on gay men, so his offenses could be looked at as hate crimes.
Ваш клиент грабил исключительно геев, поэтому его действия могут быть рассмотрены как преступления на почве ненависти.
Each of them ate as fast as they could, edging their chair forward, and they met at the middle of the trencher.
Они ели так быстро, как только могли, наклонив стулья вперёд, и они встретились посредине подноса.
For issuance as an Issuance as an official Reproduction
Для издания в качестве Для издания в качестве Для воспроизведения
and if he has no stock, he may find employment either as a country labourer or as an artificer.
а если у него нет средств, он может найти работу или в качестве сельского батрака, или в качестве ремесленника.
Age is a plain and palpable quality which admits of no dispute.
Возраст есть простое и очевидное, не допускающее споров качество.
Both ladies decided to communicate at once with Lebedeff, who, as the friend and landlord of the prince, was also much agitated.
Обе дамы немедленно решились войти в сношения с Лебедевым, тоже бывшим в волнении, в качестве друга своего жильца и в качестве хозяина квартиры.
The form of the commodity in which it is divested of content is prevented from functioning as its absolutely alienable form, or even as its merely transient money-form.
Отчужденная форма товара встречает препятствия к тому, чтобы функционировать в качестве абсолютно отчуждаемой формы товара, или в качестве лишь его мимолетной денежной формы.
If you don’t trust me, why do you let me tell you what I think is good and bad about the schoolbooks?”
Если вы мне не доверяете, зачем спрашивать, что я думаю о качестве того или иного школьного учебника?
"The Emperor's entire CHOAM Company holdings as dowry," he said.
– Все акции Императора в компании КООАМ в качестве приданого, – просто ответил он.
But another part is consumed by the members of the association as means of subsistence.
Но другая часть потребляется в качестве жизненных средств членами союза.
Their independent value-form thus confronts them here too as world money.
Поэтому и самостоятельный образ их стоимости противостоит им здесь в качестве мировых денег.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test